Musica

30 April, 2014

Au revoir Translation

A translation of Malice Mizer’s “Au revoir” from their single of the same name. It was later a track on their album “Merveilles”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

au revoir

 

 

 

 

いつも二人分の響く足音が続いてた道で
枯れ果ててしまった街路樹達が
大きくなった歩幅を気付かせた
Itsumo futaribun no hibiku ashioto ga tsuzuiteta michi de
Karehateteshimatta gairojutachi ga
Ookiku natta hohaba wo kizukaseta
On the road where our footfalls continued to echo forever,
I realised as I walked that the withered trees
Had become so big.

 

肩にすれ違う小さな落ち葉がまた空に戻って
そんな吹き荒ぶ風さえも今はなぜか愛しくて
そっと微笑んでいた
Kata ni surechigau chiisa na ochiba ga mata sora ni modotte
Sonna fukisusabu kaze sae mo ima ha naze ka itoshikute
Sotto  hohoendeita
The small fallen leaves that brushed my shoulder return to the sky again.
Why is it that now, even that fierce wind is so dear to me?
I smiled softly.

 

窓辺にもたれる見なれた姿が
陰る陽射しに映し出されて消える
あふれる想いにつぶやいた言葉は
「せめて夢が覚めるまで…」
Madobe ni motareru minareta sugata ga
Kageru hizashi ni utsushidasarete kieru
Afureru omoi ni tsubuyaita kotoba ha
"Semete yume ga sameru made..."
The form I'm used to seeing leaning against the windowsill
Reflects the darkening sunrays and disappears.
In the overflowing feelings, the whispered words are:
"At least let me stay until I wake from this dream..."

 

もっと
あなたを抱きしめ眠りたい
優しい記憶に変わった今でさえも
この腕で抱きしめ眠りたい
出会った頃の二人のように
Motto
Anata wo dakishime nemuritai
Yasashii kioku ni kawatta ima de sae mo
Kono ude de dakishime nemuritai
Deatta koro no futari no you ni
More and more,
I want to sleep holding you.
If even now changes to gentle memories,
I want to embrace you with these arms and sleep,
Like when we first met.

 

窓辺にもたれてざわめく並木に
そっとつぶやく同じ言葉をもう一度…
あの時の姿が見えなくなっても
せめて夢の中だけは
Madobe ni motarete zawameku tamiki ni
Sotto tsubuyaku onaji kotoba wo mou ichido...
Ano toki no sugata ga mienakunatte mo
Semete yume no naka dake ha
As I lean against the window, the rustling roadside trees
Softly whisper the same words once more...
If I can no longer see your form from that time,
At least let me do so in a dream.

 

もっと
あなたを抱きしめ眠りたい
優しい記憶に変わった今でさえも
この腕で抱きしめ眠りたい
出会った頃のあの日のままの
二人のように
Motto
Anata wo dakishime nemuritai
Yasashii kioku ni kawatta ima de sae mo
Kono ude de dakishime nemuritai
Deatta koro no ano hi no mama no
Futari no you ni
More and more,
I want to sleep holding you.
If even now changes to gentle memories,
I want to embrace you with these arms and sleep,
Like how we were that day
When we first met.

 

あなたを抱きしめ眠りたい
この腕で抱きしめ眠りたい
Anata wo dakishime nemuritai
Kono ude de dakishime nemuritai
I want to sleep holding you.
I want to embrace you with these arms and sleep.

 

あなたを抱きしめ眠りたい
この腕で抱きしめ眠りたい
Anata wo dakishime nemuritai
Kono ude de dakishime nemuritai
I want to sleep holding you.
I want to embrace you with these arms and sleep.

Garnet~禁断の園へ~ Translation

A translation of Malice Mizer’s “Garnet ~Kindan no Sono he~” from their single of the same name.

Please do not steal my translations or use them publicly without my permission. All rights belong to Malice Mizer and their label Midi:Nette.

 

 

 

~.oOOo.~

Garnet ~Kindan no Sono he~

 

 

 

 

この手の中にある小さな欠片は 不思議な夢を見せてくれる
そっと握り締めるとなつかしい風景が記憶の中に溶け込んでゆく
Kono te no naka ni aru chiisa na kakera ha Fushigi na yume wo misetekureru
Sotto nigirishimeru to natsukashii fuukei ga kioku no naka ni tokekondeyuku
These tiny fragments in my hand shows me a mysterious dream.
Holding them softly, the nostalgic scenery melts away into my memories.

 

夜空を見上げると星のざわめきが優しく君に降りそそぐ
ひとすじの光に願いを込めて 静かにその手を翳す瞬間
Yozora wo miageru to hoshi no zawameki ga yasashiku kimi ni furisosogu
Hitosuji no hikari ni negai wo komete Shizuka ni sono te wo kazasu toki1
Looking up at the night sky, the stars' noise gently pours into you.
I put my wishes into the one beam of light, and for a moment, silently
hold my hands out to it.

赤い煌き 溢れる想いが 夢の果てに
繋いだ階段を どこまでも照らす
white stair to sky
Akai kirameki Afureru omoi ga Yume no hate ni
Tsunaida kaidan wo Dokomade mo terasu
white stair to sky
At the end of the dream, the overflowing emotions that flicker red
Illuminate the stairs that lead on to anywhere.
white stair to sky

 

遥か禁断の園 広がる迷宮の中 君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで
Haruka kindan no sono Hirogaru meikyuu no naka Kimi wo michibiku Garnet in the Eden
Mou nido to modorenai toki no naka wo aruiteyuku Kimi ga kaerubeki basho made
You lead to a faraway, forbidden garden in the midst of the sprawling labyrinth,
the Garnet in the Eden
Walk in the time that you cannot return to, until you reach the place to
which you must return.

