Musica

29 August, 2015

DERACINE Translation

DOGMA

 

 

 

 

In the womb
Was the fate decided?
I'm going to be sick
The feelings that I hid
4…3…2…1
That can't be counted
overpowering grief

 

*In a maze
[Cradle and grave]
Raw scar
Can't get back
Lie, Coward, Bullshit

 

My heart is disturbed by you

 

**In the womb
Was the fate decided?
I'm going to be sick

 

裂けだした未来 飾る言葉が無い
その愛から今 飛び立つ
Sakedashita mirai Kazaru kotoba ga nai
Sono ai kara ima Tobitatsu
There are no words to dress the rent future.
I'll  fly away from that love now.

 

*repeat

 

Go away
I say good-bye to hateful you once
again
Go away
I say good-bye to hateful you
Forget up to now with me

 

**repeat

 

I know your ugliness
[No restraint]
I My feelings for you never change
[No complaint]
My life is dirty now
[No restraint]
Such a life is sad

 

 

 

 

 













The title of the song is taken from the French verb "déracinér", which means "to uproot". The title translated could then be "Uprooted", but since "deracinate" is technically also an English word, I left it as is.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

RAGE Translation

DOGMA

 

 

 

 

sad old geezer
How do you use us?
Too late this asshole cannot be saved

 

「傲慢」「羨望」「憤怒」「怠惰」「貪欲」…
人格狂わす大罪
"Gouman" "Senbou" "Fundo" "Taida" "Don'yoku"...
Jinkaku kuruwasu daizai
"Pride" "Envy" "Fury" "Sloth" "Greed"...
Grave sins drive a character mad.

 

Stacked away
Skanky waster
You should know your shame
Such a shithead
All saints shall die
Shitty loser
You should know you're lame
Such a dickhead
All saints shall die

 

Because there will never be a world that I can know
We cannot change this fact, it is done
z Generation is our
Last one

 

sad old geezer
How do you use us?
Too late your assholes cannot be saved

 

「傲慢」「羨望」「憤怒」「怠惰」「貪欲」…
人格狂わす大罪
"Gouman" "Senbou" "Fundo" "Taida" "Don'yoku"...
Jinkaku kuruwasu daizai
"Pride" "Envy" "Fury" "Sloth" "Greed"...
Grave sins drive a character mad.

 

Because there will never be a world that I can know
Everything was a lie, such deceit

 

愛した月さえ今はもう見えない
Ai shita tsuki sae ima ha mou mienai
I cannot see even the moon I so loved now...

 

Because there will never be a world that I can know
We cannot change this fact, it is done
Z Generation is our
Last one

 

Stacked away
Skanky waster
Hey! You should know your shame
Hey! Such a shithead
All saints die
Shitty loser
Hey! You should know you're lame
Hey! Such a dickhead
All saints shall die

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

BLEMISH Translation

DOGMA

 

 

 

 

Killing my past

 

歩き出す 欠けたまま脈を打ち
自分という存在をどこかでいつも否定していた
Arukidasu Kaketa mama myaku wo uchi
Jibun to iu sonzai wo doko ka de itsumo hitei shiteita
I walk, my splintered pulse beating.
I'm always denying that somewhere, there's an existence called "myself".

 

I seem to lose all dazzling light
Can't understand this broken sight

 

Redo the pain, pain, start all over
I want to kill the past
I feel the shame shame, it's never over
(SHAME, SHAME)
These days
I'm better dead

 

I want to be reborn

 

Leave me alone
歪む自分の影に声を殺し泣いた
Leave me alone
Yugamu jibun no kage ni koe wo koroshi naita
Leave me alone
I cried quietly in the shadow of my twisted self.

 

Shite Fxxk
What's happened to me
Why is it always just like this?
Go to hell

 

God damn it fxxk
What's happened to me
Why is it always just like this?
Go to hell

 

Redo the pain, pain, start all over
I want to kill the past
I feel the shame shame, it's never over
(SHAME, SHAME)
Why do these days last?

 

Redo the pain, pain, start all over
I want to kill the past
I feel the shame shame, it's never over
(SHAME, SHAME)
These days
I'm better dead

 

In darker dreams
[Help me]
A goddess speaks to me
And it seems
[There's no way]
I cannot see the light
[Help me]
Out of sight
And reborn somewhere else
Don't just abandon me
Please
Please
Please
Please

 

FXXK YOU

 

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

21 August, 2015

穢れ亡き夢 Translation

Kegarenaki Yume

 

 

 

 

もう愛を語りつくして
枯れ果てた涙の跡と
沈み逝く月を重ねて
ひとつに成れたなら
Mou ai wo katari tsukushite
Karehateta namida no ato to
Shizumi yuku tsuki wo kasanete
Hitotsu ni nareta nara
I'm tired of talking about love.
The dried traces of tears
Overlap the sinking moon,
And now, I'm alone.

 

Epilogue 刺して貫いてもっと近くへ 誘え
Ready For こんな終焉も愛と呼ぶなら    穢れなきや今
Epilogue Sashite tsuranuite motto chikaku he Izanae
Ready For Konna shuuen mo ai to yobu nara Kegarenaki ya ima
The Epilogue pierces into me and calls me closer.
Ready For If you'll call even this demise 'love', it's now impure.

 

終わらない世界で瞳を閉じて僕は
君の名前を呼ぶだろう
愛を示す術を失いかけても
全てが 手に入る世界なら
『最期』はいらないだろう
荒野を越えて絶望が押しよせてる
Owaranai sekai de me1 wo tojite boku ha
Kimi no namae wo yobu darou
Ai wo shimesu sube wo ushinai kakete mo
Subete ga Te ni hairu sekai nara
"Saigo" ha iranai darou
Kouya wo koete zetsubou ga oshi yoseteru
I close my eyes in this neverending world,
And I call your name.
Even though I've lost the way that would lead me to love,
If it's all in this world that I hold in my hand,
I don't need "finality".
I cross the desert as despair presses at me.

 

ただ愛を求めていても
優しさは時に冷たい
沈み逝く運命の渦 上辺を飾っても
Tada ai wo motometeite mo
Yasashisa ha toki ni tsumetai
Shizumi yuku unmei no uzu Uwabe wo kazatte mo
It's just, even if I search for love,
Kindness grows cold over time,
Even decorating the upper side of the swirls of sinking fate.

 

Epilogue 抱いて受け止めてもっと遠くへ 誘え
Ready For 罪も贖いも愛と呼ぶなら    与えたまえ今
Epilogue Daite uketomete motto tooku he Izanae
Ready For Tsumi mo aganai mo ai to yobu nara Ataetamae ima
The Epilogue holds me close and tempts me further away.
Ready For If you'll call both sin and redemption 'love', grant it to me now.

 

終わらない世界で瞳を閉じて僕は
君の姿を想ってる
壊れかけの心の鍵を探して
全てを 見据えてた瞳には 悲しすぎるStory
夜空に浮かぶ紅い月が泣いている
Owaranai sekai de me wo tojite boku ha
Kimi no sugata wo omotteru
Kowarekake no kokoro no kagi wo sagashite
Subete wo misueteta hitomi ni ha Kanashisugiru Story
Yozora ni ukabu akai tsuki ga naiteiru
I close my eyes in this neverending world,
And I think of your form
As I search for the key to this broken heart.
In these eyes that gazed at everything, there is a very sad Story.
The crimson moon that floats in the night sky is crying.

