Musica

19 September, 2016

地球 Translation

地球 (Chikyuu)

 

 

 

 

 

もうそろそろ寝よう 明日も早いから
明かりを消して 1日が終わっていく
Mou sorosoro neyou Ashita mo hayai kara
Akari wo keshite Ichinichi ga owatteiku
It's time for us to sleep now, because we'll be up early tomorrow again.
Turn out the lights and end the day.

 

光があった 続きがあった これまで生きた僕の世界
だから眠れる だから生きれる これまで生きた僕の世界
Hikari ga atta Tsuzuki ga atta Kore made ikita boku no sekai
Da kara nemureru Da kara ikireru Kore made ikita boku no sekai
There is light, there is continuation in this world I've lived in until now.
And so I can sleep, so I can live in the world I've lived in until now.

 

ああ 忘れていいよね ああ 眠っていいよね
また目覚める明日があるから
Aa Wasurete ii yo ne Aa Nemutte ii yo ne
Mata mezameru ashita ga aru kara
Ah, it's okay to forget. Ah, it's okay to sleep,
Because there's a tomorrow to wake up to.

 

光があった 続きがあった これまで生きた僕の世界
だから眠れる だから生きれる これまで生きた僕の世界
光があった 続きがあった これまで生きた僕の世界
だから眠れる だから生きれる これまで生きた僕の世界
Hikari ga atta Tsuzuki ga atta Kore made ikita boku no sekai
Da kara nemureru Da kara ikireru Kore made ikita boku no sekai
Hikari ga atta Tsuzuki ga atta Kore made ikita boku no sekai
Da kara nemureru Da kara ikireru Kore made ikita boku no sekai
There is light, there is continuation in this world I've lived in until now.
And so I can sleep, so I can live in the world I've lived in until now.
There is light, there is continuation in this world I've lived in until now.
And so I can sleep, so I can live in the world I've lived in until now.









Please do not steal these translation or use them publicly without crediting me. All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

MALUM Translation

UNDYING

 

 

 

 

 

I saw the abyss
Like a nightmare

 

人格破綻 真っ赤にずぶ濡れて 鬼紛い
無差別 非道極まる欲の底 絵空事すら生温く
命の名残 散撒かれ
Jinkaku Hatan Makka ni zubunurete Oni magai
Musabetsu Hidou kiwamaru yoku no soko Esoragoto sura namanuruku
Inochi no nagori Chiramakare
Personality failure soaked through in pure red imitates a demon.
In the indiscriminate inhuman depths of extreme greed, even my fantasies are halfhearted.
The memories of my life unravel.

「もう見つからない体温」
"Mou mitsukaranai taion"
"I can't find your body temperature anymore..."

 

Why did you KILL?
Though I lament
She can't return

 

掃き溜めの中 遺恨滴り 獣に堕ちる
その意味を
I will never forget
Hakidame no naka Ikon shitatari Kemono ni ochiru
Sono imi wo
I will never forget
In the midst of the garbage dump, I'm degenerating into a beast dripping with grudges.
I will never forget
The meaning of it.

 

Until you die / I will live
Until it KILLS you
終われない
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
「深淵」目を落とし祈れ
/Until you die / I will live
Until it KILLS you
Owaranai
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
"Shin'en" me wo otoshi inore
Until you die / I will live
Until it KILLS you
It will never end.
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
Pray as your eyes look down into the "abyss".

 

Why did you KILL?
Though I lament
She can't return

 

掃き溜めの中 遺恨滴り 獣に堕ちる
その意味を
I will never forget
Hakidame no naka Ikon shitatari Kemono ni ochiru
Sono imi wo
I will never forget
In the midst of the garbage dump, I'm degenerating into a beast dripping with grudges.
I will never forget
The meaning of it.

 

もうこんなにも俺は
Mou konna ni mo ore ha
I'm already like this...

 

Until you die / I will live
Until it KILLS you
終われない
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
「深淵」目を落とし祈れ
Until you die / I will live
Until it KILLS you
Owaranai
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
"Shin'en" me wo otoshi inore
Until you die / I will live
Until it KILLS you
It will never end.
I know
Until you die / I will live
Until I KILL you
Pray as your eyes look down into the "abyss".

 

返した死に何思う?
何処までもただ広がる虚無に
生きる理由も仇となる
Kaeshita shi ni nani omou?
Doko made mo tada hirogaru kyomu ni
Ikiru riyuu mo ada to naru
What did you think of the death I gave back to you?
The nihility is spreading everywhere,
And in it, even the reason for living becomes my enemy.








Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

02 September, 2016

crystal scherzo Announcement #14

No, I am not dead! No, I have not given up this project!

Due to a medley of things such as a large move (from one state to another), a new (full-time, all day) job, and health issues, I haven't had a lot of time or energy to devote to translating. It's been six months, I know, and I should have said something earlier, but it's taken a lot longer to kind of get the feel for how life would be and how much time I would have to dedicate to projects. I'm still a bit shaky on the details, but since I have a long weekend, I will definitely get started on posting things again starting tomorrow!

Everyone's profiles will be updated and Versailles *will* be moved back to the current projects.

Thanks for bearing with me and please look forward to new translations soon, starting with the GazettE's "UNDYING" and Matenrou Opera's "Chikyuu"!

13 March, 2016

乱視℃ Translation

BLACK BORN MARKET

 

 

 

 

最強反乱首謀
銃器的奏絶叫
傀儡一刀両断
WAKE UP THE CHARISMA
Saikyou hanran shubou
Juukiteki souzekkyou
Kairai ittou ryoudan
WAKE UP THE CHARISMA
Plotting the ultimate insurrection,
The guns scream their music
And cut through the puppets with a single stroke
WAKE UP THE CHARISMA

 

黒き花の乱世 普遍に哀の鞭を
時代が突き動かせ そう"今"だ
Black flower1 no ransei Fuhen ni ai no muchi wo
Jidai ga tsukiugokase Sou "ima" da
In these troubled times of black flowers, stir up the era
With the omnipresent whip of grief! Yes, "now"!

 

So Break 狂っちゃっていい なにが愛と友情だ 狂っちゃっていい
So Break 狂っちゃっていい 扱き下ろせムーブメント 狂っちゃっていい
So Break Kuruchatte ii Nani ga love and peace2 da Kurucchatte ii
So Break Kuruchatte ii Kokiorose movement Kuruchatte ii
So Break! Go completely mad! It's love and friendship. Go mad!
So break and go completely mad! Denounce the movement and go completely mad!

 

白き花の腐敗 理に適いし実勢
答えは見えた これが"現実"だ
White flower3 no fuhai Ri ni kanaishi jissei
Kotae ha mieta Kore ga "ima4" da
The decayed white flowers are quite suited to reason.
I can see the answer. This is "now".

 

So Break 壊しちゃっていい 何が常識と言うんだい 壊しちゃっていい
So Break 壊しちゃっていい 全て暴き出せ 壊しちゃっていい
So Break Kowashichatte ii Nani ga joushiki to iu n dai Kowashichatte ii
So Break Kowashichatte ii Subete abarakidase Kowashichatte ii
So Break completely! Can you call anything 'common sense'? Break completely!
So Break completely! Dig everything up and expose it! Break completely!

 

-SHALALA DING DONG DAN MURDER-
-SHALALA DING DONG DAN ABSURD-
嘆いてるだけじゃ つまらないだろ
-SHALALA DING DONG DAN MURDER-
-SHALALA DING DONG DAN ABSURD-
Naiteru dake ja Tsumaranai daro
-SHALALA DING DONG DAN MURDER-
-SHALALA DING DONG DAN ABSURD-
Just lamenting is boring..

 

最強反乱首謀
銃器的奏絶叫
傀儡一刀両断
WAKE UP THE CHARISMA
Saikyou hanran shubou
Juukiteki souzekkyou
Kairai ittou ryoudan
WAKE UP THE CHARISMA
Plotting the ultimate insurrection,
The guns scream their music
And cut through the puppets with a single stroke
WAKE UP THE CHARISMA

 

So Break 狂っちゃっていい なにが愛と友情だ 狂っちゃっていい
So Break 狂っちゃっていい 扱き下ろせムーブメント 狂っちゃっていい
So Break Kuruchatte ii Nani ga love and peace da Kurucchatte ii
So Break Kuruchatte ii Kokiorose movement Kuruchatte ii
So Break! Go completely mad! It's love and peace. Go mad!
So break and go completely mad! Denounce the movement and go completely mad!

 

So Break 壊しちゃっていい 何が常識と言うんだい 壊しちゃっていい
So Break 壊しちゃっていい 全て暴き出せ 壊しちゃっていい
Oh Yeah 反吐が出そうな欺瞞を裁き出せ
Oh Yeah 天空に酔いしキミを撃ち殺せ
So Break Kowashichatte ii Nani ga joushiki to iu n dai Kowashichatte ii
So Break Kowashichatte ii Subete abarakidase Kowashichatte ii
Oh Yeah Hedo ga dasou na giman wo sabakidase
Oh Yeah Tenkuu ni yoi shi kimi wo uchikorose
So Break completely! Can you call anything 'common sense'? Break completely!
So Break completely! Dig everything up and expose it! Break completely!