 

赤い煌き 昂まる想いが
夢の果てに浮かべた扉を ゆるやかに開く
white door to sky
Akai kirameki Takamaru omoi ga
Yume no hate ni ukabeta tobira wo Yuruyaka ni hiraku
white door to sky
The rising emotions, gleaming red,
Leisurely open the door that appears at the end of the dream.
white door to sky

 

遥か禁断の園 広がる迷宮の中君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を 歩いてゆく…
Haruka kindan no sono Hirogaru meikyuu no naka Kimi wo michibiku Garnet in the Eden
Mou nido to modorenai toki no naka wo Aruiteyuku...
You lead to a faraway, forbidden garden in the midst of the sprawling labyrinth,
the Garnet in the Eden
You walk in the time that you cannot return to...

 

遥か忘却の園 失した記憶の中 君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで
Haruka boukyaku no sono Ushita kioku no naka Kimi wo michibiku Garnet in the Eden
Mou nido to modorenai toki no naka wo aruiteyuku Kimi ga kaerubeki basho made
The Garnet in the Eden leads you to the faraway, forgotten garden lost in memory.
You walk in the time that you cannot return to, until you reach the place
to which you must return.

 

真紅の輝き
Garnet in the Eden
Shinku no kagayaki
Garnet in the Eden
Gleaming deep red
Garnet in the Eden






Notes
1. “Shunkan” (“moment”) is written, but Klaha sings “toki” (“time”).

Fiançailles Translation

A translation of Lareine’s “Fiançailles” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Fiancailles

 

 

 

 

生まれる前から愛してた まだ見ぬ運命の人よ
Umareru mae kara aishiteta Mada minu unmei no hito yo
My destined person I've yet to see, I've loved you since before you were born.

 

途方も無い歳月が二人を引き離してる
見渡すかぎりに広がる寂しさ
風に誘われるまま君を探し彷徨う
今何処で咲いてるの?
Tohou mo nai saitsuki ga futari wo hikihanashiteru
Miwatasu kagiri ni hirogaru samishisa
Kaze ni sasowareru mama kimi wo sagashisamayou
Ima doko de saiteru no?
The months and years without a path has pulled us apart.
Loneliness spreads out over all I can see.
Tempted by the wind, I wander about, searching for you.
Now, where are you blooming?

 

光の馬車に乗って誰より高く舞い上がれ
七色に架かる虹のように姿を見せて
そして僕の側で咲いていて
Hikari no basha ni notte dare yori takaku maiagare
Nanairo ni kakaru niji no you ni sugata wo misete
Soshite boku no soba de saiteite
Riding in the carriage of light, you soar higher than anyone else.
You show me your form that, like a rainbow, spans seven colours,
And you bloom at my side.

 

大地で騒めく花達よ 心に共鳴してるのか?
Daichi de zawameku hanatachi yo Kokoro ni kyoumei shiteiru no ka?
Clamouring flowers of the earth, will you sympathise with my heart?

 

突然泣き出した空 君が泣いてるようで
胸が苦しくなるよ
Totsuzen nakidashita sora Kimi ga naiteiru you de
Mune ga kurushiku naru yo
The sky suddenly began to cry, like your crying.
My heart hurts.

 

光の馬車に乗って誰より高く舞い上がれ
七色に架かる虹のように姿を見せて
そして僕の側で咲いていて
Hikari no basha ni notte dare yori takaku maiagare
Nanairo ni kakaru niji no you ni sugata wo misete
Soshite boku no soba de saiteite
Riding in the carriage of light, you soar higher than anyone else.
You show me your form that, like a rainbow, spans seven colours,
And you bloom at my side.

 

~人はそれぞれの心に運命の花を咲かせて生てゆく~
~Hito ha sorezore no kokori ni unmei no hana wo sakasete ikiteyuku~
~In every person's heart, the flowers of fate bloom and live~

 

大空にかかった虹 七色に輝いた花よ
必ず逢えると想うことで優しくなれる
君を見つけるまで咲いていて
Oozora ni kakatta niji Nanairo ni kagayaita hana yo
Kanarazu aeru to omou koto de yasashiku nareru
Kimi wo mitsukeru made saiteite
The rainbow arriving in the heavens is a flower shining with seven colours.
Thinking I'll surely meet you, I can become gentle.
Until I find you, I'll bloom.

Grazioso Translation

A translation of Kamijo’s “Grazioso” from his first solo single “LOUIS ~Enketsu no La Vie en Rose~”. I don’t speak Italian and the person I would normally go to for quick help with it was out of contact range, so I simply used Google Translate. Please let me know if it needs something changed! A big thank you to Georgette Lioneye for fixing the Italian translation for me!

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

LOUIS ~Enketsu no La Vie en Rose~ 
grazioso

 

 

 

 

オオカミの目に
コウモリの羽
満月の夜に目覚める
青白い肌
艶血の薔薇
全てはその手の中に
Ookami no me ni
Koumori no hane
Mangetsu no yoru ni mezameru
Aojiroi hada
Enketsu no bara
Subete ha sono te no naka ni
In the eye of the wolf,
The wings of the bat,
I awaken in the night of the full moon.
Pale white skin,
Blood-coloured rose...
It is all in my hand.

 

Grazioso 夢
抱きしめたまま
Grazioso yume
Dakishimeta mama
Gracious dream,
I hold you close.

 

さぁ歩こう 私の道を
深紅の薔薇に 包まれながら
Saa arukou Watashi no michi wo
Shinku no bara ni Tsutsumarenagara
Yes, walk on my path,
Wrapped in deep red roses.

 

「美しくなりたいか?」
悪魔が僕に ささやいた
「欲しいならくれてやろう」
「望み通りのこのチカラ」
"Utsukushiku naritai ka?"
Akuma ga boku ni Sasayaita
"Hoshii nara kureteyarou"
"Nozomidoori no kono chikara"
"Do you want to be beautiful?"
The demons whisper to me.
"If you want it, we'll give it to you."
"Our power can do just as you wish."