 

Epilogue 刺して貫いてもっと近くへ 誘え
Ready For こんな想いでも愛と呼ぶから    穢れなきや今
Epilogue Sashite tsuranuite motto chikaku he Izanae
Ready For Konna omoi de mo ai to yobu kara Kegaranaki ya ima
The Epilogue pierces into me and calls me closer.
Ready For Because you call even these feelings 'love', it's now impure.

 

終わらない世界で瞳を閉じて僕は
君の名前を呼ぶだろう
愛を示す術を失いかけても
全てが 手に入る世界なら
『最期』はいらないだろう
荒野の中で独り待ち続け祈ってる 空へ――
Owaranai sekai de me wo tojite boku ha
Kimi no namae wo yobu darou
Ai wo shimesu sube wo ushinai kakete mo
Subete ga Te ni hairu sekai nara
"Saigo" ha iranai darou
Kouya no naka de hitori machitsuzuke inotteru Sora he――
"Saigo" ha iranai darou
I close my eyes in this neverending world,
And I call your name.
Even though I've lost the way that would lead me to love,
If it's all in this world that I hold in my hand,
I don't need "finality".
In this desert, I continue to wait all alone, praying to the sky.

 

 

 

 

 













Notes
1. "Hitomi" ("eyes") is written, but "me" ("eyes") is sung.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

Royal Blood Translation

Royal Blood -Revival Best-

 

 

 

 

Human is a stupid creature.
I replace it with a Royal Blood!

夕闇のくちづけで目覚め
昨夜の獲物
ベッドに残し飲み干したグラス越しに見る
月は美しい首筋に
赤い花びらを 咲かせては
吸い込んで酔いしれる
Yuuyami no kuchizuke de mezame
Sakuya no emono
Bed ni nokoshi nomihoshita glass goshi ni miru
Tsuki ha utsukushii kubisuji ni
Akai hanabira wo Sakasete ha
Suikonde yoishireru
With the kiss of twilight, I awaken.
Looking through the glass I drank from,
I see the spoils of last night left in the bed.
The moon blooms in red flower petals
On the nape of your beautiful neck.
I suck them up and become intoxicated.

 

ギリギリで与える褒美は快楽のケーデンス
Girigiri de ataeru houbi ha kairaku no cadence
The reward I gave you right at the very end is the cadence of pleasure.

 

この血、一滴で時を
処刑台にかけてやろう
世界を変える Royal Blood
I can never die with you.
Kono chi, itteki de toki wo
Shokeidai ni kakete yarou
Sekai wo kaeru Royal Blood
I can never die with you.
With one drop of this blood,
Time is hung in the gallows.
Change the world, Royal Blood!
I can never die with you.

 

バラ色の日々は 満月に選ばれた
永遠のメロディー Only love is able to kill me.
Barairo no hibi ha Mangetsu ni erabareta
Eien no melody Only love is able to kill me.
The rose-coloured days are an eternal melody
Chosen by the full moon. Only love is able to kill me.

 

満たされるならば あなたという太陽に
心さえ灼かれてしまう
Mitasareru naraba Anata to iu taiyou ni
Kokoro sae yakarete shimau
If I'm satisfied, then even my heart will be burned
By the sun I call "you".

 

どの時代もその血の存在を隠し
奪い合って争う愚かな権力
Dono jidai mo sono chi no sonzai wo kakushi
Ubaiatte arasou oroka na kenryoku
In every era, I hide the existence of that blood
As foolish authority struggles and argues.

 

-Blue- 夜風に騒めく狼の
-White- 遠吠えは鳴り止まずに
-Red- 現代の街へ吹き抜ける
-You- 約束を果たす為に
-Blue- Yokaze ni zawameku ookami no
-White- Tooboe ha naritomazu ni
-Red- Gendai no machi he fukinukeru
-You- Yakusoku wo hatasu tame ni
-Blue- Not stopping the howls of the wolves
-White- Clamouring in the night wind,
-Red- I blow through this modern city
-You- To fulfil the promise

 

この血、一滴で夢を叶えてやろう
モノクロの記憶に色をのせて
甘く耽美な香りが 身体を支配してゆく
あなたを変える Royal Blood
I can never die with you.
Kono chi, itteki de yume wo kanaete yarou
Monokuro no kioku ni iro wo nosete
Amaku tanbi na kaori ga Karada wo shihai shite yuku
Anata wo kaeru Royal Blood
I can never die with you.
With one drop of this blood, I'll make your dreams come true.
These monochrome memories impose on colours, and
The sweet, aesthetic scent controls my body.
It changes you, the Royal Blood!
I can never die with you.

 

バラ色の日々は 満月に選ばれた
永遠のメロディー Only love is able to kill me.
Barairo no hibi ha Mangetsu ni erabareta
Eien no melody Only love is able to kill me.
The rose-coloured days are an eternal melody
Chosen by the full moon. Only love is able to kill me.

 

満たされるならば あなたという太陽に
心さえ灼かれ
I can never die with you. いつまでも響け
吹き抜ける風に乗って
永遠のメロディー It's Royal Blood
Mitasareru naraba Anata to iu taiyou ni
Kokoro sae yakare
I can never die with you. Itsu made mo hibike
Fukinukeru kaze ni notte
Eien no melody It's Royal Blood
If I'm satisfied, then even my heart is burned
By the sun I call "you"!
I can never die with you. Resounding forever,
The eternal melody
Will ride the blowing wind. It's Royal Blood

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

HEEL Translation

Royal Blood -Revival Best-

 

 

 

 

踊れ 私のために 狂え 欲望のまま叫べ 淫靡な声で 揺らせ その魂を
Odore Watashi no tame ni Kurue Yokubou no mama sakebe Inbi na koe de Yurase
Sono tamashii wo
Dance for me! Go mad with desire! Scream with an obscene voice! Shake that soul!

 

儀式は風が止まる瞬間に
キスで呼吸と言葉を塞いで
Gishiki ha kaze ga tomaru shunkan ni
Kiss de kokyuu to kotoba wo fusaide
In the moment the ritual halts the wind,
I'll stop up your breath and words with a kiss.

 

祈れ 私のために 燃やせ 美き火を
踊れ踊れ リズムに合わせ 叫べ その魂で
Inore Watashi no tame ni Moyase Utsukushiki hi wo
Odore odore Rhythm ni awase Sakebe Sono tamashii de
Pray for me! Burn, o fire of beauty!
Dance, dance with the rhythm! Scream with your soul!

 

ひれ伏すこうべ 牙はハイヒール
コンクリートで踊る舞踏会
Hirefusu koube Kiba ha high heel
Concrete de odoru butoukai
The intelligence that prostrates itself, and the high heels that are your fangs,
Dance on concrete at this ball.

 

悪魔に身を委ね 愛の鞭を打つレザーのドレスが軋み あなたの叫び求めて
悲しみも痛みも夢も飼育するあなたはもう逃げ出せない 私の世界から
Akuma ni mi wo yudane Ai no muchi wo utsu leather no dress ga kishimi Anata
no sakebi motomete
Kanashimi mo itami mo yume mo shiiku suru anata ha mou nigedasenai Watashi
no sekai kara
Trusting your body to the demons, your leather dress squeaks as it's beat with the whip of love. Searching for your screams,
I breed sadness and pain and dreams. I won't let you escape from my world now.

 

儀式は風が止まる瞬間に
キスで呼吸と言葉を塞いで
Gishiki ha kaze ga tomaru shunkan ni
Kiss de kokyuu to kotoba wo fusaide
In the moment the ritual halts the wind,
I'll stop up your breath and words with a kiss.