Oh yeah The deceit of of the coming insurrection judges
Oh Yeah That even if you're drunk on the ether, you'll be shot to death.

 

 

 

 

 













Blog Notes
1. “Kuroki hana”  (“black flower”) is written, but Ryoga sings it in English.
2. “Ai to yuujou” (“love and friendship”) is written white Ryoga sings “love and peace”.
3. “Shiroki hana” (“white flower”) is written, but Ryoga sings it in English.
4. “Genjitsu” (“reality”) is written, but Ryoga sings “ima” (“now”).


Please do not steal these translations or use them publicly without crediting me. All rights belong to BORN and Indie PSC.

GODDESS Translation

UGLY

 

 

 

 

 

日々と病む
生きる理由
底突く答えに抱く
Hibi to yamu
Ikiru riyuu
Soko tsuku kotae ni daku
Ailing day after day,
My reason for living
Is embracing the answer that hits the depths.

 

限りの中 溺れて見えない「いつか」を信じ患う
塞ぎ込む感情は犠牲すら厭わず微笑むその心に溶け出す
Drain
Kagiri no naka Oborete mienai "itsuka" wo shinjiwazurau
Fusagikomu kanjou ha gisei sura itowazu hohoemu sono kokoro ni tokedasu
Drain
Drowning in  my limits, I cannot see the "someday" I believe in as I suffer.
As long as the depressing feelings are my sacrifice, they'll melt into that
unweary smiling heart.
Drain

 

静寂を埋める星になりたい
ありあまる罪に声をあげて歪もう
蒼白に漂い 浅き眠りの中で
壊れ鬱向く刻を撫でる貴女の手
Seijaku wo umeru hoshi ni naritai
Ariamaru tsumi ni koe wo agete yugamou
Souhaku ni tadayoi Asaki nemuri no naka de
Koware utsu muku koku wo naderu anata no te
I want to become stars that fill the silence.
The voice I raise is distorted in the excessive lies.
Drifting in the pallor of a shallow sleep,
Your hand traces the scars of my broken depression.

 

日々と病む
どこまでも
ただ生きる為に願う
最期は…
Hibi to yamu
Doko made mo
Tada ikiru tame ni negau
Saigo ha...
Ailing day after day,
I just persistently wish
To just live.
My last moments are...

 

限りの中 溺れて見えない「いつか」を信じ患う
塞ぎ込む感情は犠牲すら厭わず微笑むその心に溶け出す
Kagiri no naka Oborete mienai "itsuka" wo shinjiwazurau
Fusagikomu kanjou ha gisei sura itowazu hohoemu sono kokoro ni tokedasu
Drowning in  my limits, I cannot see the "someday" I believe in as I suffer.
As long as the depressing feelings are my sacrifice, they'll melt into that
unweary smiling heart.

 

静寂を埋める星になれない
ありあまる罪に声を殺し藻掻いて
言葉にできない悲しみすら分け合って
壊れ鬱向く現実を認め生きていけたら…
Seijaku wo umeru hoshi ni narenai
Ariamaru tsumi ni koe wo koroshi mogaite
Kotoba ni dekinai kanashimi sura wakeatte
Koware utsu muku ima1 wo mitome ikite iketara...
I can't become the stars that fill the silence.
In the excessive lies, my voice fades, and I struggle.
If only I could share the sadness that I can't put into words,
If I could live acknowledging my broken depression and face the present...






 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Blog Notes
1. “Genjitsu” (“reality”) is written, but Ruki sings “ima” (“now, the present”).


Please do  not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and Sony Music Japan/PS Company.

That Time Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

あの日止まった時計の針は
動く事を忘れ
今は遥かな彼方への星を射し続け
震えている
Ano hi tomatta tokei no hari ha
Ugoku koto wo wasure
Ima ha haruka na kanata he no hoshi wo sashitsuzuke
Furueteiru
I've forgotten that the hands of the clock that stopped that day
Are moving.
Now, the trembling faraway stars of the other side are
Continuing to show the way.

 

あたりまえのこの日々も今となっては消えゆく
一人残されていまその場所へ
Atarimae no kono hibi mo ima to natte ha kieyuku
Hitori nokosarete ima sono basho he
This time, these common days will disappear,
And I'm left alone in that place.

