Musica

22 November, 2013

ILLUMINATI Translation

A translation of Malice Mizer’s “ILLUMINATI” from their album “Merveilles”. It was also made into a single.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Merveilles

 

 

 


Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
服を脱ぎ横たわる姿に祈りを捧げて
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
もし一度手にしてしまえば逃れることは出来ない
ダビデの星のもとで全てと交わる
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
Fuku wo nugi yokotawaru sugata ni inori wo sasagete
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
Moshi ichido te ni shiteshimaeba nigereru koto ha dekinai
David no hoshi no moto de subete to kawaru
Magical or Meriment. Comunion with Nimrod.
Take off your clothes and pray to the prostrate figure.
Magical or Meriment. Comunion with Nimrod.
If you reap the benefits just once, there is no way to escape.
Join with everything under the Star of David.

 

解き放たれたその躰から流れる血も痛みも快楽へと変わる
Tokihanatareta sono karada kara nagareru chi mo itami mo kairaku he to kawaru
I'll change the blood and the pain flowing from that unleashed body into pleasure.

 

救われぬ躰で踊る仕草はセミラミスのように美しく
身を委ねもがき狂い舞う躰を
ホーリーグレイルで頂へと昇り詰めればいい
Sukuwarenu karada de odoru shigusa ha Semiramis no you ni utsukushiku
Mi wo yudane mogaki kuruimau karada wo
Holy Grail de itadaki he to noboritsumereba ii
The dancing behaviour of the body that cannot be saved is beautiful, like Semiramis.
Entrust to us your crawling and madly-dancing body,
And rise up to partake from the Holy Grail.

 

"CALLBACK"
I'm sunk in the abysmal swamp
"BORN AGAIN"
Where there is no foothold
"GROVE"
I have reached the watery depths
"WHAT SHOULD YOU DO"
Distorted face...

 

Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
モーリヤに身を落とし揺れて…揺れて夢の中で踊る
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
Moria ni mi wo otoshiyurete... yurete yume no naka de odoru
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod.
Drop your body into Moria and tremble... dance in a wavering dream.

 

夢の狭間でボアズを口にくわえ 揺れる胸も躰も永遠に操られて
Yume no hazama de Boaz wo kuchi ni kuwae Yureru mune mo karada mo towa ni
ayatsurarete
In the valley of dreams, take Boaz in your mouth and steer your trembling heart and body into eternity.

 

救われぬ躰で踊る仕草はセミラミスのように美しく
身を委ねもがき狂い舞う躰を
ホーリーグレイルで頂へと昇り詰めればいい
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod
Sukuwarenu karada de odoru shigusa ha Semiramis no you ni utsukushiku
Mi wo yudane mogaki kuruimau karada wo
Holy Grail de itadaki he to noboritsumereba ii
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod
The dancing behaviour of the body that cannot be saved is beautiful, like Semiramis.
Entrust to us your crawling and madly-dancing body,
And rise up to partake from the Holy Grail.
Magical or Meriment.Comunion with Nimrod

エーゲ~過ぎ去りし風と共に~ Translation

A translation of Malice Mizer’s “Aegean ~Sugisarishi Kaze to Tomo ni~” from their album “Merveilles”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Merveilles

 

 

 


琥珀の想い誘う蒼い風…
部屋に響く映写機の回る音
古いフィルムの中だけで微笑ってる君…
指でそっと壁際の君をなぞる
Kohaku no omoi sasou aoi kaze...
Heya ni hibiku omoide kakaru1 oto
Furui film no naka dake de hohoetteru kimi...
Yubi de sotto kabegiwa no kimi wo nazoru
Amber emotions and inviting blue wind...
The sound of the memories echoes in my room.
It's only in the old film that you're smiling...
On the wall, softly I trace you with my fingers.

 

何も変わらないこの空が
あの時の二人を雲に乗せて運んでゆく
何も変わらないこの空を
見つめてた白い君を思い出す
Nani mo kawaranai kono sora ga
Ano toki no futari wo kumo ni nosetehakondeyuku
Nani mo kawaranai kono sora wo
Mitsumeteta shiroi kimi wo omoidasu
Nothing has changed. The sky carries the us of that time
Through time on clouds.
Nothing has changed. I remember you, so pure,
As you gazed up at this sky.

 

重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
Kasanariau kioku no naka de kimi wo daki
Yubi wo karamenemuri ni ochiteyuku
Kasanariau kioku no naka de kimi wo daki
Yume no naka he fukaku shizundeyukeru
In the memories that piled up, I embraced you,
And with our fingers entwined, we fell asleep.
In the memories that piled up, I embraced you,
And we sank deep into the dreams.

 

何も変わらないこの空が あの時の想いを
雲に乗せて運んでゆく
何も変わらない二人だけのこの場所で
白い君を思い出す
Nani mo kawaranai kono sora ga Ano toki no omoi wo
Kumo ni nosetehakondeyuku
Nani mo kawaranai futari dake no kono basho de
Shiroi kimi wo omoidasu
Nothing has changed. This sky carries our feelings from that time
Over on clouds.
Nothing has changed. In this place for us alone,
I remember the pure you.

 

重なり合う記憶の中で君を抱き
指を絡め眠りに落ちてゆく
重なり合う記憶の中で君を抱き
夢の中へ深く沈んでゆける
Kasanariau kioku no naka de kimi wo daki
Yubi wo karamenemuri ni ochiteyuku
Kasanariau kioku no naka de kimi wo daki
Yume no naka he fukaku shizundeyukeru
In the memories that piled up, I embraced you,
And with our fingers entwined, we fell asleep.
In the memories that piled up, I embraced you,
And we sank deep into the dreams.

 

指を絡め眠りに落ちてゆける…
夢の中へ深く沈んでゆける
Yubi wo karamenemuri ni ochiteyukeru...
Yume no naka he fukaku shizundeyukeru
We fall asleep with our fingers entwined...
And sink deep into dreams.