 

悪魔に身を委ね 愛の鞭を打つレザーのドレスが軋み あなたの叫び求めて
悲しみも痛みも愛も飼育する
あなたはもう逃げられない 私のこの手から Ah
Akuma ni mi wo yudane Ai no muchi wo utsu leather no dress ga kishimi Anata
no sakebi motomete
Kanashimi mo itami mo ai mo shiiku suru
Anata ha mou nigerarenai Watashi no kono te kara Ah
Trusting your body to the demons, your leather dress squeaks as it's beat with the whip of love. Searching for your screams,
I breed sadness and pain and love.
You can't escape from my hand now. Ah...

 

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

この世で一番美しい薔薇よ Translation

Royal Blood -Revival Best- 

 

 

 

 

この世で一番 美しい薔薇よ
僕はいつのまにか あなたに夢中になった
ずっと変わらず咲き続けている
あなたが望むならば 永遠に歌おう
Kono yo de ichiban utsukushii bara yo
Boku ha itsu no ma ni ka Anata ni muchuu ni natta
Zutto kawarazu sakitsuzuketeiru
Anata ga nozomu naraba Towa ni utaou
Most beautiful rose in this world,
Before I realised it, I had gone into ecstasy in you.
You'll always continuing to bloom without changing.
If you wish it, I'll sing forever.

 

偶然立ち寄った場所が現代で
音の共鳴で引き寄せられてゆく
Guuzen tachiyotta basho ga gendai de
Oto no kyoumei de hikiyoserarete yuku
In this place where I suddenly stopped,
The resonance of the sounds of modern times were drawn in close.

 

あなたの魂と一つになって
初めてこの歌は命を持つ
あなたの人生と重なりあって
動き出すストーリー 時を超えて
Anata no tamashii to hitotsu ni natte
Hajimete kono uta ha inochi wo motsu
Anata no jinsei to kasanariatte
Ugokidasu story toki wo koete
Becoming one with your soul,
This song is the first one that has life.
Overlapping with your human life,
I move, crossing through the story time.

 

そうさ わかっているさなのに求めてしまう
Ah その全てが欲しい Oh
Sou sa Wakatteiru sa na no ni motome shimau
Ah Sono subete ga hoshii Oh
Yes, I understand, but I'm searching still.
Ah, I want all of it. Oh

 

そして時が過ぎ 風に吹かれている
何も変わらずに 美しく揺れるあなた
Soshite toki ga sugi Kaze ni fukareteiru
Nani mo kawarazu ni Utsukushiku yureru anata
Time passes, the wind blows,
And you tremble beautifully, without anything having changed.

 

偶然立ち寄った場所が現代で
音の共鳴で引き寄せられてゆく
Guuzen tachiyotta basho ga gendai de
Oto no kyoumei de hikiyoserarete yuku
In this place where I suddenly stopped,
The resonance of the sounds of modern times were drawn in close.

 

あなたの魂と一つになって
初めてこの歌は命を持つ
あなたの人生と重なりあって
動き出すストーリー 時を超えて
Anata no tamashii to hitotsu ni natte
Hajimete kono uta ha inochi wo motsu
Anata no jinsei to kasanariatte
Ugokidasu story toki wo koete
Becoming one with your soul,
This song is the first one that has life.
Overlapping with your human life,
The moving story crosses through time.

 

あなたの魂と一つになって
初めてこの歌は命を持つ
あなたの人生と重なりあって
動き出すストーリー 時を超えて
Anata no tamashii to hitotsu ni natte
Hajimete kono uta ha inochi wo motsu
Anata no jinsei to kasanariatte
Ugokidasu story toki wo koete
Becoming one with your soul,
This song is the first one that has life.
Overlapping with your human life,
The moving story crosses through time.

 

 

 

 

 












Please do not steal this translation or post it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

Audrey Translation

Royal Blood -Revival Best-

 

 

 

 

例えばもし僕の過去から
君の存在が消えてしまうのならば
Tatoeba moshi boku no kako kara
Kimi no sonzai ga kiete shimau no naraba
If your existence
Is erased from my past...

 

例えばもし僕の過去から
君の存在が消えてしまうのならば
出会うことも出来ずに
ただの他人のままなのか?
Tatoeba moshi boku no kako kara
Kimi no sonzai ga kiete shimau no naraba
Deau koto mo dekizu ni
Tada no tajin no mama na no ka?
If your existence
Is erased from my past,
Will we just be strangers
Who will never meet again?

 

信じてきたから君と今、二人こうして見つめ合うだけで
聞こえるよ心の叫びが消せない愛さえも
Shinjitekita kara kimi to ima, futari kou shite mitsumeau dake de
Kikoeru yo kokoro no sakebi ga kesenai ai sae mo
Because we believed, now you and I are just gazing at each other like this.
Even love can hear the scream of my heart that won't disappear.

 

華やかなドレスを身に纏い
幻想に怯えてもがきながら踊る
oh..dear my Audrey
この手を引いて...
Hanayaka na dress wo mi ni matoi
Gensou ni obiete mogaki nagara odoru
oh..dear my Audrey
Kono te wo hiite...
With your form clad in a brilliant dress,
Afraid of the illusions, you dance as you squirm.
oh..dear my Audrey
Take my hand...

 

Ah..羽根を脱ぎ捨てた
青い小鳥は今...
Ah.. hane wo nugisutete
Aoi kotori ha ima...
Ah... the small blue bird now
Flings away its wings...

 

胸が裂けるような締めつける想いあふれ出す君の涙が
幸せの頬の階段を下ってしまうから
Mune ga sakeru you na shimetsukeru omoi afuredasu kimi no namida ga
Shiawase no hoho no kaidan wo kudatte shimau kara
With emotions tightening your chest so much it feels it pierces your heart,
Your tears descend the steps of your happy cheeks.

 

華やかなドレスを身に纏い
幻想に溺れて
もがきながら踊る
oh..dear my Audrey
この手を引いて...
oh..dear my Audrey
Hanayaka na dress wo mi ni matoi
Gensou ni oborete
Mogaki nagara odoru
oh..dear my Audrey
Kono te wo hiite...
oh..dear my Audrey
With your form clad in a brilliant dress,
You drown in the illusions.
oh..dear my Audrey
Take my hand...
oh..dear my Audrey

 

 

 

 

 








This song was originally from Kamijo's old band "New Sodmy". Though it is a cover, I'm categorizing it in Kamijo's discography.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

15 August, 2015

夢御伽 Translation

ABYSS

 

 

 

 

さよなら なみだ しばしの別れ
さよなら なみだ 枯れて夜があける
Sayonara Namida Shibashi no wakare
Sayonara Namida Karete yoru ga akeru
Goodbye, tears. It's just a short parting.
Goodbye, tears. The withered night is lightening.

 

父よ母よ友よ 私をつくるものよ
続けよ命
変わりたい夜明けに 射し込む光あれ
Chichi yo haha yo tomo yo Watashi wo tsukuru mono yo
Tsuzuke yo inochi
Kawaritai yoake ni Sashikomu hikari are
Mother, father, my friends... you are the ones who made me.
Continue on, life.
There is a light that shines in the morning I want to change.