 

まるで宇宙の果てそこにいるような
閉ざされた世界
Marude uchuu no hate soko ni iru you na
Tozasareta sekai
The world is closed to me,
As if I'm at the end of the universe.

 

何も聞こえず
何も見えず
本当の気持ち隠して
扉開けれずに
遠く離れてく
Nani mo kikoezu
Nani mo miezu
Hontou no kimochi kakushite
Tobira akerezu ni
Tooku hanareteku
Unable to hear anything,
Unable to see anything,
I hide my true feelings.
Without opening the door,
I part from you and go far away.

 

Now is that time it will never come
駆け抜ける力があるならば
and Trust to yourself
この未知をどこまでも
Now is that time it will never come
Kakenukeru chikara ga aru naraba
and Trust to yourself
Kono michi wo doko made mo
Now is that time it will never come
If there is strength to pull ahead,
and Trust to yourself
The unknown is everywhere.

 

Now is that time it will never come
限られた時間の中で
and Trust to yourself
光の指す明日へと
Now is that time it will never come
Kagirareta jikan no naka de
and Trust to yourself
Hikari no sasu ashita he to
Now is that time it will never come
Within the decorated time
and Trust to yourself
The light leads on to tomorrow.

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

Straight to the sun Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

You want another chance
and forget the past
Just take a look in your heart
You know that's the truth
You wilt reach for something
you never had
Is this the end of the world?
You know that's the hope

 

Feel the breeze 追い立てられても
Never go away 壊れるしかなくて
Leave here now その時が来た
Bring you to sacred place
Pray for your all things
Tomorrow is another day
Feel the breeze Oitaterarete mo
Never go away Kowareru shka nakute
Leave here now Sono toki ga kita
Bring you to sacred place
Pray for all your things
Tomorrow is another day
Feel the breeze Even if you're driven on
Never go away You'll just break.
Leave here now That time has come.
Bring you to sacred place
Pray for your all things
Tomorrow is another day

 

You want another chance
and forget the past
Just take a look in your heart
You know that's the truth
You wilt reach for something
you never had
Is this the end of the world?
You know that's the hope

 

Feel the breeze 流されたまま
Never go away 傷つくしかなくて
Leave here now その時が来た
Bring you to sacred place
Pray for your all things
Tomorrow is another day
Feel the breeze Nagasareta mama
Never go away Kizutsuku shika nakute
Leave here now Sono toki ga kita
Bring you to sacred place
Pray for your all things
Tomorrow is another day
Feel the breeze flowing on.
Never go away You'll just be hurt.
Leave here now That time has come.
Bring you to sacred place
Pray for your all things
Tomorrow is another day

 

Straight to the sun. One way to go
道を切り開いていけば 見つかるだろう
Straight to the sun. One way to go
どんな時だったとしても傍にいるから
Straight to the sun. One way to go
はるかな太陽に向かって顔を上げよう
Straight to the sun. One way to go
新しい明日がきっと待っているから
Straight to the sun. One way to go
Michi wo kirihiraite ikeba Mitsukaru darou
Straight to the sun. One way to go
Donna toki da tta toshite mo soba ni iru kara
Straight to the sun. One way to go
Haruka na taiyou ni mukatte kao wo ageyou
Straight to the sun. One way to go
Atarashii asu ga kitto matteiru kara
Straight to the sun. One way to go
If you cut a path through, you'll find it, won't you?
Straight to the sun. One way to go
Because no matter the time, I'll be here beside you,
Straight to the sun. One way to go
Turn to the faraway sun, and raise your face.
Straight to the sun. One way to go
Surely a new tomorrow is waiting.

 

Straight to the sun. One way to go
心に傷ついた旗を掲げ
Straight to the sun. One way to go
Kokoro ni kizutsuita hata wo kakage
Straight to the sun. One way to go
Raise the tattered flag in your heart

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

Stay with… Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

I've been measuring moments in love
変わり行く時間の中で
目を閉じて空に手をかざし
that you gave moments so dear
for everything that's true
I've been measuring moments in love
Kawariyuku jikan no naka de
Me wo tojite sora ni te wo kazashi
that gave moments so dear
for everything that's true
I've been measuring moments in love
In the midst of changing time,
I close my eyes and lift my hands above my head to the sky.
that you gave moments so dear
for everything that's true

 

絶え間なく時は過ぎ行き
はかなく消える戻れない日々
I was coming down
it is all coming around
そして
for everything that's true
Taemanaku toki ha sugiyuki
Hakanaku kieru modorenai hibi
I was coming down
it is all coming around
soshite
for everything that's true
Time passes on without a pause,
And the faint days that disappeared cannot return.
I was coming down
it is all coming around
and
for everything that's true

