Musica

02 August, 2012

花言葉 Translation

A translation of the GazettE’s “Hanakotoba” from their studio album “DISORDER”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

DISORDER

 

 

 

 

干涸びてふみ潰されるのならせめて貴方に
綺麗な花の隣でもいい側に居たいです
幸薄く短命 変わる事などない
愛しくただ愛しく貴方を・・・
貴方は何時も通りすがる度に優しく撫でて呉れた
雨の無い日は水を呉れた 強く生きる様にと
貴方は何時もしか姿を消し 私また一輪虚しく
枯れるだけの花に呉れる水などない
腐るだけの花に注ぐ光などない
ただ死期に怯えながら闇の中這いずり回る
今光を採しながら闇の中這いずり回る
Hikarabitefumi tsubusareru no nara semete anata ni
Kirei na hana no tonari de mo ii soba ni itai desu
Sachi usuku tanmei Kawaru koto nado nai
Aishiku tada aishiku anata wo...
Anata ha itsumo toorisugaru tabi ni yasashiku nadete kureta
Ame no nai hi ha mizu wo kureta Tsuyoku ikiru you ni to
Anata ha itsumo shika sugata wo keshi Watashi mata ichirin munashiku
Kareru dake o hana ni kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana ni sosogu hikari nado nai
Tada shiki ni obienagara yami no naka haizurimawaru
Ima hikari wo sashinagara yami no naka haizurimawaru
If I am to be dried and smashed, I want you,
Or even just a beautiful flower, to be beside me.
The happiness of a short and weak life is something that will never change.
I love you... I love you.
Just as you always did when you held to me, you gently stroke over me,
Give me water on this rainless day, say that you want me to live strongly...
Just as always, your form disappears, leaving me only a flower.
I don't have any water to give this flower that withers away,
I don't have any light to give to this flower that is decaying.
I only crawl around in darkness, afraid to die,
And now, gathering up light, I just crawl around in the darkness.

 

誰か私に同情するのならとても綺麗な花を
誰にでも愛されるような存在になりたい
Dareka watashi ni doujou suru no nara totemo kirei na hana wo sakasete
Dare ni demo ai sareru you na onzai ni naritai
If anyone has any compassion for me, please let a beautiful flower bloom
for me.
I want to become someone that anyone could love.

 

枯れる醜き花に呉れる水などない
腐るだけの花は蕾みすら残せず
目を前は闇で塞がれ もがく私を潰す
貴方なら貴方だったら
此処から助けて呉れると思っていた
走馬灯の中で泣いてた
貴方が呉れた感触は
欲が生んだ夢なのか
解らぬままじきに腐る
Kareru minikuki hana n kureru mizu nado nai
Kusaru dake no hana ha tsubomi misura nokkosezu
Me no mae ha yami de fusagare Mogaku watashi wo tsubusu
Anata nara anata dattara
Koko kara tasuketekureru to omotteita
Soumatou no naka de naiteta
Anata ga kureta kanshoku ha
Yoku ga unda yume na no ka
Tokoranu mama jiki ni kusaru
I have no water to give this flower that withers into ugliness.
Not even the bud remains of this decaying flower.
Before my eyes, it's swallowed up in the darkness that will crush my writhing form.
If it's you... if it's you...
I thought you would save me from here,
Crying, from within the rotating lantern.
The sensation you gave to me...
Was that just a dream to give way to lust?
I rot away, unable to understand.

0 comments:

Post a Comment