 

同じ日々を今日もまたこの同じ部屋で…
壁の中だけで微笑んでいる変わらない あの時の君と僕が
また深く沈んでゆく…
Onaji hibi wo kyou mo mata kono onaji heya de...
Kabe no naka dake de hohoendeiru kawaranai Ano toki no kimi to boku ga
Mata fukaku shizundeyuku...
The similar days, and today also, we're in this room...
And the you and I of that time, smiling only there on the wall, are unchanged
And sink deep once more...







Notes
1. “Eishaki no mawaru” (“spinning of the film projector”) is written, while Gackt sings “omoide kakaru” (“hanging memories”).

Bois de merveilles Translation

A translation of Malice Mizer’s “Bois de merveilles” from their album “Merveilles”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights beling to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Merveilles 
bois de merveilles

 

 

 

 

静かなる妖精達よ…全ての怒りを鎮め
静かなる妖精達よ…罪人を許しておくれ
この歌声はそよ風と共に 森と大地を駆け抜けて祈りを叶える
静かなる妖精達よ…私の犯した罪を
許してもらえるまで私は歌い続ける…
この声が無くなるまで
Shizukanaru youseitachi yo... subete no okori wo shizume
Shizukanaru youseitachi yo... tsumibito wo yurushiteokure
Kono utagoe ha soyokaze to tomo ni  Mori to daichi wo kakenukete inori wo kanaeru
Shizukanaru youseitachi yo... watashi no okoshita tsumi wo
Yurushite moraeru made watashi ha utaitsuzukeru...
Kono koe ga nakunaru made
O silent fairies... please calm all the hatred.
O silent fairies... please forgive all sinners.
This singing voice, along with the soft breeze, rush through the forest and over the earth
to answer prayers.
O silent fairies... until you forgive me
Of all sins I have committed, I will continue to sing...
Until my voice is no more.

IN BLOSSOM Translation

A translation of the GazettE’s “IN BLOSSOM” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 

 

Wasted
huge respect to you
I believed initall
I was about to be deceived
What garbage!
why so serious?
I believed it all
Which is a true face?
Ties of blood
Rain of abuse
It's finished now

 

産み落とし置き去りの手 何も掴めない日々
指折り痛み数える 忘れぬように
Umiotoshi okizari no te Nani mo tsukamenai hibi
Yubiori itami kazoeru Wasurenu you ni
So that I won't forget the hand that birthed and then abandoned me,
Or the days where I couldn't hold to anything, I count the prominent pains.

 

I need a meaning to live for
脳裏に根付く思想
Nothing changes even if I die
錆び付いた刃で刻む
唯一裂けぬTies of blood
赤く憎悪が混じる
I need a meaning to live for
Nouri ni nezuku shisou
Nothing changes even if I die
Sabitsuita ha de kizamu
Yuitsu sakenu Ties of blood
Akaku zouo ga majiru
I need a meaning to live for.
A thought takes root in my mind:
Nothing changes even if I die.
Carved with a rusted sword
Is the one thing I cannot break - my Ties of blood,
Mixing into red hatred.

 

I change despair into hope
I break you and get hope
数えた傷と去って逝け
I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu to satteyuke
I change despair into hope
I break you and get hope
Pass away with my numbered scars.

 

鮮やかに彩る 綺麗に咲いたね
暮れ始めた陽が全てを見届けている
Odayaka ni irodoru Kirei ni saita ne
Kurehajimeta hi ga subete wo mitodoketeiru
Vibrantly painted and blooming beautifully,
The sun that's begun to set sees everything.

 

Until this wound becomes the trace
揺り籠の中眠る理想は消えてくれない
走馬灯に映る奈落と遊ぶ闇
Until this wound becomes the trace
Yurikago no naka nemuru risou ga kietekurenai
Soumatou ni utsuru naraku to asobu yami
Until this wound becomes the trace,
The ideals sleeping in the cradle won't disappear.
Projecting from the revolving lantern are hell, and playful darkness.

 

乱れ髪に滴る色は俺が描いた理想とは違い
汚れすぎて味気ない頭 どこを剥がせば飛び散る楽園?
I change despair into hope
I break you and get hope
数えた傷には到底及ばぬ何度裂いても疼き出してしまう
癒えるどころか腐敗を食い止められもしない
Midaregami ni shitataru iro ha ore ga egaita risou to ha chigai
Yogoresugite ajikenai atama Doko wo hegaseba tobichiru rakuen?
I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu ni ha toutei oyobanu nando saite mo uzukidashiteshimau
Ieru dokoro ka fuhai wo kuitomerare mo shinai
The colour dripping into my dishevelled hair is so different from the ideal I imagined.
Where should I cast off my filthy, wretched mind in this scattered paradise?
I change despair into hope
I break you and get hope
No matter how many times I cut, I hurt, and I won't reach the numbered scars.
Instead of healing, I can't stop devouring this depravity.

 

鮮やかに彩る 綺麗に咲いたね
暮れ始めた陽が全てを見届けている
Odayaka ni irodoru Kirei ni saita ne
Kurehajimeta hi ga subete wo mitodoketeiru
Vibrantly painted and blooming beautifully,
The sun that's begun to set sees everything.

 

Until this wound becomes the trace
揺り籠の中眠る理想は消えてくれない
走馬灯に映る奈落と遊ぶ闇
Until this wound becomes the trace
Yurikago no naka nemuru risou ga kietekurenai
Soumatou ni utsuru naraku to asobu yami
Until this wound becomes the trace,
The ideals sleeping in the cradle won't disappear.
Projecting from the revolving lantern are hell, and playful darkness.

 

I change despair into hope
I break you and get hope

LOSS Translation

A translation of the GazettE’s “LOSS” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 


痛みだけが部屋に鳴り響いて
目を覚まし覗き込む君に
懐かしさが残る
何故だろうこんなにも胸が軋むのは
Itami dake ga heya ni narihibiite
Me wo samashi nozokikomu kimi ni
Natsukashisa ga nokoru
Naze darou konna ni mo mune ga kishimu no ha
Only the pain echoes in this room.
Opening my eyes, only nostalgia is left
To you as you peer in.
I wonder why my heart feels cracked like this.