 

stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
変わらずに
I will stay with you
I am right at your side
いつまでも
hardly a day passed but I think of you
stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
kawarazu ni
I will stay with you
I am right at your side
Itsu made mo
hardly a day passed but I think of you
stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
Without changing.
I will stay with you
I am right at your side
Forever
hardly a day passed but I think of you

 

the bridge I burned
手に入れた思いを胸に秘めどこまでも
to light my way
今変わるあの目見た景色さえ飛び越えて
the bridge I burned
the bridge I burned
Te ni irete omoi wo mune ni hime doko made mo
to light my way
Ima kawaru ano me mita keshiki sae tobikoete
the bridge I burned
the bridge I burned
The feelings I have in my hand I'll hide in my chest through thick and thin
to light my way
Now, even the scenery those eyes saw is changing. I'll walk over
the bridge I burned

 

目を閉じて空に手をかざし
そして
for everything that's true
Me wo tojite sora ni te wo kazashi
Soshite
for everything that's true
Close your eyes and hold your hands up to the sky.
And
for everything that's true

 

stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
変わらずに
I will stay with you
I am right at your side
いつまでも
hardly a day passed but I think of you
stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
kawarazu ni
I will stay with you
I am right at your side
Itsu made mo
hardly a day passed but I think of you
stay with me
you are always on my side
giving me faith and truth
Without changing.
I will stay with you
I am right at your side
Forever
hardly a day passed but I think of you

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

Save your soul Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

Change your mind
Victim of the past
Nothing of the kind
Don't trust their words
Change your mind
Victim of the beast
Come from behind
Not in the sense of escape

 

Live on the edge of future light
You're looking for something else
Through the doorways of your think
It's time to start your running

 

The poison of life いつか語った絵空事も
The point of view 塗られていく
So, there is no turning back
The poison of life Itsuka katatta esoragoto mo
The point of view Nurareteiku
So, there is no turning back
The poison of life Someday, even the fabrications you told me
The point of view Will be smeared.
So, there is no turning back

 

Save your soul
欠片だとしても僅かな可能性求め
Save your soul
ずっと繰り返して生きていく意味を
Try to find
Save your soul
Kakera da toshite mo wazuka na kanousei motome
Save your soul
Zutto kurikaeshite ikiteiku imi wo
Try to find
Save your soul
Even if you're in pieces, search for a small possibility.
Save your soul
The meaning of an endlessly repeating life,
Try to find it!

 

The poison of life 過ぎて行った景色の記憶
The point of view 向き合うだけ
So, there is no turning back
The poison of life Sugite itta keshiki no kioku
The point of view Mukiau dake
So, there is no turning back
The poison of life The memories of the scenery that we passed
The point of view Are all we face.
So, there is no turning back

 

Save your soul
この声を感じて微かな希望を探し
Save your soul
思いのままに生きている証を
Try to find
Save your soul
Kono koe wo kanjite kasuka na kibou wo sagashi
Save your soul
Omoi no mama ni ikiteiru akashi wo
Try to find
Save your soul
Feel this voice, and search for a faint hope.
Save your soul
The proof that you lived as you wished to,
Try to find it!

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

in control Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

Don't stop it's merely to a front
The occurence of the point
Happiness will be brought to you
What's begun to move is itself
It only pushes on with a belief
Before breaking dimension

 

Don't stop it's merely to a front
The inside of the space
Will teach that is important for you
What's discovered is itself
The future is believed and it only begins to run
Before disappearing

 

in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
終わりなき世界へと手を伸ばし
I'm looking for the answer
And lead to the future world
まだ見ぬ未来へ
in control
in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
Owarinaki sekai he to te wo nobashi
I'm looking for the answer
And lead to the future world
Mada minu mirai he
in control
in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
Stretch out your hand to the unending world.
I'm looking for the answer
And lead to the future world
To a future I've yet to see.
in control

in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
限りない世界へと眼を向けて
I'm looking for the answer
And lead to the future world
遥かな世界へ
in control
in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
Kagirinai sekai he to me wo mukete
I'm looking for the answer
And lead to the future world
Haruka na sekai he
in control
in control
I'm searching for the answer
You should reach a hand
Turn your eyes to a limitless world.
I'm looking for the answer
And lead to the future world
To the far away world
in control

I want to have courage to step into
you should reach a hand
And lead to the future world

 

 

 

 

 















Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

04 February, 2016

more Deep Translation

BLACK BORN MARKET

 

 

 


Die who rusted 下水を這いずり回るような
Die who rusted 濁った生き方で満足かい
Die who rusted Gesui wo haizuri mawaru you na
Die who rusted Nigotta ikihou de manzoku kai
Die who rusted Seeming to wander around, crawling through sewage,
Die who rusted Is it satisfying to live impure?

