Musica

09 January, 2012

Katharine in the Trunk Translation

A translation of the GazettE’s “Katharine in the Trunk” from their EP “Gama”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Gama

 

 

 

もう 勝手に逃げないで
私の前では甘えてるだけでいいの
もう 一人にしないで
本当は私が甘えたいだけかしら
Mou Katte ni nigenai de
Watashi no made de ha aeteru dake de ii no
Mou Hitori ni shinai de
Hontou ha watashi ga amaetai dake kashira
Don't run away on your own again.
Just go ahead and act like a spoiled child before me.
Don't leave me alone again.
I wonder if I really just want to fawn on you.

 

もう 勝手に逃げないで
泣きたいときだけ せめて隣に居て欲しい
もう 一人じゃないのね
あんたの前では 全てを許せるもの
Mou Katte ni nigenai de
Nakitai toki dake Semete tonari ni ite hoshii
Mou Hitori ja nai no ne
Anta no mae de ha Subete wo yuruseru mono
Don't run away on your own again.
I just want you to at least be near me when you want to cry.
You're not alone anymore.
I lay everything I have out before you.

 

生暖かい風がキャンドルを揺らしてる
火が消えれば私も消えたい
苛立ち隠すようにあんたを抱き上げる
あんたは私の涙を舐める
Namaatatakai kaze ga candle wo yurashiteru
Hi ga kiereba watashi mo kietai
Iradachi kakusu you ni anta wo dakiageru
Anta ha watashi no namida wo nameru
The tepid wind flutters the candle,
And when the flame goes out, I want to disappear too.
I held you close so I could hide my irritation,
And you made fun of my tears.

 

愛しのbABy...言葉なんて形だけ 要らないじゃない
私のbABy... I love you katherine
あんたが居れば それでいい
Itoshi no bABy... Kotoba nante katachi dake Iranai ja nai
Watashi no bABy... I love you katherine
Anta ga ireba Sore de ii
I love you bABy... we don't need words, do we?
My bABy... I love you katherine
If you're here, that's all I need.

 

悲しきbABy...もう大丈夫 あんたは私によく似てるもの
私のbABy... I need you katherine
私だけのあんたで居て
Kanashiki bABy... Mou daijoubu Anta ha watashi ni yoku niteru mono
Watashi no bABy... I need you katherine
Watashi dake no anta de ite
My sad bABy... It's all right now. You are just like me now.
My bABy... I need you katherine.
Be mine alone.

 

孤独を癒すのは ぬるい風とcamel
孤独を癒すのは 青い目したkatherine
Kodoku wo iyasu no ha Nurui kaze to camel
Kodoku wo iyasu no ha Aoime shita katherine
What heals my loneliness is a warm breeze, and camel.
What heals my loneliness is the blue-eyed katherine.

 

もう 勝手に逃げないで
私の事が嫌いになってしまったの?
なんで 私を見てそんな悲しそうな
声で鳴くの...
Mou Katte ni nigenai de
Watashi no koto ga kirai ni natteshimatta no?
Nande Watashi wo mite sonna kanashisou na
Koe de naku no...
Don't run away on your own again.
Did you really hate me so much?
Why do you look at me and cry out
With such a sad voice...

 

生暖かい風がキャンドルを吹き消し
火が消えてあんたは鳴き止んだ
弱く震えてた 小さい身体はただ
私の前まで来て ゆっくり崩れた
Namaatatakai kaze ga candle wo fukikeshi
Hi ga kiete anta ha nakitonda
Yowaku fueteta Chiisai karada ha tada
Watashi no mae made kite Yukkuri kuzureta
The tepid wind blows out the candles.
The flame goes out, and you stop crying.
Your small, weakly-shaking body is still
Out before me, slowly crumbling.

 

愛しきbABy もう大丈夫 私はあんた出逢えたから
愛しきbABy 疲れたでしょ 今夜は私の膝の上で
Itoshiki bABy Mou daijoubu Watashi ha anta deaeta kara
Itoshiki bABy Tsukareta desho Kon'ya ha watashi no hiza no ue de
My beloved bABy, it's all right now because I met you by chance.
My beloved bABy, you must be so tired. Spend tonight on my knee.

 

おやすみbABy I love you katherin まだ暖かい頬を撫で
おやすみbABy 忘れないわ 最期が私の目の前で良かった...
Oyasumi bABy I love you katherin Mada atatakai hoho wo fude
Oyasumi bABy Wasurenai wa Saigo ga watashi no me no mae de yokatta
Goodnight bABy. I love you katherin. I stroke your still-warm cheek.
Goodnight bABy. I won't forget. I'm glad I saw your last moments.

 

トランクの中には青い目したkatherine
鳴り響くクラクション 迷いなど無かった
私とよく似たひとりぼっちのkatherine
今度は私があんたを...
Trunk no naka ni ha aoime shita katherine
Narihibiku klaxon Mayoi nado nakatta
Watashi to yoku nita hitoribocchi no katherine
Kondo ha watashi ga anta wo...
My blue-eyed katherine in the trunk
The horn sounds out. There are no doubts.
So like me, my katherine, all alone,
This time, I will...

