Musica

23 March, 2012

Designer Baby Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Designer Baby” from their major debut album “Justice”. This is supposedly Sono’s favourite song, and one he is very proud of. It is sad and mournful, told from the view of an unloved child.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 

 

眠れない夜 またそばにくる耳鳴りに気づいてしまう
優れている身体に産んでくれたのでしょう?
もっと便利に 感情を作ればよかったのに
Nemurenai yoru Mata soba ni kuru miminari ni kizuiteshimau
Sugureteiru karada ni undekureta no deshou?
Motto benri ni Kanjou wo tsukureba yokatta no ni
I've noticed the ringing in my ears draws near me again this sleepless night.
Is it born from this body that is so far past its limits?
It would have been better to have more convenient feelings...

 

そんな眩しい目で 羨む顔をしないで
そんな悲しい目で 哀れむ顔をしないで
羨望の眼差しも 自己欲に浸る優しさも
いらない ただ 僕に触れて
Sonna mabushii me de Urayamu kao wo shinai de
Sonna kanashii me de awaremu kao wo shinai de
Senbou no manazashi mo Jikoyoku ni hitaru yasashisa mo
Iranai Tada Boku ni furete
Don't look at me enviously with those radiant eyes.
Don't look at me grievingly with those sad eyes.
I don't need the envious gazes, or the selfishness-soaked kindness...
Please just touch me.

 

おやすみなさい
また明日も期待通りの僕でいるよ
いい子ねって聞きたいから
でもそんな日々ももうすぐ終わり
僕は僕を取り戻す
Oyasuminasai
Mata ashita mo kita doori no boku de iru yo
Ii ko ne tte kikitai kara
Demo sonna hibi mo mou sugu owari
Boku ha boku wo torimodosu
Goodnight.
Tomorrow, I'll again hope, just as I always do,
Because I want to ask you if I'm a good child...
But those days too will be over soon.
I want to get myself back.

 

盲目に従順に ただ素直な僕が欲しいんですか?
ありがとう と言えばあなた方は僕を見てくれますか?
永遠の耳鳴りが僕の鼓動を掻き消す前に
このアスファルトの海に沈めて
Moumoku ni Juujun ni Tada sunao na boku ga hoshii n desu ka?
Arigatou to ieba anatagata ha boku wo mitekuremasu ka?
Eien no miminari ga boku no kodou wo kakikesu mae ni
Kono asphalt no umi  ni shizumete
Do you really want me blind, submissive, and meek?
If I say "thank you", will you finally look at me?
Before the perpetual ringing in my ears erases my heartbeat,
I sink into this ocean of asphalt.

 

「これから」「今まで」
どこにもない 僕がいない
終わることが僕の始まり
"Kore kara" "Ima made"
Doko ni mo nai Boku ga inai
Owaru koto ga boku no hajimari
"After this"… "Until now"...
I won't be found in either of those.
The end is my beginning.

New Cinema Paradise Translation

A translation of Matenrou Opera’s “New Cinema Paradise” from their major debut album “Justice”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 

 

思いおこせる人なんてそういないけれど 私も少しは誰かの記憶にいるのかな
あの人は今 どんな生活をしてるの?
もう生きているかもわからないけど あなたを思い出す
Omoiokoseru hito nante sou inai keredo Watashi mo sukoshi ha dareka no kioku ni iru no ka na
Ano hito ha ima Donna seikatsu wo shiteru no?
Mou ikiteiru ka mo wakaranai kedo Anata wo omoidasu
There aren't many people that stir my memories. I wonder if someone has
some small memory of me.
I wonder what kind of life that person is living now...?
I don't know if they're still alive, but I remember them.

 

人に触れること 人に自分を見せること 相手がいることって
なんて怖くて嬉しいことだろう
Hito ni fureru koto Hito ni jibun wo miseru koto Aite ga iru koto tte
Nante kowakute ureshii koto darou
Being touched by people, showing oneself to people, others being there...
What a frightening yet joyous thing!

 

ああ なんて愛しい私の人生 愛された喜びばかりが残る
見苦しくもがいた 声を上げ泣いた すべてを投げ捨てて私は生きた
Aa Nante itoshii watashi no jinsei Ai sareta yorokobi bakari ga nokoru
Migurushiku mogaita Koe wo agenaita Subete wo nagesutete watashi ha ikita
Ah, how lovely is life, that only the joy of having loved is left to me!
Struggling and ugly, I raised my voice to scream, threw everything away,
and lived.

 

後で悔やむこと それだけはしたくないから 私が信じた未来は私が選ぶ私の道
Ato de kuyamu koto Sore dake ha shitaku nai kara Watashi ga shinjita mirai
ha watashi ga erabu watashi no michi
Because mourning at the end is the one thing I don't want to do, the future
I believe in is the road I chose for myself.