 

堅苦しい理想は捨て 本能の疼くまま叫べよ
全てをさらけ出せよ
Katagurushii risou ha sutete Honnou no uzuku mama sakebe yo
Subete wo sarake dase yo
Discard the stiff ideals and scream with throbbing instinct.
Expose everything!

 

The insane pleasure a monster invites.
強く深く生きていくのさ
The insane pleasure a monster invites.
吐き出せばいいさ
このまま このまま 消えたくないなら
The insane pleasure a monster invites
Tsuyoku fukaku ikiteiku no sa
The insane pleasure a monster invites
Hakidaseba ii sa
Kono mama Kono mama Kietakunai nara
The insane pleasure a monster invites.
Live on strongly and deeply.
The insane pleasure a monster invites.
It's alright to spit it out.
Because like this, like this, I don't want to disappear,

 

Reveal the black instinct…

 

気付けば今は モノクロだった
塗りつぶそうか 心のままに
Kizukeba ima ha Monokura datta
Nuritsubusou ka Kokoro no mama ni
When you realise that the present is monochrome,
Will you paint it with your heart?

 

The insane pleasure a monster invites.
強く深く生きていくのさ
The insane pleasure a monster invites.
吐き出せばいいさ
このまま このまま 消えたくないだろう
The insane pleasure a monster invites
Tsuyoku fukaku ikiteiku no sa
The insane pleasure a monster invites
Hakidaseba ii sa
Kono mama Kono mama Kietakunai darou
The insane pleasure a monster invites.
Live on strongly and deeply.
The insane pleasure a monster invites.
It's alright to spit it out.
I don't want to disappear like this, like this...!

 

滲んでいた光が彩り出す
My glitter for my self…
Fly to night… Fly to night…
望むままに強く深く 己を鮮やかに
Nijindeita hikari ga irodori dasu
My glitter for my self...
Fly to night... Fly to night...
Nozomu mama ni tsuyoku fukaku Onore wo azayaka sa
Coloured in the blurring light,
My glitter for my self...
Fly to night... Fly to night...
If I wish it strongly and deeply, I'll shine.














Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

BUZZ Translation

BLACK DEAD MUZIC

 

 

 

 

Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
背後で笑ってんだろ? 全てわかりきってんだ
夢のままで終わりたい こんな世界なら
Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
Haigo de waratte n daro? Subete wakarikitte n da
Yume no mama de owaritai Konna sekai nara
Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
Are you laughing behind my back? I know everything.
If that's the kind of world this is, I want to end it all like a dream.

 

Break out…

 

Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが思うままやっちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが望むまま壊れちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga omou mama yacchimaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga nozomu mama kowarechamaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if I regret thinking of you.
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if wishing for you breaks me.

 

Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
最悪な日々 誰もが敵さ 止まらない衝動 どうにもならない
Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
Saiaku na hibi Dare mo ga teki sa Tomaranai shoudou Dou ni mo naranai
Why do I exist? Gaudy play to sick
Bloodshed doesn't stop. Hate for life
The worst days, when everyone is an enemy, my pulse won't stop, and nothing can be done.

 

Break out…

 

Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが思うままやっちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが望むまま壊れちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga omou mama yacchimaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga nozomu mama kowarechamaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if I regret thinking of you.
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if wishing for you breaks me.

 

The human society which has finished being depressed.
You can't breath directly. I can breath to perfection.
I'd like to escape from here and do.

 

Break out…

 

Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが思うままやっちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
キミが望むまま壊れちまえばいい
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga omou mama yacchimaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
Kimi ga nozomu mama kowarechamaeba ii
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if I regret thinking of you.
Childish mind, on the severity. Crash of spirit
It's fine if wishing for you breaks me.

 

BLASTED MIND
high societyなGREATEST SHIT WORLD
BLASTED MIND
high society na GREATEST SHIT WORLD
BLASTED MIND
It's a high society GREATEST SHIT WORLD














Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

モザイク Translation

BLACK THEORY MANIA

 

 

 

 

I want you -B・U・G-
細切れ呼吸 執拗にhUg 嫌がるアイツが欲しいんだ
rOpE括り付けpLaY 止まらないsAd
泣き叫ぶ程に美しい
I want you -B・U・G-
Komagire kokyuu Shitsuyou ni hUg Iyagaru aitsu ga hoshii n da
rOpE kukuritsuke pLaY Tomaranai sAd
Nakisakebu hodo ni utsukushii
I want you -B・U・G-
Scraps of breath, a persistent hug, just what the hateful ones want.
pLaY tied up by rOpE, my sAdness won't stop.
It's so beautiful I cry and scream.