 

想いを捨てて それでも生きて人となる
夢は夢で 叶えれば本望
生きる意味が 自分の中宿らずとも
あなたの中に 宿せたなら
Omoi wo sutete Sore de mo ikite hito to naru
Yume ha yume de Kanaereba honmou
Ikiru imi ga Jibun no naka yadorazu to mo
Anata no naka ni Yadoseta nara
Throw away emotions, and become a living person.
Dreams are dreams. When they come true, it's satisfaction.
The meaning of living does not dwell within me,
But it does inside you.

 

さよなら いたみ しばしの別れ
心をわかち 語った記憶よ
Sayonara Itami Shibashi no wakare
Kokoro wo wakachi Katatta kioku yo
Goodbye, pain. It's just a short parting.
My heart is different from the memories you told me.

 

父よ母よ友よ 懐かしい時間達よ
続けよ命
美しい風景 あなたにあげましょう
Chichi yo haha yo tomo yo Natsukashii jikantachi yo
Tsuzuke yo inochi
Utsukushii fukei Anata ni agemashou
Father, mother, my friends... the times we had were wonderful.
Continue on, life.
I'll give to you a beautiful scenery.

 

想いを捨てて それでも生きて御伽なる
物語の 終わりはまだ見えず
生きる意味が 自分の中宿らずとも
あなたの中 捧げたなら
Omoi wo sutete Sore de mo ikite otogi naru
Monogatari no Owari ha mada miezu
Ikiru imi ga Jibun no naka yadorazu to mo
Anata no naka Sasageta nara
Throw away emotions, and become a living attendant.
I still cannot see the end of the tale.
The meaning of living does not dwell within me,
But is consecrated inside of you.

 

父よ母よ友よ皆 心をわかち
続けよ命よ愛よ 果てる先にも
Chichi yo haha yo tomo yo mina Kokoro wo wakachi
Tsuzuke yo inochi yo ai yo Hateru saki ni mo
Father, mother, all my friends... let go of my heart.
Continue on, life, and love, until the very end.

 

想いを捨てて それでも生きて人となる
夢は夢で 叶えれば本望
生きる意味が 自分の中宿らずとも
あなたの中に 宿れ繋げ
Omoi wo sutete Sore de mo ikite hito to naru
Yume ha yume de Kanaereba honmou
Ikiru imi ga Jibun no naka yadorazu to mo
Anata no naka ni Yadoretsunage
Throw away emotions, and become a living person.
When, in a dream, that dream grants to you your long-cherished ambition,
Though the meaning of living does not dwell within me,
It's tied to live inside you.

 

想いを捨て それでも生きて御伽なる
物語の 終わりはいざ知らず
生きる意味が 自分の中宿らずとも
その身に 捧げ生きれたなら
Omoi wo sutete Sore de mo ikite otogi naru
Monogatari no owari ha iza shirazu
Ikiru imi ga jibun no naka yadorazu to mo
Sono mi ni Sasage ikireta nara
Throw away emotions, and become a living attendant.
I don't know about the end of the tale, but
Even if the meaning of living does not within me,
It can offered, and live on inside that body.

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

sleeping beauty Translation

Eien ni Sasageshi Itetsuku Nemuri

 

 

 

 

祈りの詩がこの手をすり抜けてく
Epitaph は近き記録
二人が選んだ結末 刹那の恋物語
Inori no uta ga kono te wo surinuketeku
Epitaph ha chikaki kiroku
Futari ga eranda ketsumatsu Setsuna no koi monogatari
The poem of prayer slips through my fingers.
An Epitaph is a record close by.
The conclusion we chose is a momentary love story.

 

このドアを開くのは君でも
それ以上踏み込まないで
EndlessNight...Ha...今夜もまた
ながい夢が始まり この胸を縛る
Kono door wo hiraku no ha kimi de mo
Sore ijou fumikomanai de
EndlessNight...Ha... Kon'ya mo mata
Nagai yume ga hajimari Kono mune wo shibaru
Even if you're the one that opens this door,
Please don't step in any further.
EndlessNight...Ha... tonight,
The long dream will start again and bind my chest.

 

簡単に解けぬ荊の手錠が
『愛したい 愛させない』すれちがう
探り合うたび擦違いの渦
遠くで預言者は非情な未来を告げるだけ
sleeping beauty 冷め切った鉄の扉は鎖された
Kantan ni tokenu ibara no kusari1 ga
"Ai shitai Ai sasenai"
Saguriau tabi surechigai no uzu
Tooku de Yogensha ha hijou na mirai wo tsugeru dake
sleeping beauty samekitta tetsu no tobira ha tozasareta2
The chains of thorns will not be so easily unfastened.
"I want to love, but I'm not allowed..."
Every time we search in the swirls where we pass each other by,
A faraway prophet tells of a heartless future.
sleeping beauty is chained to a door of cold iron.

 

祈りの詩は見知らぬ丘を越えて
Epitaph を眺めに往く
二人が望んだ選択 刹那の恋物語
Inori no uta ha mishiranu oka wo koete
Epitaph wo nagame ni yuku
Futari ga nozonda sentaku Setsuna no koi monogatari
The poem of prayer crosses the strange knolls
And goes to see the Epitaph.
The choice we wished for was a momentary love story.

 

このドア壊すべきだろうか
それよりも鍵をすべきか
EndlessNight...Ha...今夜もまた
ひとり月を恨んだ この枷が憎い
Kono door kowasubeki darou ka?
Sore yori mo kagi wo subeki ka
EndlessNight...Ha... Kon'ya mo mata
Hitori tsuki wo uranda Kono kase ga nikui
Shouldn't this door be broken?
Shouldn't there be a key?
EndlessNight...Ha... Tonight, once more,
I'll curse the moon, all alone, and hate these shackles.

 

簡単に解けぬ荊の手錠が
『愛せない 愛させたい』
迷路に堕ちて駆引きの苦悶
遠くで預言者は関せぬ顔で哂うだけで
sleeping beauty 呪いが此処に残りて蔭り逝く
Kantan ni tokenu ibara no kusari ga
"Ai senai Ai sasetai"
Meiro ni ochite kakehiki no kumon
Tooku de yogensha ha kansenu kao de warau3 dake de
sleeping beauty Iwai ga koko ni nokorite kageriyuku
The chains of thorns will not be so easily unfastened.
"I won't be loved. I want to be allowed to love."
Falling into the maze, the anguish of haggling,
And far away, the prophet exposes a derisively-smiling face.
sleeping beauty, how long will the curse linger? The shadow passes away....













Notes
1. "Tejou" ("handcuffs, manacles") is written, but Kokomi sings "kusari" ("chains").
2. This kanji on its own is not a verb, but is "kusari" ("chains"), but Kokomi uses it in place of "tozasu" ("to close, fasten").
3. This kanji for "warau" reads as "a derisive laugh or sneer" instead of the normal "to laugh or smile".

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

青く透明なこの神秘の海へ Translation

Aoku Toumei na Kono Shinpi no Umi he

 

 

 

 

騒がしい声達 煙草の匂いに乗って
耳を塞いでも 笑い声は消えない
Sawagashii koetachi Tabako no nioi ni notte
Mimi wo fusaide mo Waraigoe ha kienai
The noisy voices ride on the smell of tobacco smoke.
Even if I cover my ears, the laughing voices won't disappear.