 

Grazioso 愛
抱きしめたまま
Grazioso ai
Dakishimeta mama
Gracious love,
I hold you close.

 

Mi manca il respiro.
Ti amo.
Senza di te sto male.
I can't breathe.
I love you.
Without you, I am sick.

 

オオカミの目に
コウモリの羽
満月の夜に目覚める
Ookami no me ni
Koumori no hane
Mangetsu no yoru ni mezameru
In the eye of the wolf,
The wings of the bat,
I awaken in the night of the full moon.

 

Grazioso 夢
抱きしめたまま
Grazioso yume
Dakishimeta mama
Gracious dream,
I hold you close.

 

さぁ歩こう 私の道を
深紅の薔薇に 包まれながら
さぁ歩こう あなたの道を
深紅の薔薇に 包まれながら
Saa arukou Watashi no michi wo
Shinku no bara ni Tsutsumarenagara
Saa arukou Anata no michi wo
Shinku no bara ni Tsutsumarenagara
Yes, walk on my path,
Wrapped in deep red roses.
Yes, let's walk on your path,
Wrapped in deep red roses.

LOUIS ~艶血のラヴィアンローズ~ Translation

A translation of Kamijo’s “LOUIS ~Enketsu no La Vie en Rose~” from his first single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

LOUIS ~Enketsu no La Vie en Rose~

 

 

 

 

イバラの道を照らす満月が
暗黒のマントをなびかせ手招く
深い霧に心預けたら
呼び起こせ 本当の自分を
Ibara no michi wo terasu mangetsu ga
Ankoku no mantle wo nabikase temaneku
Fukai kiri ni kokoro azuketara
Yobiokose Hontou no jibun wo
The full moon illuminating the path of thorns
Seduces the pure-black mantle, beckoning it over.
If you give your heart to the thick mist,
You'll awaken your true self.

 

我が人生に飾るロマネスク
君の中眠る麗しき狂気よ
Waga jinsei ni kazaru romanesque
Kimi no naka nemuru uruwashiki kyouki yo
Romanesque adorns our human life.
Beautiful madness sleeps inside you.

 

冷たく白い肌の裏を流れるメロディ
Tsumetaku shiroi hada no ura wo nagareru melody
The melody flows beneath the cold, pale skin.

 

今もその身体だけは 片時も忘れない
王家の気高き血に 飢えた者へ
Ima mo sono karada dake ha Katatoki mo wasurenai
Ouke no kedakaki chi ni Kueta mono he
Even now, I won't forget for even a moment just that body.
The blood of the sublime royal family is for the thirsty.

 

ラヴィアンローズ
艶やかに君を彩りたい
唇に濡れた一輪のバラで
もうその愛に毒味はいらない
青く染まれラヴィアンローズ
La Vie en Rose
Adeyaka ni kimi wo irodoritai
Kuchi ni nureta ichirin no bara de
Mou sono ai ni doku ha iranai
Aoku somare La Vie en Rose
La Vie en Rose
I want to colour you brilliantly.
With the one rose wet by your lips,
You no longer need to be poisoned by that love.
La Vie en Rose, dyed blue.

 

Ah イバラの道の上 裸足で歩く
強き戦士は言った
「このトゲの痛みは 過去の償い 明日への戒め」
「そして流れる この赤い血よ 王の糧となれ」
Ah Ibara no michi no ue Hadashi de aruku
Tsuyoki senshi ha itta
"Kono toge no itami ha Kako no tsugunai Ashita he no imashime"
"Soshite nagareru Kono akai chi yo Ou no kate to nare"
Ah, a strong soldier, walking barefoot upon the path of thorns,
Once said:
"The pain of these thorns is atonement for the past, and a warning to tomorrow."
"And this red blood that flows will become food for the kings."

 

例え記憶が消えても 宿命は変わらない
願いをさかのぼれば 辿り着ける
Tatoe kioku ga kiete mo Shukumei ha kawaranai
Negai wo sakanoboreba Tadoritsukeru
Even if my memories disappear, my fate won't change.
If my wish becomes retroactive, I can finally arrive.

 

ラヴィアンローズ
君の中 眠る 覚悟の花
今こそ目覚めて共に咲かないか?
その品格は誰にも隠せない
心奪われていく
La Vie en Rose
Kimi no naka Nemuru Kakugo no Hana
Ima koso mezamete tomo ni sakanai ka?
Sono hinkaku ha dare ni mo kakusenai
Kokoro ubawareteiku
La Vie en Rose
The flower of determination sleeps within you.
If we wake it now, will you bloom together?
Don't hide that dignity from anyone.
I'll steal your heart away.

 

ラヴィアンローズ 艶やかに君を彩り
ラヴィアンローズ 哀しみを脱ぎ捨て
もうその愛に毒味にはいらない
王家の血を信じてラヴィアンローズ
La Vie en Rose Adeyaka ni kimi wo irodori
La Vie en Rose Kanashimi wo nugisutete
Mou sono ai ni doku ni ha iranai
Ouzoku no chi wo shinjite La Vie en Rose
La Vie en Rose I'll colour you brilliantly
La Vie en Rose So cast off your grief.
You no longer need to be poisoned by that love.
Believe in the blood of kings. La Vie en Rose

29 April, 2014

Azalea Translation

A translation of Jupiter’s “Azalea” from their single “LAST MOMENT”. In hanakotoba, the Japanese language of flowers, azalea itself stands for “self-control”, while different colours also reflect different degrees of love, from “joyful” to “burning”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Last Moment

 

 

 

 

噫 赦されぬ罪と認めながら
それでもまだ穢れを贖いもできず
盲 背徳の壁を壊せぬなら
見下げ果てた 闇へと零落
Aa Yurusarenu tsumi to mitomenagara
Sore demo mada kegare wo aganai mo dekizu
Mou1 Haitoku no kabe wo kowasenu nara
Misagehateta Yami he to reiraku
Ah, I accept these unforgivable sins,
But I am still unable to redeem myself of this impurity.
If the wall of corruption can no longer be broken,
I'll fall into the despicable darkness.