 

感覚のない手を握り話す
君の知る僕は何処に居るのだろう
Kankaku no nai te wo nigirihanasu
Kimi no shiru boku ha doko ni iru no darou
Grasping my unfeeling hand, you speak.
I wonder where the "me" you know is.

 

[Please call my name…]
寂しげなその問い掛けに微笑みで返せばいい?
傷付ける事に怯え真実が見えない
[Please call my name...]
Sabishige na sono toikake ni hohoemi de kaeseba ii?
Kiztsuukeru koto ni obie Shinjitsu ga mienai
[Please call my name...]
Can I give a smile in return to your sad inquiry?
Afraid of hurting, you can't see the truth.

 

思い出せない
君の涙の理由さえも
ただ心は此処に居たくて
Omoidasenai
Kimi no namida no wake1 sae mo
Tada kokoro ha koko ni itakute
I can't even recall
The reason for your tears.
I just want my heart to be here.

 

君に揺れている
今はこのままでいい
きっと明日を信じてたのは
昨日見た空じゃない
Kimi ni yureteiru
Ima ha kono mama de ii
Kiito asu wo shinjiteta no ha
Kinou mita sora ja nai
It's okay now,
Even if you're trembling like this.
Surely, the tomorrow you believe in
Won't be like the sky you saw yesterday.

 

靄かかる意識に断片的に映り込む
「はしゃぐ二人のシルエット」
「波に攫われた声」
手を伸ばせば消えてしまいそうだった
Moyakakaru ishiki ni danpenteki ni utsurikomu
"Hashagu futari no silhouette"
"Nami ni sarawareta koe"
Te wo nobaseba kieteshimaisou datta
My misty consciousness reflects in fragments:
"A silhouette of the two of us, happy"
"A voice swallowed in the waves"
It seemed like it would disappear if I reached out for it.

 

[Please call for my name…]
寂しげなその問い掛けに微笑みで返せばいい?
傷付く事に怯えて何一つ見えない
[Please call for my name...]
Sabishige na sono toikake ni hohoemi de kaeseba ii?
Kizutsuku koto ni obiete Nani hitotsu mienai
[Please call for my name...]
Can I give a smile in return to your sad inquiry?
Afraid of hurting, you can't see anything.

 

思い出せない
少しずつ埋もれる記憶
ただ心は此処に居たくて
Omoidasenai
Sukoshizutsu umoreru kioku
Tada kokoro ha koko ni itakute
I can't recall
The memories buried little by little.
I just want my heart to be here.

 

君に揺れてる
今はこのままでいい
きっと明日を信じてたのは
この空じゃない
失くしてしまう
思い出せないまま
君に残る僕も
明日が連れ去って行く
Kimi ni yureteru
Ima ha kono mama de ii
Kitto asu wo shinjiteta no ha
Kono sora ja nai
Nakushite shimasu
Omoidasenai mama
Kimi ni nokoru boku mo
Asu ga tsuresatteyuku
It's okay now,
Even if you're trembling like this.
Surely, the tomorrow you believed in
Isn't this sky.
I've lost everything.
I can't remember.
Even the me that's left to you
Will be taken away by tomorrow.

 

君の名前が思い出せない
Kimi no namae ga omoidasenai
I don't remember your name.







Notes
1. “Riyuu” (“reason”) is written, but Ruki sings “wake” (“reason”).

LAST HEAVEN Translation

A translation of the GazettE’s “LAST HEAVEN” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY 

 

 

 

 

Always stay this way
ここにいるよ 言葉よりも深く
Last heaven
Always stay this way
Koko ni iru yo Kotoba yori mo fukaku
Last heaven
Always stay this way
Right here with me, closer than even words.
Last heaven

 

遠き宙 無限の時 零れる星に今願いを
限りなく回り続ける青いメリーゴーランド
キミのように「永遠」でありたい
Tooki sora* Mugen no toki Koboreru hoshi ni ima negai wo
Kagirinaku mawaritsuzukeru aoi merry-go-round
Kimi no you ni "eien" de aritai
I now wish to the faraway space, the endless time, and the overflowing stars.
A pale merry-go-round continues spinning endlessly.
I want to be in "eternity" like you.

 

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day
Toki wo kasaneru
Todokanai yume wo miteiyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi ha oiteyuku yo
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day,
Overlapping time.
Let's dream an unattainable dream.
Long road which leads to the calm hill
Let's leave behind our sadness.
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine

 

不朽の季 波打つ海 零れる星に今願いを
限りなく回り続ける青いメリーゴーランド
キミに成れば「永遠」と教えてくれ
Fukyuu no ki Namiutsu umi Koboreru hoshi ni ima negai wo
Kagirinaku mawaritsuzukeru aoi merry-go-round
Kimi ni nareba "eien" to oshietekure
Now, I wish to the everlasting seasons, the undulating ocean, and the overflowing stars.
A pale merry-go-round continues spinning endlessly.
Please tell me if you reach "eternity".

 

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day
Toki wo kasaneru
Todokanai yume wo miteiyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi ha oiteyuku yo
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day,
Overlapping time.
Let's dream an unattainable dream.
Long road which leads to the calm hill
Let's leave behind our sadness.
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine

 

Memento mori
All things must have an end
But you don't need to grieve
また めぐり逢えるよ
Memento mori
All things must have an end
But you don't need to grieve
Mata Meguriaeru yo
Memento mori
All things must have an end
But you don't need to grieve
We can meet again.