 

埋まっちまうもんなのか 上を見ているだけじゃ
ハマっちまうもんなのか どうしたって逃げられない?
嫌になってる自分に ちょっぴり嫌気が差した
人ってそれぞれだって 経験でわかってる
でもちょっと 欲しがってる 隣の幸せ
正解のないクイズに 悩んでる 今が嫌だ
Umacchau mon na no ka Ue wo miteiru dake ja
Hamacchau mon na no ka Doushitetta nigerarenai?
Iya ni natteru jibun ni choppiri iyake ga sashita
Hito tte sorezore da tte Keiken de wakatteru
Demo chotto Hoshigatteru Tonari no shiawase
Seikai no nai quiz ni Nayanderu Ima ga iya da
Am I surrounded? I'm only looking up.
Am I deceiving myself? Why can't I escape?
I'm just a little tired of this me that's become so detestable.
Each human understands with experience.
But I sort of want the happiness that's near me.
This quiz I don't understand worries me, and now I hate it.

 

Uh どこだって Uh 生きていけるさ
Uh Doko da tte Uh Ikiteikeru sa
Uh Just where can Uh We live?

 

まだ見ぬ世界へ まだ見ぬ海を求め
進んでいくのさ 進んでいいのだから
辛いフリをして 自分の同情だけは買いたくないのさ
Mada minu sekai he Mada minu umi wo motome
Susundeiku no sa Susunde ii no da kara
Tsurai furi wo shite Jibun no doujou dake ha kaitaku nai no sa
We search an ocean we haven't seen for a world we've yet to see.
Because we can press on, we'll press on.
I don't want to buy sympathy for myself by acting like it's painful.

 

青く透明なこの神秘の海へ
さあ漕ぎ出そう 考えるより早く
今から僕は僕になる
Aoku toumei na kono shinpi no umi he
Saa kogidasou Kangaeru yori hayaku
Ima kara boku ha boku ni naru
It seems that I'm rowing faster than I had thought
To this mysterious, clear-blue sea.
Now, I'll become myself.

 

自分じゃできないこと そこばっかり目について
自分以外の誰かを うらやむ日だってある
それなら頼ろうぜ その手伸ばして
出来るだけのチカラで この手を強く強く掴めばいい
Jibun ja dekinai koto Soko bakkari me ni tsuite
Jibun igai no dare ka wo Urayamu hi datte aru
Sore nara tayorou ze Sono te nobashite
Dekiru dake no chikara de Kono te wo tsuyoku tsuyoku tsukameba ii
The things I can't do myself are so noticeable,
And there are days where I envy everyone that isn't me.
Just trust that when you out your hand,
This hand will strongly, firmly grasp with all its strength.

 

Uh 誰だって Uh 幸せがいい
Uh Dare da tte Uh Shiawase ga ii
Uh Everybody Uh Should be happy.

 

青く透明なこの神秘の海へ
さあ漕ぎ出そう 考えるより早く
きっと掴めるさ 欲しかった そう未来が
この中にある自由をかき集めて
今から僕は僕になる
Aoku toumei na kono shinpi no umi he
Saa kogidasou Kangaeru yori hayaku
Kitto tsukameru sa Hoshikatta Sou mirai ga
Kono naka ni aru jiyuu wo kakiatsumete
Ima kara boku ha boku ni naru
It seems that I'm rowing faster than I had thought
To this mysterious, clear-blue sea.
Surely I'll grasp the future that I so wanted.
I'll gather up all the freedom I have,
And, from now, I'll become myself.

 

騒がしい声たち 煙草の匂いに乗って
僕は笑い合う 大きな声をあげて
Sawagashii koetachi Tabako no nioi ni notte
Boku ha waraiau Ooki na koe wo agete
The noisy voices ride on the smell of tobacco smoke.
I laugh with them, raising my voice loudly.

 

ああ 海が繋ぐ世界は ああ こんなにも優しくて
ああ 自由に生きれるから 遠く 遠く 人を求める
Aa Umi ga tsunagu sekai ha Aa Konna ni mo yasashikute
Aa Jiyuu ni ikireru kara Tooku Tooku Hito wo motomeru
Ah, the earth that ties this sea, Ah Is so gentle.
Ah Because we live freely, people search so far, far away

 

青く透明なこの神秘の海へ
さあ漕ぎ出そう 考えるより早く
きっと掴めるさ 欲しかった そう未来が
この中にある自由をかき集めて
今から僕は僕になる
Aoku toumei na kono shinpi no umi he
Saa kogidasou Kangaeru yori hayaku
Kitto tsukameru sa Hoshikatta Sou mirai ga
Kono naka ni aru jiyuu wo kakiatsumete
Ima kara boku ha boku ni naru
It seems that I'm rowing faster than I had thought
To this mysterious, clear-blue sea.
Surely I'll grasp the future that I so wanted.
I'll gather up all the freedom I have,
And, from now, I'll become myself.

 

青く透明なこの神秘の海へ
さあ漕ぎ出そう 考えるより早く
何にも縛られやしない
Aoku toumei na kono shinpi no umi he
Saa kogidasou Kangaeru yori hayaku
Nan ni mo shibarare ya shinai
It seems that I'm rowing faster than I had thought
To this mysterious, clear-blue sea.
Nothing will hold me back.

 

まだ見ぬ世界へ まだ見ぬ海を求め
進んでいくのさ 進んでいいのだから
Mada minu sekai he Mada minu umi wo motome
Susundeiku no sa Susunde ii no da kara
We search an ocean we haven't seen for a world we've yet to see.
Because we can press on, we'll press on.

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

14 August, 2015

NEO SCREAM

BLACK THEORY MANIA

 

 

 

 

何も見えない 全てが灰色で
君は泣いた 「呼吸すら辛いよ」と
積み重ねた 時間は変えれない
これからはそう 上を向いて歩いて
Nani mo mienai Subete ga haiiro de
Kimi ha naita "Kokyuu sura tsurai yo" to
Tsumikasaneta Jikan ha kaerenai
Kore kara ha sou Ue wo mukaite aruite
I can't see anything. With everything grey,
You cried, "Even breathing hurts!"
Time accumulates and won't change,
So from here, face forward and walk on.

 

LOVE YOU KISS ME KISS ME
愛を証明 星空に揺らめくランデブー
まやかしだけじゃ愛せない 束の間じゃない永遠へ招待
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Ai wo shoumei Hoshizora ni yurameku rendezvous
Mayakashi dake ja ai senai Tsuka no ma ja nai eien he shoukai
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Prove your love with a trembling rendezvous in the starry sky.
If it's just deception, I won't love you. I'm inviting you not for just a moment, but forever.

 

BREAK OUT
いざ加速を決めろ 足枷は強さに変わるさ
流した涙はそう無駄じゃないよ ほらね? そうさ君は笑えるんだ
Don't touch me! なんてナンセンス 君に救われる人がいる
だから支え合って生きてこうぜ ヤバいぐらいに団結キメて
共に叫び明かそうぜ
BREAK OUT
Iza kasoku wo kimero Ashikase ha tsuyosa ni kawaru sa
Nagashita namida ha sou muda ja nai yo Hora ne? Sou sa kimi ha waraeru n da
Don't touch me! Nante nonsense Kimi ni sukuwareru hito ga iru
Da kara sasaeatte ikitekou ze Habai gurai ni danketsu kimete
Tomo ni sakebi akasou ze
BREAK OUT
Decide to hurry on forward! Change your fetters to strength!
The tears you've cried aren't useless. See? You can smile.
Don't touch me! That's nonsense. People that have been saved by you are here,
So let's live on and support each other. Let's combine and become dangerous,
And scream to light the way together.