 

幾星霜 艶やかな蝶が
与えたのは傷よりも悦びの躑躅
どうか忘れないで溢れ出した慟哭は
まほろばに揺蕩う焔
Ikuseisou Adeyaka na chou ga
Ataeta no ha kizu yori mo yorokobi no azalea2
Dou ka wasurenai de afuredashita doukoku ha
Mahoroba ni tayutau honoo
For many many months, what the glossy butterflies gave to me were
Azalea that were more gratifying than my wounds.
Please don't forget the overflowing lamentation,
The flames of my emotion that flickered through that splendid place.

 

夢幻の華 此処に咲き誇れ
たとえ愚かだと蔑まされても
嘗ての箱庭へ もう迷う事なく
愛よ蘇れ
Yumemaboroshi no hana Koko ni sakihokore
Tatoe oroka da to Sagesumasarete mo
Katsute no hakoniwa he Mou mayou koto naku
Ai yo yomigaere
Flowers of fantasy, bloom in riot here.
Even if I could ignore my own stupidity,
Never again will I wander into that miniature garden.
Oh my love, revive.

 

奏 理性を脱ぎ捨て堕ちていけば
禁じられた現へ
Sou3 Risei wo nugisute ochiteikeba
Kinjirareta utsutsu he
Oh, if I tear away my reason and fall
Into the forbidden reality,

 

錯乱に散った この夜に溶ける
身躰の 蕾 闇に照らされ・・・
Sakuran ni chitta Kono yoru ni tokeru
Shinku4 no Tsubomi Yami ni terasare...
I'll scatter in the derangement and melt into this night.
A crimson flower bud shines in the darkness...

 

夢幻の華 此処に咲き狂え
辿り着いたなら この夜に舞おうか
恐れを引き裂いて もう惑いの果てに
愛よ蘇れ
Yumemaboroshi no hana Koko ni sakikurue
Tadoritsuita nara Kono yoru ni maou ka
Osore wo hikisaite Mou madoi no hate ni
Ai yo yomigaere
Flowers of fantasy, bloom madly here.
If I finally manage to reach it, won't you dance in the night with me?
Already in the end of the illusion, I'll tear up the fears.
Oh my love, revive.






Notes
1. This kanji may be read “mou”, and while it means “blindness”, I’ve deduced that it is being used just for its phonetics and not for meaning, as it cannot be used in the rest of the line.
2. “Tsutsuji” (“azalea”) is written in kanji, but Zin sings the English word.
3. This kanji may be read “sou”, and it means “to play”. I believe again it is being used phonetically.
4. “Shintai” (“body”) is written, but Zin sings “shinku”. Since the kanji compound cannot be read this way, I’ve decided to translate it to “deep red”, the most common use for the word.

13 April, 2014

Luminous Translation

A translation of Jupiter’s “Luminous” from their single “LAST MOMENT”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

LAST MOMENT

 

 

 

 

蒼く眠る夜に 凍えたまま
彷徨い続け
幾つもの闇 超えて届いた
世界にひとつだけの・・・
Aoku nemuru yoru ni Kogoeta mama
Samayoitsuzuke
Ikutsumo no yami Koetetodoita
Sekai ni hitotsu dake no...
Freezing in the blue, sleeping night,
I continue to wander.
Crossing through many darknesses, I've arrived.
I am the only one in this world...

 

傷跡さえ生きた証
涙に濡れた
悲しみさえこの胸に 抱いて
Kizuato sae ikita akashi
Namida ni nureta
Kanashimi sae kono mune ni Daite
Even my scars, the proof that I've lived,
Are wet with tears.
I'll embrace even this sadness to my chest.

 

夜空に願い込めた Melodyを
もう一度 交わり響かせて
覚悟を決めた
Night And Day
Yozora ni negaikometa Melody wo
Mou ichido Kawarihibikasete
Kakugo wo kimeta
Night And Day
This Melody I wished to the night sky
Once more echoes and mixes.
I've resolved myself.
Night And Day

 

I'll Always Be With You
あなたの空へと届け
夢の絆 振りほどかぬように
激しく切なく散った想いを目覚めさせて
羽ばたける日まで
そっと見守っていて
I'll Always Be With You
Anata no sora he to todoke
Yume no kizuna Furihodokanu you ni
Hageshiku setsunaku chitta omoi wo mezame sasete
Habatakeru hi made
Sotto mimamotteite
I'll Always Be With You
Reaching to your sky.
So that we won't shake free of our bonds of dreams,
Let the violent and lonely emotions that scattered awaken.
Until the day you can fly,
I'll quietly watch over you.

 

愛し合うこの命 Luminousが
もう二度と 失う事はない
幾夜を超えて
Believe Yourself
Aishiau kono inochi Luminous ga
Mou nido to Ushinau koto ha nai
Ikuyo wo koete
Believe Yourself
This life in which we loved each other, so Luminous,
Is something I won't lose again.
Cross through the nights, and
Believe Yourself.

 

I'll Always Be With You
あなたの空へと届け
夢の絆 振りほどかぬように
激しく切なく散った想いを目覚めさせて
夜明けの時まで
ずっと寄り添い生きよう
I'll Always Be With You
Anata no sora he to todoke
Yume no kizuna Furihodokanu you ni
Hageshiku setsunaku chitta omoi wo mezame sasete
Yoake no toki made
Zutto yorisoi ikiyou
I'll Always Be With You
Reaching to your sky.
So that we won't shake free of our bonds of dreams,
Let the violent and lonely emotions that scattered awaken.
Until the dawn,
Let's live, staying cuddled close together.