 

Love without shape changing day by day
深く重ねる
二人は一つ
流れ星になって
Long road which leads to the calm hill
光を灯すように
明日を照らす
Always stay this way
Love without shape changing day by day
Fukaku kasaneru
Futari ha hitotsu
Nagareboshi ni natte
Long road which leads to the calm hill
Hikari wo tomosu you ni
Asu wo terasu
Always stay this way
Love without shape changing day by day
Piling so deep.
The two of us
Become one shooting star.
Long road which leads to the calm hill
Tomorrow is shining,
As if lit up.
Always stay this way

 

Love without shape changing day by day
時を重ねる
届かない夢を見ていよう
Long road which leads to the calm hill
悲しみは置いて行くよ
Good night...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day
Toki wo kasaneru
Todokanai yume wo miteiyou
Long road which leads to the calm hill
Kanashimi ha oiteyuku yo
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine
Love without shape changing day by day,
Overlapping time.
Let's dream an unattainable dream.
Long road which leads to the calm hill
Let's leave behind our sadness.
Goodnight...My beloved
Last heaven of mine

 

Always stay this way
ここにいるよ 言葉よりも深く
Last heaven
Always stay this way
Koko ni iru yo Kotoba yori mo fukaku
Last heaven
Always stay this way
Right here with me, closer than even words.
Last heaven

21 November, 2013

Syunikiss~二度目の哀悼~ Translation

A translation of Malice Mizer’s “Syunikiss ~Nidome no Aitou~” from their album “Merveilles”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Merveilles 

 

 

 

 

Hold on... you're gonna be okey..
somebody... help us..

 

Ah...君が繰り返す独り言は君の最期に僕が叫んだ言葉
Ah... Kimi ga kurikaesu hitorigoto ha kimi no saigo ni boku ga sakenda kotoba
Ah... the soliloquy you repeated over and over is what I screamed in your last moments.

 

祈りが届いたのか… 目の前に記憶のままの君が居る
Inori ga todoita no ka... Me no mae ni kioku no mama no kimi ga iru
Will my prayer reach...? The you here before my eyes is just as you are in my memories.

 

Ah... 君が繰り返す独り言は誰も知るはずもない最期の言葉
Ah... Kimi ga kurikaesu hitorigoto ha dare mo shiru hazu mo nai saigo no kotoba
Ah... the soliloquy you repeated over and over were the last words that no one would know.

 

駆け寄った僕は君を抱き震える指で頬をなぞる
Kakeyotta boku ha kimi wo daki furueru yubi de hoho wo nazoru
Rushing to you, I hold you close, and trace your cheeks with trembling fingers.

 

Ah...僕の願を叶えてくれた空にやどる主へ
もう一度願を叶えて… 「彼女に心を戻して」
Ah... boku no negai wo kanaetekureta sora ni yadoru aruji he
Mou ichido negai wo kanaete... "Kanojo ni kokoro wo modoshite"
Ah... to the Lord dwelling in the sky who hath answered my prayers,
Please grant just one more wish... "Return to her her heart."

 

冷たい瞳で空を見つめてる
帰るべき場所知っているかのように
Tsumetai hitomi de sora wo mitsmeteru
Kaerubeki basho shitteiru ka no you ni
You stare up at the sky with cold eyes,
As if you know that is where you are to return.

 

Ah...僕の願を叶えてくれた空にやどる主へ
もう一度願を叶えて… 「彼女に心を戻して」
Ah... boku no negai wo kanaetekureta sora ni yadoru aruji he
Mou ichido negai wo kanaete... "Kanojo ni kokoro wo modoshite"
Ah... to the Lord dwelling in the sky who hath answered my prayers,
Please grant just one more wish... "Return to her her heart."

 

Ah...僕の願を叶えてくれた空にやどる主へ
最後の願を叶えて… 「彼女を安らかに眠らせて」
Ah... boku no negai wo kanaetekureta sora ni yadoru aruji he
Saigo no negai wo kanaete... "Kanojo wo yasuraka ni nemurasete"
Ah... to the Lord dwelling in the sky who hath answered my prayers,
Please grant just one last wish... "Please let her rest in peace."

 

冷たい指で涙の跡をなぞる
震える声で「空に帰して…」と繰り返す
Tsumetai yubi de namida no ato wo nazoru
Furueru koe de "sora ni kaeshite..." to kurikaesu
With cold fingers, I trace the trail of your tears,
And in in a trembling voice, I say, "Return to the sky..." over and over again.

血塗られた果実 Translation

A translation of Malice Mizer’s “Chinurareta Kajitsu” from their album “Bara no Seidou”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Bara no Seidou

 

 

 

 

As seen by the human eyes
A massacre starved for blood
The desire place
A vision of sneering madness
A death cry, struggling and twisting


The sky splits asunder, squirming and falling
The dark sea of eternity swarming with every pleasure
The cross, engraved, entwined, and covered in darkness
About to collapse and it is the bloody…

 

目の前に果てしなく広がりゆく静寂
目の前に横たわる血に染まった果実
Me no mae ni hateshinaku hirogariyuku seijaku
Me no mae ni yokotawaru chi ni somatta kajitsu
The silence spreads endlessly before my eyes.
Before my eyes, the spreading blood dyes the fruit.

 

目の前に立ち尽くす血に飢えた静寂
目の前に横たわる血に染まった果実
Me no mae ni tachitsukusu chi ni ueta seijaku
Me no mae ni yokotawaru chi ni somatta kajitsu
The silence before my eyes starves for the blood that stands still.
Before my eyes, the spreading blood dyes the fruit.

 

重なり十字架は 血塗られた
Kasanari juujika ha Chinurareta
The overlapping crosses are stained with blood.

 

狂気も夢も心の閉ざされた空へ
願うなら永遠に流れる痛みを…
崩れ落ちゆく心は奪われた空へ
今 叶うならば永遠に続く祈りを捧げ
絶望の影さえ切り裂く光の中
手の温もりは最後の声までかき消すように
Kyouki mo yume mo kokoro no tozasareta sora he
Negau nara towa ni nagareru itami wo...
Kuzureochiyuku kokoro ha ubawareta sora he
Ima Kanau naraba towa ni tsuzuku inori wo sasage
Zetsubou no kage sae kirisaku hikari no naka
Te no nukumori ha saigo no koe made kakikesu you ni
The madness and the dreams are shut in the sky of my heart.
If you wish it, the pain will run eternally...
The crumbling heart goes to the stolen sky,
And now, if I can grant your wish, I'll offer a prayer through eternity,
That even the shadow of despair will be torn to pieces in the light,
That the warmth of your hand will drown out everything, even the final voice.

 

Sweet blood

鏡の舞踏幻惑の夜 Translation

A translation of Malice Mizer’s “Kagami no Butou Genwaku no Yoru” from their album “Bara no Seidou”.