 

LOVE YOU KISS ME KISS ME
愛を証明 奏でるメロディーとランデブー
君達と分かち合いたい 束の間じゃない永遠のSHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
愛を共鳴 悲しい日々さえもランデブー
叫び合って笑い合って 此処に集いし最高のBro.
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Ai wo shoumei Kanaderu melody to rendezvous
Kimi tachi to wakachiaitai Tsuka no ma ja nai eien no SHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Ai wo kyoumei Kanashii hibi sae mo rendezvous
Sakebiatte waraiatte Koko ni tsudoi shi saikou no Bro.
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Prove your love, playing this melody and rendezvous.
I want to understand with all of you. It's not just a moment, but an eternal
SHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Love resounds, so let's rendezvous even in the sad days.
Let's scream together, laugh together. All my best Bro. gather here.

 

「そう俺には歌う事は出来ないが感情は全てFENDERで鳴らす」
「四弦でHIT 揺るぎないWILL 重低音のMIND BREAK」
「殴りつけるぜタイトなビート 俺が全てを躍らせてやる」
「生命を受けた事への感謝をPRSに捧げお前らに投下」
Glitter my best 5 member…
頭上に翳す聖なる意志と革新的なる改革MUSIC
普遍揺るがす轟音の衝動 今こそ此処に堂々解き放つ
I need you…
"Sou ore ni ha utau koto ha dekinai ga kanjou ha subete FENDER de narasu"
"Yonzuru de HIT Yureruginai WILL Juuteion no MIND BREAK"
"Naguritsukeru ze tight na beat Ore ga subete wo odorasete yaru"
"Seimei wo uketa koto he no kansha wo PRS ni sasage omaera ni touka"
Glitter my best 5 member...
Zujou ni kazasu seinaru ishi to kakushinteki naru kaikaku MUSIC
Fuhen yurugasu gouon no shoudou Ima koso koko ni doudou tokihanatsu
I need you...
"I can't sing, but the emotions all ring out with the FENDER."
"I'll HIT the four strings. This unwavering WILL is the MIND BREAK of the bass."
"I'll hit this tight beat, and make everything dance."
"The gratitude for this life I have, I'll offer to the PRS and throw to you."
Glitter my best 5 member...
The sacred will held overhead, and the innovative reformation MUSIC
Swings ubiquitously in the thunderous roar of impulse. Now, we'll release its magnificence!
I need you...

 

LOVE YOU KISS ME KISS ME
愛を証明 奏でるメロディーとランデブー
君達と分かち合いたい 束の間じゃない永遠のSHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
愛を共鳴 悲しい日々さえもランデブー
叫び合って笑い合って 此処に集いし最高のBro.
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Ai wo shoumei Kanaderu melody to rendezvous
Kimi tachi to wakachiaitai Tsuka no ma ja nai eien no SHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Ai wo kyoumei Kanashii hibi sae mo rendezvous
Sakebiatte waraiatte Koko ni tsudoi shi saikou no Bro.
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Prove your love, playing this melody and rendezvous.
I want to understand with all of you. It's not just a moment, but an eternal
SHOW TIME
LOVE YOU KISS ME KISS ME
Love resounds, so let's rendezvous even in the sad days.
Let's scream together, laugh together. All my best Bro. gather here.

 

I need you…

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

黒蟻 Translation

BLACK THEORY MANIA

 

 

 

 

泥に塗れて羽ばたけばいいさ 汚い面で駆け抜けてくのさ
Doro ni mamireta habatakeba ii sa Kitanai tsura de kakenuketeku no sa
Go ahead and flap your mud-smeared wings. Run on ahead with that filthy face.

 

BLACK BLOW
全人類に告ぐ 神様に祈りを捧げるなら
己を愛し己を貫け 道は開けるぜ
全人類に告ぐ 頷くだけじゃ芸がねぇだろ
犬に成り下がり尻尾を振るなら 見返りを喰らえ
BLACK BLOW
Zenjinrui ni tsugu Kamisama ni inori wo sasageru nara
Onore wo aishi onore wo tsuranuke Michi ha akeru ze
Zenjinrui ni tsugu Unazuku dake ja gei ga nee daro
Inu ni narisagari shippo wo furu nara Mikaeri wo kurae
BLACK BLOW
Tell all mankind that if they pray to God,
They'll love themselves, and through themselves, open the road.
Tell all mankind that if they just bow their heads in assent, it's no act.
If they devolve into dogs and wag their tails, they'll eat collateral.

 

GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
-ANTI AVERAGE GOING FUXXER-
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
-ANTI LUKEWARM GOING FUXXER-

 

気付けないならそれでもいいさ 気付いた時はただの下僕さ
Kizukenai nara sore de ii sa Kizuita toki ha tada no geboku sa
It's fine if you don't realise it. When I realised it, I was just a humble servant.

 

BLACK BLOW
全人類に告ぐ 神様に祈りを捧げるなら
己を愛し己を貫け 道は開けるぜ
全人類に告ぐ 頷くだけじゃ芸がねぇだろ
犬に成り下がり尻尾を振るなら 見返りを喰らえ
BLACK BLOW
Zenjinrui ni tsugu Kamisama ni inori wo sasageru nara
Onore wo aishi onore wo tsuranuke Michi ha akeru ze
Zenjinrui ni tsugu Unazuku dake ja gei ga nee daro
Inu ni narisagari shippo wo furu nara Mikaeri wo kurae
BLACK BLOW
Tell all mankind that if they pray to God,
They'll love themselves, and through themselves, open the road.
Tell all mankind that if they just bow their heads in assent, it's no act.
If they devolve into dogs and wag their tails, they'll eat collateral.

 

GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
-ANTI AVERAGE GOING FUXXER-
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
GO GO MOTHER FUXXER
-ANTI LUKEWARM GOING FUXXER-

 

BLACK BLOW
全人類に告ぐ
全人類に告ぐ
全人類に告ぐ
是は崇高なるアンセムだ
BLACK BLOW
Zenjinrui ni tsugu
Zenjinrui ni tsugu
Zenjinrui ni tsugu
Kore ha suukou naru anthem da
BLACK BLOW
Tell all mankind
Tell all mankind
Tell all mankind
That this is the supreme anthem













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

07 August, 2015

WHITE MUTE Translation

ABYSS

 

 

 

 

赤い花を見かけたら 私を思い出してね
忘れられるのは ただ悲しい
黒い空に雨の音 窓を打つ音 涙音
記憶が私の家
Akai hana wo mikaketara Watashi wo omoidashite ne
Wasurerareru no ha Tada kanashii
Kuroi sora ni ame no oto Mado wo utsu oto Reine
Kioku ga watashi no ie
If you see a red flower, you'll remember me, won't you?
It's sad, but you can forget
The sound of the rain from the black sky beating on the windows, and the sound of tears.
The memories are my home.

 

見えなくなって私は 遠くの月も恨めしい
Wish to go いっそ星になれたなら
Mienaku natte watashi ha Tooku no tsuki mo urameshii
Wish to go Isso hoshi ni nareta nara
To me, whom you can no longer see, even the faraway moon is hateful.
Wish to go and quickly become a star.

 

真っ白い雪が雪が あなたの肩触れて溶けて
あの月が月が あなたの道示し
真っ白い吐息が風に消えてゆくように
いつか私も 消えてゆくのかな
Masshiroi yuki ga yuki ga Anata no kata furete tokete
Ano tsuki ga tsuki ga Anata no michi shimeshi
Masshiroi iki ga kaze ni kieteyuku you ni
Itsuka watashi mo Kieteyuku no ka na
The pure white snow, the snow will melt when it touches your shoulder.
That moon, that moon will guide your way.
Just like the white breath disappears in the wind,
Someday, I too will disappear.