 

自分に合う人が正しくて 自分の存在を作ってた
滑稽でわがままで身勝手な 人間らしい生き方を 演じることない生き方を
小さな私であることを否定しない
Jibun ni au hito ga tadashikute Jibun no sonzai wo tsukutteta
Kokkei de wagamama de migatte na Ningen rashii ikikata wo Enjiru koto nai
ikikata wo
Chiisana watasih de aru koto wo hitei shinai
People will, without fail, build an existence to match their own desires.
The way humans live, in their egoistic, ridiculous, selfish way, is a life with which they never play their role.
I won't deny I too lived like that just a bit.

 

ああ なんて愛しい私の人生 愛された喜びばかりが残る
見苦しくもがいた 声を上げ泣いた すべてを投げ捨てて私は生きた
Aa Nante itoshii watashi no jinsei Ai sareta yorokobi bakari ga nokoru
Migurushiku mogaita Koe wo agenaita Subete wo nagesutete watashi ha ikita
Ah, how lovely is life, that only the joy of having loved is left to me!
Struggling and ugly, I raised my voice to scream, threw everything away,
and lived.

ゴールがあるのなら 両手を広げよう 私の幸せはここでおしまい
Goal ga aru no nara Ryoute wo ageyou Watashi shiawase ha koko de oshimai
If there is a goal, I'll spread my arms, and the blessing will end here.

Justice Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Justice” from their studio album of rht esame name. This song is another one of their challenges to a restrictive society, inviting freedom and self-reliance.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Justice

 

 

 

 

どれだけの善意が どれだけの悪意が この地上にへばりついてる
人の為だって 胸張って悟りきってる 恐ろしいほど盲目にできたパラダイス
Dore dake no zen'i ga Dore dake no akui ga Kono chijou ni hebaritsuiteru
Hito no tame da tte Mune hatte satori kitteru Osoroshii hodo moumoku ni
dekita paradise
How long will virtue - and how long will malice - cling to this earth?
They say it's for humankind they harden their hearts, cut off enlightenment,  and frighteningly-blind, build a Paradise.

 

誰も彼もが振り子みたいに 2つの選択に揺られてる
こっちには確かな理由がある
あっちのやつらは信用するなよ
しめし合わせて手を挙げてる
隣につられて手を挙げてる
そんなんで決まっちゃうもんなの?
誰かの人生が決まっちゃうもんなの?
Dare mo kare mo ga furiko mitai ni Futatsu no sentaku ni yurareteru
Kocchi ni ha tashika na wake* ga aru
Acchi no yatsura ha shin'you suru na yo
Shimeshiawasete te wo ageteru
Tonari ni tsurete te wo ageteru
Sonnan de kimacchau mon na no?
Dareka no jinsei ga kimacchau mon na no?
Like a pendulum, everyone swings back and forth, swayed by two choices.
There's a definite reason here,
So don't believe those over that way.
Raise your hand and point to your choice.
Raise the hand that stays at your side.
Is that what will decide it?
Is that what decides a person's life?

 

先導する声にも 打ち負けない心を 蝕まれる前に守って
あの人が大事 あいつが憎いったって 誰もが同じ気持ちなわけじゃない
巻き込まれたくない 俺は俺のまま 正しさは決められるもんじゃない
まっすぐ伸びた手の数を数えてる その薄っぺらな「生真面目」が人をあざ笑う
Sendou suru koe ni mo Uchimakenai kokoro wo Mushibamareru mae ni mamotte
Ano hito ga daiji Aitsu ga nikuitta tte Dare mo ga onaji kimochi na wake ja nai
Makikomaretakunai Ore ha ore no mama Tadashisa ha kimerareru mon ja nai
Massugu nobita te no suu wo kazoeteru Sono usuppera na "kimajime" ga hito
wo azawarau
Even the guiding voice must protect from ruin a heart that refuses to give in.
"I love that person" "I hate that person" There is no reason for everyone to feel the same.
I don't want to be put away. I can decide on my own what's right and what's
wrong.
Counting the hands reaching out to me, I sneer at those with their cheap "sincerity".

 

どれだけの善意が どれだけの悪意が この地上にへばりついてる
人の為だって 胸張って悟りきってる 恐ろしいほど盲目にできたパラダイス
受け止める心も 考える頭も 自分だけが変えられるストーリー
輝けるだけ輝くように磨いて 数十年わめいたら もうさよなら
Dore dake no zen'i ga Dore dake no akui ga Kono chijou ni hebaritsuiteru
Hito no tame da tte Mune hatte satori kitteru Osoroshii hodo moumoku ni
dekita paradise
Uketomeru kokoro mo Kangaeru atama mo Jibun dake ga kaerareru story
Kagakeru dake kagayaku you ni migaite Suujuunen wameitara mou sayonara
How long will virtue - and how long will malice - cling to this earth?
They say it's for humankind they harden their hearts, cut off enlightenment,
and frighteningly-blind, build Paradise.
The considering heart and the mind that ponders can only alter their own story.
Polished to shine and nothing else, no matter how much you scream, it's already over.

 

答えなんてない 楽園では
信じるべきさ eyes of Justice
Kotae nante nai Rakuen de ha
Shinjirubeki sa eyes of Justice
There's no answer in Paradise.
What you should believe in is the eyes of Justice.