Please do not steal this translation or publicly use it without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Bara no Seidou 

 

 

 

 

What you can now see is an illusion of your mind -it guides you
If you cut this thred - the exit for the labyrinth will be there
And as you let go of time - that is when destiny's voice will lead you

 

今 解き放つ 無限の闇に光射す中へ
Ima Tokihanatsu Mugen no yami ni hikari sasu naka he
Now, release, and go towards the light shining within the infinite darkness.

 

鏡の中 揺れる瞳 嘆きの声は無言の戯れ
鏡の中 踊る光 重なり渦巻く夜に
Kagami no naka Yureru hitomi Nageki no koe ha mugon no tawamure
Kagami no naka Odoru hikari Kasanari uzumaku yoru ni
In the mirror, your tremouring eyes and lamenting voice are a caprice of the silence.
In the mirror, the dancing light overlaps the swirling night.

 

鏡の中 揺れる瞳 彷徨い漂う永遠の影は
鏡の中 踊る光 操られているのは
Kagami no naka Yureru hitomi Samayoi tadayou towa no kage ha
Kagami no naka Odoru hikari ayatsurareteiru no ha
In the mirror, in your tremouring eyes, the wandering shadow floats, wandering
through eternity.
In the mirror, the dancing light is manipulated.

 

Mind Thread
The movement of bodies inside a looking-glass that reflects nobody

 

今 呼び醒ます 夢幻の果てに映し出す空間へ
Ima Yobisamasu Mugen1 no hate ni utsushidasu basho he
Now, you call me to awake to go to the place reflected at the end of infinity.

 

鏡の中 揺れる瞳 彷徨い漂う永遠の
鏡の中 踊る光 操られているのは…
Kagami no naka Yureru hitomi Samayoi tadayou towa no
Kagami no naka Odoru hikari Ayatsurareteiru no ha...
In the mirror, your trembling eyes wander and drift eternally.
In the mirror, you're manipulated by the dancing light.







Notes
1. “Yumemaboroshi” (“dreams, fantasy”) is written, but Klaha sings “mugen” (“infinity”).

stranger in new days Translation

A translation of Lareine’s “stranger in new days” from their albums “SCREAM” and “VAMPIRE SCREAM”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

SCREAM VAMPIRE SCREAM

 

 

 

 

いつの間にかやんだ 雨を飛び越えて
君を迎えに行こう
まだ幼すぎる太陽が照らしだす
君は綺麗で
Itsu no ma ni ka yanda ame wo tobikoete
Kimi wo ae ni ikou
Mada osanasugiru taiyou ga terashidasu
Kimi ha kirei de
Before I realised it, I had crossed beyond the ceased rain
On my way to meet you.
You're still so childish, and illuminated by the sun,
You're beautiful.

 

過ぎ去った日々と 僕が待たせてた
長さの髪をほどいて
風に乗せたなら そのままで変わらないで
あの日のままで??
Sugisatta hibi to Boku ga mataseteta
Nagasa no kami wo hodoite
Kaze ni noseta nara Sono mama de kawaranai de
Ano hi no mama de
I waited as the days passed by,
Untying my long hair.
If I rode on the wind, nothing would change,
Just like that day.

 

季節は残すあの人の香りだけ
胸が苦しくて
眠りと共に連れ去ってくれたなら
Ah... よかったのに
Kisetsu ha nokosu ano hito no kaori dake
Mune ga kurushikute
Nemuri to tomo ni tsuresatte kureta nara
Ah... yokatta no ni
All the seasons have left me is the scent of that person.
My heart hurts.
If I could be taken away in sleep,
Ah... that would be nice.

 

新しい季節は恋人のように
優しいフリしてるけど
やがてまた僕から奪ってゆくんだね
次は何が欲しい
Atarashii kisetsu ha koibito no you ni
Yasashii furi shiteru kedo
Yagate mata boku kara ubatteyuku n da ne
Tsugi ha nani ga hoshii
The new season is like a lover,
Seeming so gentle, but
Before long, it will be stolen from me again.
I wonder what it will want next.

 

見慣れた景色に君だけがいなくて
Minareta keshiki ni kimi dake ga inakute
In this familiar scenery, only you aren't there.

 

季節は残すあの人の香りだけ
胸が苦しくて
眠りと共に連れ去ってくれたなら
Ah... よかったのに
Kisetsu ha nokosu ano hito no kaori dake
Mune ga kurushikute
Nemuri to tomo ni tsuresatte kureta nara
Ah... yokatta no ni
All the seasons have left me is the scent of that person.
My heart hurts.
If I could be taken away in sleep,
Ah... that would be nice.

 

新しい季節は恋人のように
優しいフリしてるけど
やがてまた僕から奪ってゆくんだね
次は何が欲しい
Atarashii kisetsu ha koibito no you ni
Yasashii furi shiteru kedo
Yagate mata boku kara ubatteyuku n da ne
Tsugi ha nani ga hoshii
The new season is like a lover,
Seeming so gentle, but
Before long, it will be stolen from me again.
I wonder what it will want next.

 

新しい季節はまるで君のように
優しいフリしてるけど
やがてまた僕から奪ってゆくんだね
次は何が欲しい
Atarashii kisetsu ha marude kimi no you ni
Yasashii furi shiteru kedo
Yagate mata boku kara ubatteyuku n da ne
Tsugi ha nani ga hoshii
The new season is just like you,
Seeming so gentle, but
Soon, you'll be stolen away from me.
Next, what will you want?

 

見慣れた景色に君だけがいなくて
Minareta keshiki ni kimi dake ga inakute
In this familiar scenery, only you aren't there.

the soul love Translation

A translation of Lareine’s “the soul love” from their albums “SCREAM” and “VAMPIRE SCREAM”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

SCREAM VAMPIRE SCREAM

 

 

 

 

 

朝にとけた視界
隣にあなたがいたあたりまえの日々が
空へと浮かんだ
Asa ni toketa shikai
Tonari ni anata ga ita atarimae no hibi ga
Sora he to ukanda
My field of vision melts in the dawn.
Those common days when you were at my side
Float up into the sky.