 

白い花も美しく 華やかな黄の膨らみ
忘れられるのは ただ寂しい
黒い空に雨の音 大事なのは想うこと
私は何処に居よう
Shiroi hana mo utsukushiku Hanayaka na ki no fukurami
Wasurerareru no ha Tada samishii
Kuroi sora ni ame no oto Taisetsu na no ha omou koto
Watashi ha doko ni iyou
The white flowers are beautiful, swelling into dazzling yellow.
It's lonely, but you can forget
The sound of the rain from the black sky, and the important feelings...
Where am I?

 

あなたを縛りたくはない それでも心に居たい
Wish to go いっそ星になれたなら
Anata wo shibaritaku ha nai Sore de mo kokoro ni itai
Wish to go Isso hoshi ni nareta nara
I don't want to bind you, I just want you to be in my heart.
Wish to go and quickly turn into a star.

 

真っ白い雪が雪が すべてを白に戻して
あの月が月が 迎えを遣すだろう
真っ白い吐息が暖かさに消えるように
きっと私はもう呼ばれている
Masshiroi yuki ga yuki ga Subete wo shiro ni modoshite
Ano tsuki ga tsuki ga Mukae wo yokosu darou
Masshiroi iki ga atatakasa ni kieteru you ni
Kitto watashi ha mou yobareteiru
The pure white snow, the snow will return everything to white.
That moon, that moon will send you to meet me.
I've already been called, just like the white breath
That disappears in warmth.

 

静かな冬のある日だった 私はきえた
Wish to go 遠い空ひとつ星になる
Shizuka na fuyu no aru hi datta Watashi ha kieta
Wish to go Tooi sora hitotsu hoshi ni naru
One day in the quiet winter, I disappeared.
Wish to go And became one star in the faraway sky.

 

真っ白い雪が雪が あなたの肩触れて溶けて
あの月が月が あなたの道示し
真っ白い羽が花が 綺麗な空舞う
今日が私が 星になった日
Masshiroi yuki ga yuki ga Anata no kata furete tokete
Ano tsuki ga tsuki ga Anata no michi shimeshi
Masshiroi hane ga hana ga kirei na sora mau
Kyou ga watashi ga Hoshi ni natta hi
The pure white snow, the snow will melt when it touches your shoulder.
That moon, that moon will guide your way.
The white wings and flowers dance in the lovely sky.
Today is the day I become a star.

 

 

 

 

 












Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

roxalio Translation

QuoVadis

 

 

 

 

冷たさで目が覚める
あの日も同じ雨だった 去年の冬
Tsumetasa de me ga sameru
Ano hi mo onaji ame datta Kyonen no fuyu
In the cold, I open my eyes.
It's the same rain as that day, the winter of the year past.

 

最後まで崩せなかったちっぽけなプライドを
何度捨て何度憎んでは探したんだろう
君が最後に置いていったRoxalioには
どんな意味が混められているというの?
Saigo made kurusenakatta chippoke na pride wo
Nando sutete nando nikunde ha sagashita n darou
Kimi ga saigo ni oiteitta Roxalio ni ha
Donna imi ga komerareteiru to iu no?
This small pride didn't crumble until the very end.
What will I throw away, what will I hate as I search?
You're what's left in the end. What meaning is crowded
Into the Roxalio?

 

いつだって僕は僕が分からない不思議だ
後悔はぐっと保身の殻になるけれど
動きにくくなりそうだろう
止まない雨の中 しゃがみ込んだ
Itsuda tte boku ha boku ga wakaranai fushigi da
Koukai ha gutto hoshin no kara ni naru keredo
Ugoki nikuku narisou darou
Yamanai ame no naka Shagamikonda
It's strange that I've never understood myself.
I swallow my regrets and pull up a protective shell, but
That makes it hard to move.
I just squat in this unstopping rain.

 

雁字搦めになって ちっぽけな僕
きっと神に祈ることになりそうで
最後の強がりの暗示 -Roxalio- と気付いて
「頼りたくはない」...なんて
Ganjigarame ni natte Chippoke na boku
Kitto kami ni inoru koto ni narisou de
Saigo no tsuyogari no anji -Roxalio- to kizuite
"Tayoritaku ha nai" ... nante
I, so small, am bound hand and foot.
It seems I'll have to pray to god.
With -Roxalio-, the hint of my last bit of strength, I realise:
"I don't want to rely on anyone" ...

 

いつだって僕は僕が分からない不思議だ
今度こそぐっと保身の殻を壊そうと
思いたったはず そうだろ---?
それでも同じ雨 繰り返した
Itsuda tte boku ha boku ga wakaranai fushigi da
Kondo koso gutto hoshin no kara wo kowasou to
Omoita tta hazu Sou darou---?
Sore de mo onaji ame Kurikaeshita
It's strange that I've never understood myself.
This time too, I swallow, and my protective shell will break.
Should that be what I think...?
Even so, the same rain falls down on me.












"Roxalio" is not a real word, so it could be a derivation of something like "rosario", meaning "rosary". In the context, this meaning makes sense to me. If any of you have a better idea, or know an actual meaning, please let me know!

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

nocturne Translation

Gekkou Chou Mau Shinku no Rakuen

 

 

 

 

降り積もる雪 消える足跡
手を伸ばしても 掴むは虚空だけ
Furiatsumoru yuki Kieru ashiato
Te wo nobashite mo Tsukamu ha kokuu dake
Footprints vanish into the snow that lies thick.
Even if you reach out, you'll only grasp empty space.

 

舞い散る季節を ひとつ感じて
瞳に潜む恐れを 眠りの森で見た夢の魅せた誓い
Maichiru kisetsu wo Hitotsu kanjite
Hitomi ni hisomu osore wo Nemuri no mori de mita yume no miseta chikai
The seasons that fall and dance, I feel as one.
The fear lurking in your eyes were bewitched by the dream you saw in the forest of sleep.

 

―――あの時
―――Ano toki
That time,

 

もしあの瞬間 君と出会っていなければ
荒む空も穏やかなまま―――
時を越えいつか また巡りあうから
冷めた月も今は燃え尽きるでしょう
Moshi ano shunkan Kimi to deatte inakereba
Susamu sora mo odayaka na mama―――
Toki wo koe itsuka Mata meguriau kara
Sameta tsuki mo ima ha moetsukiru deshou
If I hadn't met you in that moment,
Even the sky that ran wild would be quiet.
Because we'll meet over and over as we always cross through time,
Even the icy moon is burning now.

 

眠りは深く輪廻の月夜
再会の予感 静かに訪れる
Nemuri ha fukaku rinne no tsukiyo
Deai no yokan Shizuka ni otozureru
Sleep is the endless cycle of rebirths of deep moonlit nights.
I quietly visit the premonition of our reunion.

 

舞い散る木の葉を ひとつ見つめて
瞳に潜む恐れ 眠りの森で見た夢の魅せた記憶
Maichiru ko no ha wo Hitotsu mitsumete
Hitomi ni hisomu osore Nemuri no mori de mita yume no miseta kioku
The tree leaves that fall and dance, I gaze at as one.
The fear lurking in my eyes is the memory of the dream in the forest of sleep
that bewitched me.