 

DREAMING HEROINE…
DREAMING HEROINE…
DREAMING HEROINE…
VIRTUAL ADDICTION

 

I want you -B・U・G-
現実はいつも残酷だ ほら俺にばかり非を浴びせる
だけどアイツは少し違った 微笑んでくれた
嗚呼アイツに触れていたい 俺だけのモノにしたい
叶わぬ夢で終わらせたくない
I want you -B・U・G-
Genjitsu ha itsumo zankoku da Hora ore ni bakari hi wo nobiseru
Dake do aitsu ha sukoshi chigatta Hohoende kureta
Aa aitsu ni fureteitai Ore dake no mono ni shitai
Kawanu yume de owarasetaku nai
I want you -B・U・G-
Reality is always cruel. Look, the only thing poured on me are mistakes.
But, those guys are different, so smile for me.
Ah, I want to be touched by them, I want it to be something for me alone.
I don't want to let this dream that won't be granted to me end.

 

DREAMING HEROINE…
DREAMING HEROINE…
DREAMING HEROINE…
VIRTUAL ADDICTION

 

Welcome to last fairy night
熟した果実はマイチェリー
Welcome to last fairy night
アイツに捧げるマイチェリー
Welcome to last fairy night
Jukushita kajitsu ha my cherry
Welcome to last fairy night
Aitsu ni sasageru my cherry
Welcome to last fairy night
The ripened fruit is my cherry.
Welcome to last fairy night.
I'll give my cherry to them.

 

寂しいんだ悲しいんだいつも孤独さ だから俺はこうして独りで遊ぶ
今夜のターゲットはどこの誰にしようか ドクドク疼くよ
creepy… 切ないね? 笑いたきゃ笑えよ
creepy… 好きにしな お前に決めたよ
Sabishii n da kanashii n da itsumo kodoku sa Da kara ore ha kou shite hitori de asobu
Kon'ya no target ha doko no dare ni shiyou ka Dokudoku uzuku yo
creepy... Setsunai ne? Waraitakya warae yo
creepy... Suki ni shi na Omae ni kimeta yo
I'm lonely, and sad, and I'm always alone, so that's why I play by myself.
I wonder who I should target tonight. My heart throbs loudly.
creepy... Aren't you lonely? If you want to laugh, then laugh.
creepy... It's not that I like you, it's that I decided on you.

 

I want you -B・U・G-
細切れ呼吸 執拗にhUg 嫌がるアイツが欲しいんだ
rOpE括り付けpLaY 止まらないsAd
泣き叫ぶ程に美しい
I want you -B・U・G-
Komagire kokyuu Shitsuyou ni hUg Iyagaru aitsu ga hoshii n da
rOpE kukuritsuke pLaY Tomaranai sAd
Nakisakebu hodo ni utsukushii
I want you -B・U・G-
Scraps of breath, a persistent hug, just what the hateful ones want.
pLaY tied up by rOpE, my sAdness won't stop.
It's so beautiful I cry and scream.

 

Welcome to last fairy night
熟した果実はマイチェリー
Welcome to last fairy night
アイツに捧げるマイチェリー
Welcome to last fairy night
Jukushita kajitsu ha my cherry
Welcome to last fairy night
Aitsu ni sasageru my cherry
Welcome to last fairy night
The ripened fruit is my cherry.
Welcome to last fairy night.
I'll give my cherry to them.

 

Welcome to last fairy night
熟した果実はマイチェリー
Welcome to last fairy night
アイツに捧げるマイチェリー
Welcome to last fairy night
Jukushita kajitsu ha my cherry
Welcome to last fairy night
Aitsu ni sasageru my cherry
Welcome to last fairy night
The ripened fruit is my cherry.
Welcome to last fairy night.
I'll give my cherry to them.















Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

02 February, 2016

白銀薔薇奇譚 Translation

SHADOW CORPS(e)

 

 

 

 

枯れた庭の隅蝶を追いかける
黒い猫と白銀瞳の少女
Kareta niwa no sumi cho wo oikakeru
Kuroi neko to shirogane hitomi no shoujo
A black cat and silver-eyed girl
Chase butterflies in the corners of the withered garden.