抜け出した身体を
眠るあなたの側に置いたまま魂は
奇跡を求めて
Nukedashita karada wo
Nemuru anata no soba ni oita mama tamashii ha
Kiseki wo motomete
My soul leaves this body that is slipping away behind
By your sleeping form
To search for a miracle.


手を放さないで 行かないで
ずっと二人で暮らそうよ
ほら僕を見て 泣かないで
このまま側にいて
Te wo hanasanai de Ikanai de
Zutto futari de kurasou yo
Hora boku wo mite Nakanai de
Kono mama soba ni ite
Don't let go of my hand... don't go...
Let's always live together.
Look at me. Don't cry.
I'll be by your side.


やがて春が来れば 目覚めてくれるかな?
Yagate haru ga koreba Mezametekureru ka na?
When spring finally comes, will you awaken?


夢の中のあなた あまりに優しくて
その優しさゆえに 僕の朝を焦がす
Yume no naka no anata Amari ni yasashikute
Sono yasashisa yue ni Boku no asa wo kogasu
You, in the dreams, are so very kind.
Because of that kindness, my morning is scorched.


手を放さないで 行かないで
ずっと二人で暮らそうよ
ほら僕を見て 泣かないで
このまま側にいてほしい
Te wo hanasanai de Ikanai de
Zutto futari de kurasou yo
Hora boku wo mite Nakanai de
Kono mama soba ni ite
Don't let go of my hand... don't go...
Let's always live together.
Look at me. Don't cry.
I want to be by your side.

あなたの声が聞きたくて
あなたが今も恋しくて
叫び続けた届くまで
天のカナタでsoul love
Anata no koe ga kikitakute
Anata ga ima mo koishikute
Sakebitsuzuketa todoku made
Ten no kanata de soul love
I want to hear your voice.
I love you, even now.
Until my screaming voice reaches you,
The soul love on the other side of heaven...


やがて春が来れば 目覚めてくれるかな?
Yagate haru ga koreba Mezametekureru ka na?
When spring finally comes, will you awaken?


あたりまえの日々が 空へと浮かんだ
Atarimae no hibi ga Sora he to ukanda
The ordinary days float up into the sky.

Romancia Translation

A translation of Lareine’s “Romancia” from their album “Blue Romance ~Yasashii Hanatachi no Kyousou~”. It was also included on “Reine de Fleur”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Blue Romance ~Yasashii Hanatachi no Kyousou~ 

 

 

 

 

湖は君を連れて二人の距離を離してく
静かな波... 冷たい風... 夜と想いが深すぎた
Ike ha kimi wo tsurete futari no kyori wo hanashiteku
Shizuka na nami... tsumetai kaze... yoru to omoi ga fukasugita
The lake takes you away, driving distance between us.
The quiet waves... the cold wind... the night and the feelings are too deep.

 

このままじゃ僕は眠れない
Kono mama ja boku ha nemurenai
Like this, I can't sleep.

 

君を想い度に僕は何も出来ずに
ただ揺れる木の葉の様に不安で
今, 震えるほど小さな声は風に消えてく
これが僕が書いた本ならいいのに
Kimi wo omoi tabi ni boku ha nani mo dekizu ni
Tada yureru ki no ha no you ni fuan de
Ima, furueru hodo chiisa na koe ha kaze ni kieteku
Kore ga boku ga kaita hon nara ii no ni
Whenever I think of you, I can't do anything.
I just tremble with unease, like the leaves of a tree.
Now, my small, shaking voice disappears in the wind.
If this were a book I had written, it would be fine.

 

森に消え星と踊る雪の様な君の顔は
泣いてても, 笑ってても蜃気楼の様に見えたよ
Mori ni kieboshi to odoru yuki no you na kimi no kao ha
Naitete mo, waratete mo shinkirou no you ni mieta yo
Like the stars that disappear in the forest, and the dancing snow,
Your face, no matter if it's crying or smiling, seems like a mirage.

 

最後まで逢えなくて
言いた事も何も言えなくて
Saigo made aenakute
Iita koto mo nani mo ietakute
I can't meet you until the end.
You don't have to say anything.

 

崩れてく... 僕はこのままで
Kuzureteku... boku ha kono mama de
Like this... I'll crumble.

 

「運命の二人」 になるそんな星はもう流れて
砂時計の底に眠り僕を見て笑ってた
"Unmei no futari" ni naru sonna hoshi ha mou nagarete
Sunadokei no soko ni nemuri boku wo mitewaratteta
The star that would make us "destined for each other" has already fallen.
You see me sleeping in the bottom of the hourglass and smile.

 

偶然の帰り道で僕は幻を見てのか?
楽しそうにはしゃいでいた...
Guuzen no kaerimichi de boku ha maboroshi wo mite no ka?
Tanoshisou ni hashaideita...
Will I see the illusion on the chance road home?
It seems like fun to frolic along it.

 

もう悩めないよ
Mou nayamenai yo
You don't have to worry anymore.

17 November, 2013

INSIDE BEAST Translation

A translation of the GazettE’s “INSIDE BEAST” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 


 

[Give me your beast inside]
Please choose whatever you like from these
[Eeny,meeny,miny,moe...]
Die or Suck my beast

 

 

MR.ABNORMAL
My feeling is not cheap at all
You don't know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

 

Bite off my skin and cell
But you cannot eat my deep inside
You kneel down and beg to me
[Give me your beast…]

 

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

 

愛しきサイケデリック
黒く塗りつぶした目蓋の奥に
偽心など無いと掲げてくれ
Itoshiki psychedelic
Kuroku nuritsubushita mabuta no oku ni
Nisshin nado nai to kakagetekure
Dear psychedelic,
Show me that the heart within the eyelids painted black
Is not a lie!