 

この世界にひとつだけの
永遠の愛
輝ける空へ共に
Kono sekai ni hitotsu dake no
Eien no ai
Kagayakeru sora he tomo ni
There is only one eternal love
In this world.
Let's go to the shining sky together.

己-Innovation- Translation

A translation of Jupiter’s “Onore -Innovation-“ from their single “LAST MOMENT”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 


~.oOOo.~

LAST MOMENT

 

 

 

 

流れ行く 激情の 血が巡り
己の中Innovation 神気に渦巻く
Nagareyuku Gekijou no Chi ga meguri
Onore no naka Innovation Shinki ni uzumaku
The flowing blood of passion circulates.
The Innovation within me whirls in my spirit.

 

歪曲 洗脳変貌 滅亡 Brain Death
懊悩 絶望 超越 Satisfaction
衝動 煽る強要は 衝撃 Rise Up
革命 Future Gazer
Waikyoku Sennou henbou Metsubou Brain Death
Ounou Zetsubou Chouetsu Satisfaction
Shoudou Aoru kyouyou ha Shougeki Rise Up
Kakumei Future Gazer
Distortion, Brainwashing transfiguration, Destruction, Brain Death
Anguish, Despair, Transcendence, Satisfaction
Impulse, The agitated compulsion will Crash Rise Up
Revolution Future Gazer

 

堕落した 領域は 幻影の悪 振り払え
騙し合いLiar Game 勝機を逃すな
3.2.1 Go
Daraku shita Ryouiki ha Gen'ei no aku Furiharae
Damashiai Liar Game shouki wo nogasu na
3.2.1 Go
The degraded area shakes off the phantom of evil.
This Liar Game, where we cheat each other, won't give us a chance to escape.
3.2.1 Go

 

Right Now 歪みきったこの時代を壊せ
Follow Me オマエの迷いを断ち切ってやろう
Right now Yugamikitta kono toki1 wo kowase
Follow Me Omae no mayoi wo tachikitte yarou
Right Now This distorted time will break.
Follow Me Break off your hesitation!

 

Raze Raze Raze
蔓延する病
Rize Rize Rize
無気力に生き長らえる 這い巡るロード
灰になって終るなら 砕けろ
魂を燃やせ
Rase Raze Raze
Man'en suru byou
Rize Rize Rize
Mukiryoku ni ikinagaraeru Haimeguru road
Hai ni natte owaru nara Kudakero
Tamashi wo moyase
Raze Raze Raze
This spreading illness
Rize Rize Rize
Survives in apathy. If, on this road of grovelling,
All ends and turns to ash, I'll break,
And my soul will burn.

 

歪曲 洗脳変貌 滅亡 Brain Death
懊悩 絶望 超越 Satisfaction
衝動 煽る強要は 衝撃 Rise Up
革命 Future Gazer
Waikyoku Sennou henbou Metsubou Brain Death
Ounou Zetsubou Chouetsu Satisfaction
Shoudou Aoru kyouyou ha Shougeki Rise Up
Kakumei Future Gazer
Distortion, Brainwashing transfiguration, Destruction, Brain Death
Anguish, Despair, Transcendence, Satisfaction
Impulse, The agitated compulsion will Crash Rise Up
Revolution Future Gazer

 

絡み付く 錯覚に 飲まれるな
己の中Innovation 理性を信じて 駆け抜けろ
3.2.1 Go
Karamitsuku Sakkaku ni Nomareru na
Onore no naka Innovation Risei wo shinjite Kakenukero
3.2.1 Go
Don't let yourself be swallowed in the hallucinations coiling around you.
The Innovation within me believes in reason. Let's run through!
3.2.1 Go

 

今 オマエが動き出す時だろう?
命の限りを尽くせばいい
Ima Omae ga ugokidasu toki darou?
Inochi no kagiri wo tsukuseba ii
Now is the time when you begin to move, isn't it?
Exhaust the limits of your life.

 

Right Now 歪みきったこの時代を壊せ
Follow Me 信じた自由をその手に掴め
Right now Yugamikitta kono toki wo kowase
Follow Me Shinjita jiyuu wo sono te ni tsukame
Right Now This distorted era will break.
Follow Me Grasp the freedom you believe in with that hand!






Notes
1. “Jidai” (“era”) is written, but Zin sings “toki” (“time”).

12 April, 2014

Heaven’s Atlas Translation

A translation of Jupiter’s “Heaven’s Atlas” from their album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

天を翔け夢は栄光の輝きを放つ
Sora1 wo kake yume ha eikou no kagayaki wo hanatsu
The dream soaring in the sky emits the brilliance of glory.

 

望みに溢れた意思さえも
絶望へと飲まれ揺らいで行く
塞がれた情景と明かされる現実
叫びは灰に染まる
Nozomi ni afureta ishi sae mo
Zetsubou he to nomareyuraide iku
Fusagareta joushiki to Akasareru genjitsu
Sakebi ha hai ni somaru
Even the intents overflowing with hope
Tremble and are swallowed in despair.
In the shut-away scene and the reality that is revealed,
Screams are dyed to ash.

 

誰もが閉ざした心の中の
扉を開いた先には
様々な色彩の 未だ見ぬ自分へと
楽園が待っている
Daremo ga tozashita kokoro no naka no
Tobira wo hiraita saki ni ha
Samazama na shikisai no Mada minu jibun he to
Rakuen ga matteiru
Before the doors of the heart that is
Shut off to everyone are opened,
There is a varicoloured you that is yet to be seen.
Paradise is waiting.