菫 Translation

A translation of “Sumire” from the GazettE’s EP “Madara”. The title of the song means “Violets”, and in the language of flowers in Japan, the flower represents honesty. This is probably referencing the protagnist’s agony over facing the truth of his love interest.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Madara

 

 

 

 

置き手紙に記した ごめんねの意味に戸惑う
Okitegami ni shirushita Gomenne no imi ni tomadou
The meaning of the apology written in your letter confuses me.

 

電話のベルが痛い 内容はきっとアレだろう
ただ真実に逃げてるだけ 臆病だね解ってるさ
君を想い気が付いたら 走り出してた
Denwa no bell ga itai Naiyou ha kitto are darou
Tada shinjitsu ni nigeteru dake Okubyou da ne wakatteru sa
Kimi wo omoi ki ga tsuitara Hashiridashiteta
The ring of the phone is painful. Surely, what I'll hear is that.
I'm just trying to escape the truth, though I know that it's cowardice to do so.
When I realise I'm thinking of you, I start to run away.

 

楽しかった日々は今も 胸の中で生きてます
やり直せる君とだから 歩き始めたアノ頃のように...
Tanoshikatta hibi ha ima mo Mune no naka de ikitemasu
Yarinaoseru kimi to dakara Arukihajimeta ano koro no you ni...
Those days we enjoyed are still alive in my heart, even now,
So I start to walk, as if to redo that time I spent with you…

 

降りしきる雨 君に向かう程に冷たい
Furishikiru ame Kimi ni mukau hodo ni tsumetai
In the incessant rain, it's so cold I have no choice but to face you.

 

目の前には息を引き取った君
反応の無い「殻」 無言がただ痛い
Me no mae ni ha iki wo hikitotta kimi
Hannou no nai "kara" mugon ga tada itai
Before me is you, who's passed away.
I'm just a "shell" with no reaction, hurting in the silence.

 

君の笑顔、君の涙、君の寝顔、君の声、君の体、君の僕、君にもう会えない
Kimi no egao, kimi no namida, kimi no negao, kimi no koe, kimi no karada,
kimi no boku, kimi ni mou aenai
Your smiling face, your tears, your sleeping face, your voice, your body...
I'm yours, and I can't see you again.

 

楽しかった日々はずっと 胸の奥で生きるから
君は僕の記憶の中で 明るい笑顔見せて
Tanoshikatta hibi ha zutto Mune no oku de ikiru kara
Kimi ha boku no kioku no naka de Akarui egao misete
Because the days we enjoyed are still alive deep inside my heart,
You are in my memories, showing me your bright smile.

 

夢の中で逢う君は 相変わらず泣き虫で
このままずっとこの夢が覚めないように そっと願った
Yume no naka de au kimi ha Aikawarazu nakimushi de
Kono mama zutto kono yume ga samenai you ni Sotto negatta
The you I meet in my dreams is a crybaby, just as you always were.
I've quietly hoped that I don't have to wake up from this dream.

 

消えないように そっと願った
消えないように そっと願った...
Kienai you ni Sotto negatta
Kienai you ni Sotto negatta...
So that you won't disappear, I've quietly hoped.
So that you won't disappear, I've quietly prayed...

蜃気楼 Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Shinkirou” from their single “Spectacular”. This is another one about domestic abuse, from the view of the girl being abused. The title, “Mirage”, probably refers to the girl’s perception of the one she is in love with; that is, that he loves her.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

spectacularcover

 

 

 

 


呼びなれたあなたの名前を誰よりも誰よりも多く叫んだ
あなたの傷 あなたの孤独も 誰よりも誰よりも私がわかっているから
Yobinareta anata no namae wo dare yori mo dare yori mo ooku sakenda
Anata no kizu Anata no kodoku mo Dare yori mo dare yori mo watashi ga wakatteiru kara
I've screamed out your name, calling for you, more than anyone else,
anyone else,
Because I understand your wounds and your loneliness, more than
anyone else, anyone else.

 

気づかないふりをしてるのね 曖昧なあなたの視線が好き
今はまだ笑顔振りまけばいい あなたには私しか似合わないわ
Kizukanai furi wo shiteru no ne Aimai na anata no shisen ga suki
Ima ha mada egao furimakeba ii Anata ni ha watashi shika niawanai wa
You pretend like you don't realise I love the gaze you, so unclear, give me.
It's okay to still be lost to your smile, because I am the only one suited to you.

 

瞬きの時も 夢の中でもあなたに会いたい
Mabataki no toki mo Yume no naka de mo anata ni aitai
I want to meet you, even if it's just for a moment, even if it's just in a dream.

 

私の胸の中 鳴り続ける鼓動が歌う
あなたのその胸の鼓動に溶けて
一つを作り出す 二人だけの世界を
あなたの為の私になれるの
Watashi no mune no naka Naritsuzukeru kodou ga utau
Anata no sono mune no kodou ni tokete
Hitotsu wo tsukuridasu Futari dake no sekai wo
Anata no tame no watashi ni nareru no
In my heart, my ever-ringing pulse sings
And melts into the palpitation of your heart.
The one thing we made, the world for just the two of us,
Is something I, who is only for you, grew used to.