 

This song's the beast inside of me
[Show your beast…]

 

 

I have a headache
I'm about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I'm about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

 

Don't give the secret away to anyone
No matter what
This ugly feelings wanna be hide by anyone
[Ugly inside's top secret]

 

My feeling is not cheap at all
You don't know it
You will turn your fang on me someday
With a borrowed fang

 

GET OUT. NOTORIOUS BABY
GAGAGAGAGAGA SEXY GARBAGE
[Give me your beast…]

 

 

愛しきサイケデリック
黒く塗りつぶした目蓋の奥に
偽心など無いと掲げてくれ
Itoshiki psychedelic
Kuroku nuritsubushita mabuta no oku ni
Nisshin nado nai to kakagetekure
Dear psychedelic,
Show me that the heart within the eyelids painted black
Is not a lie!

 

This song's the beast inside of me
[Show your beast…]

 

I have a headache
I'm about to go crazy
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside
I have a headache
I'm about to go crazy
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside

 

16 November, 2013

CODA Translation

A translation of the GazettE’s “CODA” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”. This is a summary piece like “DIM SCENE” from “DIM”, where lines correspond to tracks from the album. In this case, the lines are in track order (with an extra line that explains the overarching idea of the album).

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 


美しき形
異形の箱を這う五つの影
葬りきれない醜い感情は獣の様
儚き夢
互いを喰らい生まれた摂理
本性を隠し偽りに成る
無言の雨と遠ざかる温度
穏やかな丘に咲く輪廻
思い出は喪失の海へ
頭蓋にこびり付く羽の生えた邪念
揺り籠から此処までの足跡は愛を知らない
本質を忘れ掴む白が正しいのなら何よりも深い黒に
四角い空の下 残骸が眠る土の上に花
美しき異形 眩い闇へ
終わりと始まり
Utsukushiki katachi
Ikei no hako wo hau itsutsu no kage
Houmorikirenai minikui kanjou ha kemono no you
Hakanaki yume
Tagai wo kurai umareta setsuri
Honshou wo kakushi itsuwari ni naru
Mugon no ame to toozakaru ondou
Odayaka na tsukasa ni saku rinne
Omoide ha soushitsu no umi he
Zugai ni kobiritsuku hane no haeta janen
Yurikago kara koko made no ashiato ha ai wo shiranai
Honshitsu wo wasure tsukamu shiro ga tadashii no nara nani yori mo fukai kuro ni
Shikakui sora no shita Zangai ga nemuru tsuchi no ue ni hana
Utsukushiki ikei Mabayui yami he
Owari to hajimari
A beautiful appearance.
Five shadows crawl across a malformed box.
Beastlike, ugly emotions won't be buried.

A fleeting dream.
Providence is born from devouring one another.
Hiding your true nature, you become the lie.
Silent rain and fading temperature.
Reincarnation blooms on a calm hill.
Memories falling into a sea of loss.
Sprouting wings, wicked thoughts cling to my skull.
These footprints from cradle to here know nothing of love.
If losing your true nature to grasp white is correct, you'll turn blacker than anything else.
Under the square sky, upon the earth where corpses sleep, are flowers.
Beautiful deformity to dazzling darkness.
The end and the beginning.

TO DAZZLING DARKNESS Translation

A translation of the GazettE’s “TO DAZZLING DARKNESS” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 



幕は閉じる
光の中
やがて影と成り
闇に添う
Ima
Maku ha tojiru
Hikari no naka
Yagate kage to nari
Yami ni sou
Now,
Close the curtains.
In the light,
We finally turn to shadow
And add to the darkness.

 

君に何を残せただろう
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
時は儚く
Kimi ni nani wo nokoseta darou
Love, pain, sorrow, anger, joy.
What did you feel here?
Toki ha hakanaku
I wonder what is left to you...
Love, pain, sorrow, anger joy.
What did you feel here?
Time is so fleeting.

 

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くし
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
一つになろう
Koko ni [Countless] furisosogu koe ha togire
[Come to an end]
Keshiki ha iro wo nakushi
Yume ga sameru you ni
Hikari
[Countless]
Yagate kieteshimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoro yo
Hitotsu ni narou
Here, the [Countless] pouring voices are stopped
[Come to an end]
The scenery is without colour.
As if waking from a dream,
Before light
[Countless]
Finally disappears,
Let's turn our hearts
To one.

 

確かな明日は無い
花が枯れてゆくように
Tashika na asu ha nai
Hana ga kareteyuku you ni
Like flowers that wither away,
There is no certain tomorrow.

 

君に何を残せただろう
時は儚く
Kimi ni nani wo nokoseta darou
Toki ha hakanaku
I wonder what is left to you...
Time is so fleeting.

 

此処に[Countless]降り注ぐ声は途切れ
[Come to an end]
景色は色を無くす
夢が覚めるように

[Countless]
やがて消えてしまう前に
[Before the finale]
その心よ
今 一つになろう
Koko ni [Countless] furisosogu koe ha togire
[Come to an end]
Keshiki ha iro wo nakushi
Yume ga sameru you ni
Hikari
[Countless]
Yagate kieteshimau mae ni
[Before the finale]
Sono kokoro yo
Ima Hitotsu ni narou
Here, the [Countless] pouring voices are stopped
[Come to an end]
The scenery is without colour.
As if waking from a dream,
Before light
[Countless]
Finally disappears,
Now, let's turn our hearts
To one.

DEVOURING ONE ANOTHER Translation

A translation of the GazettE’s “DEVOURING ONE ANOTHER” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY

 

 

 

 

Crunch...Flesh and bone
Gush...Blood and body fluid
Stench of death
This horrid show is a very bad dream

 

墮落の園 腐乱気味の果実
This show is very horrid
Do you want to eat me?
飢餓の果て瞳孔は開き 歪む境界線
[Come over here…]
Daraku no sono Furan gimi no kajitsu
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Kiga no hate doukou ha hiraki Yugamu kyoukaisen
[Come over here...]
Garden of hell and fruit like decay
This show is very horrid
Do you want to eat me?
The end of famine opens its eyes to the warped boundary line
[Come over here...]

 

Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Hope is nil

 

Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
立ち籠める Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here…]
Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
Tachikomeru Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here…]
Crunch…Flesh and bone
Gush…Blood and body fluid
Enveloped in a Stench of death
This show is very horrid
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here...]