 

羽ばたけあなたの自由な空へ
遮るものなど何も無い
もう後悔せず どんな過ちも
恐れず突き進め
Habatake anata no jiyuu na sora he
Saegiru mono nado nani mo nai
Mou koukai sezu Donna ayamachi mo
Osorezu tsukisusume
You flap your wings, flying to the free sky,
And there is nothing to block your way.
Have no more regrets, no matter what the fault,
So push on without fearing anything.

 

求めよさらば与えられる
答え胸に刻み忘れないで
Motome yo saraba ataerareru
Kotae mune ni kizami wasurenai de
If you seek it, it shall be given.
So that you won't forget, carve the answer into your chest.

 

挑み続けるその志が
宇宙を大きく広げる
こんなにも傍にある 可能性の鍵
確かに伝えるから
Idomitsuzukeru sono kokorozashi ga
Uchuu wo ookiku hirogeru
Konna ni mo soba ni aru Kanousei no kagi
Tashika ni tsutaeru kara
The will that continues to contend
Spreads out grandly across the universe.
Even so, the lock of possibility beside us
Will surely be given.

 

羽ばたけあなたの自由な空へ
遮るものなど何も無い
信じた未来を 迷わず描いて
掴み取れ
Habatake anata no jiyuu na sora he
Saegiru mono nado nani mo nai
Shinjita ashita2 wo Mayowazu egaite
Tsukamitore
You flap your wings, flying to the free sky,
And there is nothing to block your way.
I'll grasp tightly that future I believed in
That I  painted without error.

 

天を翔け夢は栄光の輝きを放つ
地図は何処までも広がり続ける 限り無い世界で
Sora wo kake yume ha eikou no kagayaki wo hanatsu
Chizu ha dokomade mo hirogaritsuzukeru Kagirinai sekai de
The dream soaring in the sky emits the brilliance of glory.
The map continues to spread out  over the limitless world.






Notes
1. “Ten” (“heaven”) is written, but Zin sings “sora” (“sky”).
2. “Mirai” (“future”) is written while Zin sings “ashita” (“tomorrow”).

Classical Element Translation

A translation of Jupiter’s “Classical Element” from their studio album of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

 

この世の全てに伝う
神が怒りを
歴史の闇に苛まれた偶像
それは幻のように
Kono yo no subete ni tsutau
Kami ga ikari wo
Rekishi no yami ni sainamareta guuzou
Sore ha maboroshi no you ni
The anger of God
Follows all of this world.
The idol tormented by the darkness of history
Is like an illusion.

 

To fly in the air
Departed souls
羽ばたく空に舞い堕ちて
To fly in the air
Departed souls
Habataku sora ni maiochite
To fly in the air
Departed souls
Flap their wings and flutter in the sky.

 

一粒の砂の中
世界を見つめ
Hitotsubu no suna no naka
Sekai wo mitsume
I gaze at the world
In the grain of sand.

 

永遠を求め続け
人は何を信じ失う?
風が告げた夢の中に揺れて
もう一度 交わしたあの約束の場所へ
Eien wo motometsuzuke
Hito ha nani wo shinjiushinau?
Kaze ga tsugeta yume no naka ni yurete
Mou ichido Kawashita ano yakusoku no basho he
As they continue to search for eternity,
What is it that people believe they'll lose?
Trembling in the dream the wind told to me,
I'll once again go to that place where we exchanged promises.

 

雨露に濡れた
寂しげな月
原色の雫
この手で受け止めよう
Amatsuyu ni nureta
Samishige na tsuki
Genshoku no shizuku
Kono te de uketomeyou
The lonely moon,
Wet with rain and dew,
Drips primary colour
That I catch in my hand.

 

そして・・・深い悲しみは
奪い去って連れていく
この大地が廻るように強い
光を与えよう
Soshite... fukai kanashimi ha
Ubaisatte tsureteiku
Kono daichi ga mawaru you ni tsuyoi
Hikari wo ataeyou
And...  Stealing away the deep sadness,
I'll take it along with me,
And give you the light
That seems to strongly wrap around this world.

 

Devote our life
Prayed to GOD
Death from life
Power to GOD

 

FLAME
Tear your heart
Return to me with all
your hurt

 

SOUL
The faithful witness
The grace of the Lord
Save yourself

 

時が暴き出す
運命が宿る炎
Toki ga abakidasu
Unmei ga yadoru honoo
Time exposes
The flame of fate.

 

Devote our life
Prayed to GOD
Death from life
Power to GOD

 

WIND
Cleanse us from all sin
That may be lead us
to Eternal truth

 

EARTH
We are Living one's
With glory and power
forever and ever

 

Blessing,glory,wisdom
Power,reason,desire

 

Ah このまま夢の彼方を歩んで行く
溢れ出した涙と・・・
愛を信じて 人は強く生きていける
輝ける未来を
そう・・・あなたと巡り会えたこの奇跡を
守り抜いていくから
Ah Kono mama yume no kanata wo ayundeyuku
Afuredashita namida to...
Ai wo shinjite Hito ha tsuyoku ikiteikeru
Kagayakeru mirai wo
Sou... anata to meguriaeta kono kiseki wo
Mamorinuite ku kara
Ah, I'll walk on to the other side of this dream like this,
With the overflowing tears...
Believing in love, people can go on living strongly.
The shining future...
Yes... because of this miracle where I was able to meet you,
I'll protect it to the very end.

 

永遠を求め続け
人は何を信じ失う?
心にある愛さえも
美しく生きて
Eien wo motometsuzuke
Hito ha nani wo shinjiushinau?
Kokoro ni aru ai sae mo
Utsukushiku ikite
As they continue to search for eternity,
What is it that people believe they'll lose?
Even the love in my heart
Lives so beautifully.

08 April, 2014

Atmosphere Translation

A translation of Jupiter’s “Atmosphere” from their first album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

朧げな光が
月の涙に濡れた
絶望に染まる孤独に
壊れてしまいそう
Oboroge na hikari ga
Tsuki no namida ni nureta
Zetsubou ni somaru kodoku ni
Kowareteshimai sou
The faint light,
Wet with the tears of the moon,
Seems to break
In the loneliness dyed in despair.