 

蜜を探し疲れ羽を癒やしに
舞い降りた蔦の這う屋敷の窓
Mitsu wo sagashi tsukare hane wo iyashi ni
Maifurita tsuta no hau yashiki no mado
Searching for nectar, the butterflies alight on the creeping ivy
On the mansion windows and rest their tired wings.

 

灯りの消えた薄暗い部屋
薔薇が落ちていた
Akari no kieta usugurai heya
Bara ga ochiteita
In a gloomy room where the lamplight is gone out,
A rose falls.

 

遊び疲れ 少女と猫は
屋敷に戻り
母親の姿を探せど
嗚呼、何処にも居ない
Asobitsukare Shoujo to neko ha
Yashiki ni modori
Hahaoya no sugata wo sagasedo
Aa, doko ni mo inai
Tired from playing, the girl and cat
Return to the mansion.
They search for her mother, but
Ah, she isn't anywhere to be found.

 

火の気のない暖炉のそばで
疲れてる眠る少女
猫が悲しそうに鳴いた
Hi no ke no nai danro no soba de
Tsukareteru nemuru shoujo
Neko ga kanashisou ni naita
Beside the hearth that holds no trace of a fire,
The tired girl sleeps,
And the cat cries out sadly.

 

ある日少女と猫はついに見つけた
屋敷の奥錆びついた扉の部屋
Aru hi shoujo to neko ha tsui ni mitsuketa
Yashiki no oku sabitsuita tobira no heya
One day, the girl and cat finally found
A room with a rusted door deep in the mansion.

 

蜘蛛の巣が揺れるフリル天蓋の
ベッドに沈んで母親は寝ていた
Kumo no suu ga yureru frill tengai no
Bed ni shizunde hahaoya ha neteita
Her mother had sunk deep into the canopied bed,
Its frills swaying with spiders' nests, and was sleeping.

 

喜んだ少女駆け寄ると胸で
薔薇が枯れていた
Yorokonda shoujo kakeyoru to mune de
Bara ga kareteita
When the overjoyed girl rushed over,
The rose on her breast withered.

 

ママどうしてお胸が赤いの
ねぇ薔薇のよう
ママわたしはお腹がすいたの
ねぇ起きてよママ
Mama doushite omune ga akai no
Nee bara no you
Mama watashi ha onaka ga suita no
Nee okita yo mama
Mama, why is your chest red,
Just like a rose?
Mama, I'm hungry.
Hey, please wake up, mama.

 

少女の運命を嘆いて
母親は命絶った
猫が寂しそうに鳴いた
Shoujo no unmei wo nageite
Hahaoya ha inochi tatta
Neko ga samishisou ni naita
Lamenting the fate of the girl,
The mother had cut off her own life.
The cat cries out with lonely voice.

 

“絶望が生への執着を露呈させる
私は生きているの? 私は死んでいるの?
ここにいるのは本当の私?
私は闇 私は光
私は風 私は誰
痛みだけが私の存在を証明する”
"Zetsubou ga nama he no shuuchaku wo rotei saseru
Watashi ha ikiteiru no? Watashi ha shindeiru no?
Koko ni iru no ha hontou no watashi?
Watashi ha yami Watashi ha hikari
Watashi ha kaze Watashi ha dare
Itami dake ga watashi no sonzai wo shoumei suru"
"Despair exposes the attachment to life.
Am I alive? Am I dead?
Is the me that's here the real me?
I am dark, I am light,
I am wind, I am someone.
The pain alone is proof of my existence."

 

ママお庭に薔薇が咲いたわ
ねぇ綺麗でしょ
ママ私は独りじゃないわ
ねぇ平気よママ
Mama oniwa ni bara ga saita wa
Nee kirei desho
Mama watashi ha hitori ja nai wa
Nee heiki you mama
Mama, a rose bloomed in the garden.
Hey, isn't it pretty?
Mama, I'm not alone.
Hey, it's okay, mama.

 

朽ちた屋敷永遠を生きる
少女のそばに
白銀の瞳を細めて
黒猫は寄り添って
甘えるように鳴いた
Kuchita yashiki eien wo ikiru
Shoujo no soba ni
Shirogane no hitomi wo hosomete
Kuroneko ha yorisotte
Amaeru you ni naita
Living beside the girl
Eternally in the rotting mansion,
The black cat narrows its silver eyes,
Cuddles close to her,
And cries out gently.
















I've been addicted to this song lately and the lyrics were so easy to translate that I decided to just go ahead and post it. I tried to keep the narrative so it read more like a story might out of a book, so the tense isn't consistent, but it's poetic.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Yousei Teikoku ~Das Feenreich~ and their label Lantis Records.