 

Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

 

I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is not an accidental thing
All is a bad dream
I destroy hatred in your mouth
Don't blink
Delete a mosaic
This is a dream
All is a bad dream

 

You are next…

 

感情失くし剥き出した本能 赤い口元 飢えた眼
絶無の希望 摂理に喰われる鼓動
誰もが「明日は我が身」と知らず生き 絶望の淵で夢見心地
飢餓のループに今夜は誰が消える?
[Come over here…]
Kanjou ushinakushi Hakidashita honnou Akai kuchimoto Ueta me
Zetsumu no kibou Setsuri ni kuwareru kodou
Daremo ga "Asu ha waga mi" to shirazu iki Zetsubou no fuchi de yumemigokochi
Kiga no loop ni koyoi ha dare ga kieru
[Come over here...]
Lost emotion and discarded instinct, red mouth and starved gaze,
Hope of naught, palpitation devoured by providence...
Those that live not thinking "tomorrow it's me" dream in the waves of despair.
In this loop of starvation, who will disappear tonight?
[Come over here...]

 

Don't touch me! Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here…]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking
This is a bad dream
Count 3
Hope is nil

UNTIL IT BURNS OUT Translation

A translation of the GazettE’s “UNTIL IT BURNS OUT” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

BEAUTIFUL DEFORMITY 

 

 

 

 

An evanescent life
重ね合う夢に時の終わりを隠すよ
今も此処に渦巻く衝動に
狂い始めるMy mind
An evanescent life
Kasaneau yume ni toki no owari wo kakusu yo
Ima mo koko ni uzumaku kodou ni
Kuruihajimeru My mind
An evanescent life
Hide the end of time in the overlapping dreams.
Even now, the whirling impulses
Begin to drive My mind crazy

 

いつからか迷い
閉じ込めてた事実を
引き裂き明日を見よう
言葉を隠し感覚を合わせる
洗練された精神
Heresy of the high voltage
Itsukara ka mayoi
Tojikometeta jijitsu wo
Hikisaki asu wo miyou
Kotoba wo kakushi kankaku wo awaseru
Senren sareta seishin
Heresy of the high voltage
I wonder when it was I lost my way...
The truth that's shut away
Watches the torn and ripped tomorrow.
Hiding words, our senses join
Into polished spirit.
Heresy of the high voltage

 

It's the last bed
I bet my life
Make a dull sound
We become one
Break down the wall

 

An evanescent life
重ね合う夢に時の終わりを隠すよ
今も此処に渦巻く衝動に
狂い始めるMy mind
An evanescent life
Kasaneau yume ni toki no owari wo kakusu yo
Ima mo koko ni uzumaku kodou ni
Kuruihajimeru My mind
An evanescent life
Hide the end of time in the overlapping dreams.
Even now, the whirling impulses
Begin to drive My mind crazy

 

It is delicate like glass
いつかは壊れていく
だから価値は存在する
Until it burns out
It is delicate like glass
Itsuka ha kowareteiku
Dakara kachi ha sonzai suru
Until it burns out
It is delicate like glass
Because it will someday break,
It has value
Until it burns out.

 

It's the last bed
I bet my life
Make a dull sound
We become one
Break down the wall

 

掛け替えの無い視界を染める光
此処に立つ意味を刻むよ
Until the last
Kakegae no nai shikai wo someru hikari
Koko ni tatsu imi wo kizamu yo
Until the last
The light that dyes this unparalleled view
Carves reason into us standing here
Until the last.

 

An evanescent life
重ね合う夢に時の終わりを隠すよ
今も此処に渦巻く衝動に
An evanescent life
Kasaneau yume ni toki no owari wo kakusu yo
Ima mo koko ni uzumaku kodou ni
An evanescent life
Hide the end of time in the overlapping dreams.
Even now, the whirling impulses...

 

An evanescent life
もう戻れない青き日々に告げるよ
今も此処に渦巻く未来に
描き続けるMy dream
An evanscent life
Mou modorenai aoki hibi ni tsugeru yo
Ima mo koko ni uzumaku mirai ni
Egakitsuzukeru My dream
An evanescent life
Was signaled by those young days I can no longer return to.
Even know, here in the swirling future,
My dream continues to be painted out.

 

So long as I live
This dream won't end
Break down the wall
We become one

 

Until it burns out

04 October, 2013

Trailer Translation

A translation of Lareine’s “Trailer” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Trailer 

 

 

 

 

穏やかだった日々に
終わりを告げた涙
少女の頬をかすめ
舞台へと堕ちてゆく
Odayaka datta hibi ni
Owari wo tsugeta namida
Shoujo no hoho wo kasume
Butai he to ochiteyuku
In the quiet days,
The tears telling of the end
Blur the girl's cheeks
And fall to the stage.

 

そう, そこは白い
鉄格子の中
彼女は鳥になり
Sou, soko ha shiroi
Tetsugoushi no naka
Kanojo ha tori ni nari
Yes, that place is white.
In the middle of the prison,
She becomes a bird.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.

 

上辺だけ映してた
自分の欠片剥がし
止めた言葉に溶かし
胸の中へ投げ入れた
Uwabe dake utsushiteta
Jibun no kakera hagashi
Tometa kotoba ni tokashi
Mune no naka he nageireta
Reflecting only the upper side,
Breaking into splinters,
It thaws in the stopped words and
I throw it into my heart.

 

そう, そこは白い
鉄格子の中
彼女は鳥になり
Sou, soko ha shiroi
Tetsugoushi no naka
Kanojo ha tori ni nari
Yes, that place is white.
In the middle of the prison,
She becomes a bird.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.

 

鳥かごの中につなぎ止めた彼女の愛に
鍵をかけたまま触れることも許されないまま
Torikago no naka ni tsunagitometa kanojo no ai ni
Kagi wo kaketa mama fureru koto mo yurusarenai mama
Her love, tied and locked in the birdcage,
Won't allow even the barest touch.

 

消える流れる壊れてゆく巡る季節の中で
あなたはまだ泣き続ける置き去りの花
Kieru nagareru kowareteyuku meguru kisetsu no naka de
Anata ha mada nakitsuzukeru okizari no hana
In the season that's disappearing, floating by, breaking over and over,
You're still crying, a deserted flower.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.