 

もう キミのいない夜に縛られても
憂いを脱ぎ捨てて
折れた翼を紅く燃やし
高く舞い上がれ
Mou Kimi no inai yoru ni shibararete mo
Urei wo nugisutete
Oreta tsubasa wo akaku moyashi
Takaku maiagare
Even if I'm tied by the night in which you no longer are,
I'll fling away my grief.
My broken wings burn bright red,
And I fly higher and higher.

 

変わらない想いだけは
ずっとこの胸に抱き続けて
限りない哀しみさえ超えれば
会えると信じてる
Kawaranai omoi dake ha
Zutto kono mune ni dakitsuzukete
Kagirinai kanashimi sae koereba
Aeru to shinjiteru
Only these unchanging feelings
Will I continue to clasp tightly to my chest forever.
I believe that if I can cross through even this unlimited sadness,
I can meet you.

 

瞳閉じればキミを
瞼が想い出す
幻想に揺れる灯火
闇を照らし始め
Hitomi tojireba kimi wo
Mabuta ga omoidasu
Gensou ni yureru tomoshibi
Yami wo terashihajime
If I close my eyes, I can remember you
On the back of my eyelids.
The torch flickering in the illusions
Begins to illuminate the darkness.

 

あの日二人で見上げた星に祈る
「記憶を閉じ込めて」
古い肖像の 溝を埋めて
宙に彩りを
Ano hi futari de miageta hoshi ni inoru
"Kioku wo tojikomete"
Furui shouzou no Mizo wo umete
Sora1 ni irodori wo
I pray to the stars I looked up to with you that day:
"Lock away the memories."
The colours of this space
Filling the gaps in the old portrait.

 

変わらない想いだけは
ずっとこの胸に抱き続けて
限りない哀しみさえ超えれば
キミと眠りたい
Kawaranai omoi dake ha
Zutto kono mune ni dakitsuzukete
Kagirinai kanashimi sae koereba
Kimi to nemuritai
Only these unchanging feelings
Will I continue to clasp tightly to my chest forever.
If I can cross through even this unlimited sadness,
I want to sleep with you.

 

変わらない想いだけは
ずっとこの胸に抱き続けて
限りない哀しみさえ超えれば
会えると信じてる
Kawaranai omoi dake ha
Zutto kono mune ni dakitsuzukete
Kagirinai kanashimi sae koereba
Aeru to shinjiteru
Only these unchanging feelings
Will I continue to clasp tightly to my chest forever.
I believe that if I can cross through even this unlimited sadness,
I can meet you.

 

変わらない想いだけは
ずっとこの胸に抱き続けて
限りない哀しみさえ超えれば
会えると信じてる
Kawaranai omoi dake ha
Zutto kono mune ni dakitsuzukete
Kagirinai kanashimi sae koereba
Aeru to shinjiteru
Only these unchanging feelings
Will I continue to clasp tightly to my chest forever.
I believe that if I can cross through even this unlimited sadness,
I can meet you.

 

変わらない想いだけは
ずっとこの詩に想いを乗せて
終わりなき夢を描き続ける
キミを離しはしない
Kawaranai omoi dake ha
Zutto kono uta ni omoi wo nosete
Owarinaki yume wo egakitsuzukeru
Kimi wo hanashi ha shinai
Only these unchanging feelings
Will ride on the wishes of this song forever.
Continuing to paint the neverending dream,
I won't let you go.






Notes
1. “Chuu” (“space”) is written, but Zin sings “sora” (“sky”).

Symmetry Breaking Translation

A translation of Jupiter’s “Symmetry Breaking” from their album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

 

狂いクル狂わせるDilemmaが
Chaosに超越したLevelへと
原子から蝕んだ細胞が
周波を掻き乱し踊り出す
Kuruikuru kuruwaseru Dilemma ga
Chaos ni chouetsu shita Level he to
Genshi kara mushibanda saibou ga
Shuuha wo kakimidashi odoridasu
The maddening, malfunctioning Dilemma
Rise above the Chaos to the Level where
The ruined cells and atoms
Dance while the cycle is scratched and thrown out of order.

 

予測不能実験
真空理論質量
Yosokufunou jikken
Shinkuu riron shitsuryou
Unpredictable experiment
Void of theoretical mass

 

相互的に引力
重力を
強く強く強く
組み込め
Sougoteki ni inryoku
Juuryoku wo
Tsuyoku tsuyoku tsuyoku
Kumikome
Mutually attracted,
Gravity is
Strongly, strongly, strongly
Pulling us together.

 

Don't look back
No more cry
Raise your face
この手を掲げて立ち向かっていけ
Never say die
Take my hand
Save your life
オマエのすべてを抱き締めてやる
Don't look back
No more cry
Raise your face
Kono te wo kakagete tachimukatteike
Never say die
Take my hand
Save your life
Omae no subete wo dakishimete yaru
Don't look back
No more cry
Raise your face
Raising this hand, I'll stand and face it.
Never say die
Take my hand
Save your life
I'll hold your entire being close.

 

何処へも逃げ場のない牢獄に
鎖に繋がれた獣達
惑いはやり切れない醜態
己の毒に狂わされてる
Doko he mo nigeba no nai rougoku ni
Kusari ni tsunagareta kemonotachi
Madoi ha yarikirenai shuutai
Onore no doku ni kuruwasareteru
In this jail, the beasts bound together by chains
Have nowhere to escape to.
The infatuation drives the unbearable disgraceful behaviour
Mad with its own poison.