 

どうして触れないの あなたが欲しいのに
この体を好きにして あなた色に染めて
誰にも言わないわ あなたの邪魔はしない
あなたの唇で私を塞いで
Doushite furenai no Anata ga hoshii no ni
Kono karada wo suki ni shite Anata iro ni somete
Dare ni mo iwanai wa Anata no jama ha shinai
Anata no kuchibiru de watashi wo fusaide
Why is it that even though I want you, whom I can't touch,
You do as you like to my body, dying it in colour?
I won't tell anyone. I won't be a bother to you.
Your lips stop me from doing so.

 

あなたの肌 あなたの息 あなたの熱 あなたの声を
あなたの腕で あなたの指で あなたの舌先で もっともっと
愛して欲しい 愛して欲しい 今だけの快楽でも構わないから
私を見て 私を見て 私をあなたで満たして 私だけを
Anata no hada Anata no iki Anata no netsu Anata no koe wo
Anata no ude de Anata no yubi de Anata no shitasaki de motto motto
Aishite hoshii Aishite hoshii Ima dake no kairaku de mo kamawanai kara
Watashi wo mite Watashi wo mite Watashi wo anata de mitashite Watashi dake wo
Your skin, your breath, your warmth, your voice,
With your arms, your fingers, and your tongue,
Make me want your love more, want your love. Because I don't mind the pleasure that comes only at this time,
Look at me, look at me. I satisfy you... me alone.

Sleeping Beauty Translation

A translation of Matenrou Opear’s “Sleeping Beauty” from their single  “Otoshiana no Soko ha Konna Sekai”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Otoshiana no Soko ha Konna Sekai

 

 

 

 

ねえ 君は今も 苦しそうに目を閉じて 眠っているの?
ねえ 僕は君を上手に愛せていたかな? わからなくなる
Nee Kimi ha ima mo Kurushisou ni me wo tojite Nemutteiru no?
Nee Boku ha kimi wo jouzu ni aiseteita kara? Wakaranaku naru
Hey, even now you have your eyes closed as if you're suffering. Are you asleep?
Hey, did I love you as best I could? I don't know anymore.

 

最後まで胸のつまる 泣き顔みたい 君の笑顔
少しだけ嫌いになる
Saigo made mune no tsumaru nakigao mitai kimi no egao
Sukoshi dake kirai ni naru
Until the very end, I hated, just a little bit, your smiling face that seemed like it was crying
That filled my heart.

 

見失って 手を探り合って 2人のバランスで
少しの体温分け合って 僕らはここにいた
Miushinatte Te wo sagariatte Futari no balance de
Sukoshi no taion wakeatte Bokura ha koko ni ita
We lost sight of each other and searched for each other's hands.
We're here together, balancing and sharing our little bit of body heat.

 

ああ 生きて 生きて 心を擦り減らしたんだ
きっと僕だって 君を追い詰めるきっかけのひとつだった わからないけど
Aa Ikite Ikite Kokoro wo suriherashita n da
Kitto boku datte Kimi wo oitsumeru kikkake no hitotsu datta Wakaranai kedo
Oh, live, live, and wear my heart away.
It's  me that has only one chance to find you, though you may not realise it.

 

「その傷は忘れていい 僕が覚えているから
これからは 笑っていて」
"Sono kizu ha wasurete ii Boku ga oboeteiru kara
Kore kara ha Waratteite"
"It's all right if you forget that wound, because I remember it.
Let's just smile."

 

押し付け合って いたわり合って 傷を付け合って
誰の記憶に残らなくても 僕らはここにいた
Oshitsukeatte Itawariatte Kizu wo tsukeatte
Dare no kioku ni nokoranakute mo Bokura ha koko ni ita
We press together, sympathetic to each other, scarred together.
Even if we're not in anyone else's memories, we're here together.

 

一秒前は幸せだって どん底の穴はすぐそばにある
今はどんなに死に急いだって 2人の時間は変わらない
Ichibyou mae ha shiawase datte Donzoko no ana ha sugu soba ni aru
Ima ha donna ni shi ni isoida tte Futari no jikan ha kawaranai
For one moment before we were happy, and the very bottom of the pit is near
us now.
No matter what death comes, or how fast it is, it will never change the time we had together.

 

どうか辛い思いは 僕ごと忘れてくれ
Dou ka tsurai omoi ha Bokugoto wasuretekure
Please, let us forget these heartbreaking feelings.

 

見失って 手を探り合って 2人のバランスで
少しの体温分け合って 僕らはここにいた
押し付け合って いたわり合って 傷を付け合って
誰の記憶に残らなくても 僕らはここにいた
Miushinatte Te wo sagariatte Futari no balance de
Sukoshi no taion wakeatte Bokura ha koko ni ita
Oshitsukeatte Itawariatte Kizu wo tsukeatte
Dare no kioku ni nokoranakute mo Bokura ha koko ni ita
We lost sight of each other and searched for each other's hands.
We're here together, balancing and sharing our little bit of body heat.
We press together, sympathetic to each other, scarred together.
Even if we're not in anyone else's memories, we're here together.