 

―――あの時
―――Ano toki
That time,

 

もしあの瞬間 君と出会っていなければ
欠けた月も眠りつくまま…
時を越えいつか また巡りあうから
静かな夜も今は狂い出すでしょう
いつかは―――
この想いも消え去る時が来る?
Moshi ano shunkan Kimi to deatte inakereba
Kaketa tsuki mo nemuritsuku mama...
Toki wo koe itsuka Mata meguriau kara
Shizuka na yo mo ima ha kuruidasu deshou
Itsuka ha―――
Kono omoi mo kiesaru toki ga kuru?
Even if I hadn't met you in that moment,
The fragmented moon would still be sleeping.
Always crossing through time, we'll meet over again
Even the quiet night now is going mad.
Someday...
Will the time come that even these feelings will disappear?

 

―――あの時
―――Ano toki
That time,

 

もしあの瞬間 君と出会っていなければ
荒む空も穏やかなまま―――
時を越えいつか また巡りあうから
冷めた月も今は燃え尽きるでしょう
Moshi ano shunkan Kimi to deatte inakereba
Susamu sora mo odayaka na mama―――
Toki wo koe itsuka Mata meguriau kara
Sameta tsuki mo ima ha moetsukiru deshou
If I hadn't met you in that moment,
Even the sky that ran wild would be quiet.
Because we'll meet over and over as we always cross through time,
Even the icy moon is burning now.

 

やがて来る闇は
僕らを引き裂いてしまい この記憶も連れ去るけれど
いつかきっと叶う 願いを抱き
その時を静かに待ちわびましょう
Yagate kuru yami ha
Bokura wo hikisaita shimai Kono kioku mo tsuresaru keredo
Itsuka kitto kanau Negai wo daki
Sono toki wo shizuka ni machiwabimashou
The darkness that finally comes
Tears us apart. It takes away these memories, but
Embracing the wish that will surely someday be granted,
I'll wait quietly and impatiently for that time.












Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

MY SWEET BLACK Translation

BLACK BORN MARKET

 

 

 

 

DIRTY MY SMELL… THE IDEAL WHICH HAS DIED…
A TEAR HAS SPILLED… CRY TO THE MOON…

君の顔が酷く酷く窶れてる 黒く歪んだ音を君に奏でよう
Kimi no kao ga hidoku hidoku yatsureteru Kuroku hizanda oto wo kimi ni kanadeyou
Your face is really really worn out. Shall I play the black distorted music for you?

 

呼吸を止めて 目を塞いでみろよ
浮かび上がる身体 怖がらないで
爪を立てずに ほら笑顔見せて
最悪な現実にお別れ bye bye bye bye
Kokyuu wo tomete Me wo fusaide miro yo
Ukabi agaru karada Kowagaranai de
Tsume wo tatazu ni Hora egao misete
Saiaku na genjitsu ni owakare bye bye bye bye
Stop your breath, and try to block your eyes.
Your body will rise to the surface, so don't be afraid.
Without fighting back, just show me your smiling face.
Say goodbye to this terrible reality. bye bye bye bye

 

MY SWEET BLACK
踊り明かそうぜ 腰をくねらせて愛を歌おう
MY SWEET BLACK
君が笑うなら 何度だって叫ぶよ ほら手を伸ばして
今こそさぁ始めよう ah
MY SWEET BLACK
Odori akasou ze Koshi wo kunerasete ai wo utaou
MY SWEET BLACK
Kimi ga warau nara Nando datte sakebu yo Hora te wo nobashite
Ima koso saa hajimeyou ah
MY SWEET BLACK
Let's dance all night. Undulate your hips, and we'll sing of love.
MY SWEET BLACK
If you'll smile, I'll scream over and over, and, look, reach out to you.
Now, let's start. ah

 

白く霞む日々に 膝を抱えず 眩しく光る衝動身体に刻めよ
狂おしいほどに クセになるだろう?
最悪な現実にお別れ bye bye bye bye
Shiroku kasumu hibi ni Hiza wo kakaezu Mabushiku hikaru shoudou karada ni kizame yo
Kuruoshii hodo ni Kuse ni naru darou?
Saiaku na genjitsu ni owakare bye bye bye bye
In the hazy white days, without holding to your knees, let the impulse of the dazzling light carve into your body.
It becomes a habit so maddening, doesn't it?
Say goodbye to these terrible days. bye bye bye bye

 

MY SWEET BLACK
そうさ羽ばたくのさ 纏った純情は脱ぎ捨てて
MY SWEET BLACK
誰にも染まらず 加速して向かおう HEAVEN…
迷わないで
MY SWEET BLACK
Sousa habataku no sa Matotta junjou ha nugisutete
MY SWEET BLACK
Dare ni mo somarazu Kasoku shite mukaou  HEAVEN...
Mayowanai de
MY SWEET BLACK
Yes, we'll flap our wings, and cast off the purity we were clad in.
MY SWEET BLACK
Without letting anyone dye us, let's hurry and press on to HEAVEN...
Don't lose your way.

 

退廃思想脳達よ 強く強く導くから
怯えないで手を伸ばして 僕が君を導く
Taihai shisou noutachi yo Tsuyoku tsuyoku michibiku kara
Obienai de te wo nobashite Boku ga kimi wo michibiku
Brains of degenerating thoughts lead me strongly, strongly on,
So don't be afraid. Reach out your hand, and I'll lead you.

 

 

 

 

 












Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

03 August, 2015

OMINOUS Translation

DOGMA

 

 

 

 

Sleep... Count me down... Again

 

さぁ    目を閉じて
向かおう
Saa Me wo tojite
Mukaou
Now, let's close our eyes
And face it.

 

瓦礫に潰れた祈り
羽ばたいていく君の目に映す
Gareki ni tsubureta inori
Habataiteiku kimi no me ni utsusu
The prayer crushed in rubble
Reflects in your eyes as you flap your wings.

 

厚く翳る空に
悪夢と舞う君を見る
Atsuku kageru sora ni
Akumu to mau kimi wo miru
I see you dancing with nightmares
In the thickly-shadowed sky.

 

忘れないで
心は死なない
忘れないで
そう    夢は逆夢
Wasurenai de
Kokoro ha shinanai
Wasurenai de
Sou Yume ha sakayume
Don't forget:
The heart doesn't die.
Don't forget:
Yes, that dreams are contradicted by reality1.

 

True...Dread

 

Sleep... Count me down... Again

 

不祥は流転を巡り
断続の闇が俺を落とす
Fushou ha ruten wo meguri
Danzoku no yami ga ore wo otosu
With ominousness surrounding change2,
The intermittent darkness looms over me.

 

形無き明日を奪う    踏み出す度
翳る空で何も見えない
悲しみに自分を殺し叫ぶ声は
何も救えない
Katachinaki asu wo ubau Fumidasu tabi
Kageru sora de nani mo mienai
Kanashimi ni jibun wo koroshi sakebu koe ha
Nani mo sukuenai
Every time I step forward, the shapeless tomorrow is snatched from me.
I can't see anything in that shadowed sky.
Killing myself with grief, my screaming voice
Cannot save anything.

 

Sleep... Count me down... Again

 

 

 

 

 

 











Notes
1. "Sakayume" literally means "dream which is contradicted by reality". Since using the literal translation would be slightly redundant, I only used the modifier.
2. "Ruten" literally means "vicissitudes", but since this is an incredibly uncommon word, I used a synonym, "change", instead.


With the release of the lyric video for this song just a short while ago, and when watching it I could translate 98% of the Japanese without thinking, I thought I'd go ahead and do this. I don't know if this is the full song or how the lines are divided, but I will come back and change anything that needs to be changed later. Edited!

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.