 

静脈からの逆流
呪縛された静寂
Joumyaku kara no gyakuryuu
Jubaku sareta seijaku
Vein’s counter-current
Cursed silence

 

溢れ出す液が
零れ落ち
深く深く深く
突き刺せ
Afuredasu eki ga
Koboreochi
Fukaku fukaku fukaku
Tsukisase
The overflowing liquid
Spills over, and
Deeply, deeply, deeply
Pierces.

 

Don't look back
No more cry
Raise your face
この手を掲げて立ち向かっていけ
Never say die
Take my hand
Save your life
オマエのすべてを壊してやろう
Don't look back
No more cry
Raise your face
Kono te wo kakagete tachimukatteike
Never say die
Take my hand
Save your life
Omae no subete wo kowashite yarou
Don't look back
No more cry
Raise your face
Raising this hand, I'll stand and face it.
Never say die
Take my hand
Save your life
I'll break your entire being.

RHYTHMOS Translation

A translation of Jupiter’s “RHYTHMOS” from their album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

臨終を迎える者へと赴く
哀れみを持たぬ陰鬱な死に人
Rinjuu wo mukaeru mono he to omomuku
Awaremi wo motanu in'utsu na shinibito
I go to those who have left to meet their death,
Those who, with no compassion, die in melancholy.

宣告で裂かれた
召され逝く魂
Senkoku de sakareta
Mesareyuku tamashii
Torn by the verdict,
My soul is summoned.

薄暗い荒野 包み込む濃霧
悍ましい死の道を彷徨い行く
Usugurai kouya Tsutsumikomu noumu
Ozomashii shi no machi wo samayoiyuku
In a gloomy wasteland wrapped in heavy fog
I wander the repulsive path of death,

 

亡者の絨毯は
冥府へと
Mouja no juutan ha
Meifu he to
This carpet of corpses
Leading to Hades.

 

神よどうか此の愛しい光を
失わぬよう守りたまえ
淡く 脆い 願いを
嗚呼 朽ちてゆくこの身を投じて
無明照らす 転生の如く
Kami yo dou ka kono itoshii hikari wo
Ushiwanu  you mamoritamae
Awaku moroi negai wo
Aa Kuchiteyuku kono mi wo doujite
Mumyou terasu Tensei no gotoku
God, please protect me and don't let me lose
This blessed light,
This faint and fragile wish.
Ah! I'll cast aside this body and decay
Like reincarnation lit by ignorance.

 

深淵に答え求め
Shin'en ni kotae motome
I search for an answer in the abyss.

 

生を受けた意味を刻む
Sei wo uketa imi wo kizamu
Remember the meaning of coming into this world.

 

人は生きる糧 進化の過程で
儚過ぎる時の中に
使命 宿す 命を
嗚呼 巡り来る流転の調べが
永久に続く それは胡蝶の夢
Hito ha ikiru kate Shinka no katei de
Hakanasugiru toki no naka de
Shimei Yadosu Inochi wo
Aa Megurikuru ruten no shirabe ga
Towa ni tsuzuku Sore ha kochou no yume
Humans find encouragement to live in the process of progress.
In the midst of that too-fleeting time,
This life is entrusted with a mission.
Ah! The tune of the transmigration that continues to come
Continues into eternity; That is the dream of the butterfly.

LAST MOMENT Translation

A translation of Jupiter’s “LAST MOMENT” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

LAST MOMENT

 

 

 

  

真実に喰らいつくけ!!
激情に飢えた者達へ
「夢が見つからないの」
言い逃れるならば、現代に殺されてもいいのか?
Shinjitsu ni kuraitsuke!!
Gekijou ni ueta/ monotachi he
"Yume ga mitsukaranai no"
Iinogareru naraba, ima1 ni korosarete mo ii no ka?
Bite into reality!!
That is for all you thirsting for passion.
"My dreams are not found."
If you make such excuses, do you then mind being killed by the modern age?

 

宇宙へ 舞い上がれ
風は気の向くままに 行く先も告げず自由に生きる
愛に傷ついた 翼はためかせ
最期の涙で描く証よ
煌めいて
Sora2 he Maiagare
Kaze ha ki no muku mama ni Yukusaki mo tsugezu jiyuu ni ikiru
Ai ni kizutsuita Tsubasa hatamekase
Saigo no namida de egaku akashi yo
Kirameite
The wind, on a whim, soars up into the sky,
Living freely without knowing its destination.
Wounded by love, my wings flutter.
The proof traced out with your last tears
Glistens.

 

時はせつなくて噛み締めた一秒
護るべきものの 側にいて
目の前に広がる夢の中へ
その手を差し出せばいい
Toki ha setsunakute kamishimete ichibyou
Mamorubeki mono no Soba ni ite
Me no mae ni hirogaru yume no naka he
Sono te wo sashidaseba ii
Time is lonely, so reflect on the moment when
You were beside the things you ought to protect.
In the dream spreading before your eyes,
Reach out your hand.

 

残響のイデオロギー
感情さえも封じ込めた
「籠の外に出たい」
そう願えるならば、君を連れ出してあげよう
Zankyou no ideology
Kanjou sae mo fuujikometa
"Kago no soto ni detai"
Sou negaeru naraba, kimi wo tsuredashite ageyou
Ideology of reverberation
Confines even the emotions.
"I want to leave this cage."
If you wish it, I'll take you along with me.

 

宇宙へ 舞い上がれ
星が奏でる音に 天使と悪魔が笑い合えれば
未だ見ぬ世界 信ずる心で
眩しいヒカリで照らす歴史を
刻み込む
Sora he Maiagare
Hoshi ga kanaderu oto ni Tenshi to akuma ga waraiaereba
Mada minu sekai Shinzuru kokoro de
Mabushii hikari de terasu rekishi wo
Kizamikomu
Soaring up into the sky among the sounds played by the stars,
Angels and demons can smile together.
This heart that believes in a world it's yet to see
Is engraved by the history
Illuminated in dazzling light.

 

たとえこの時が止まったとしても
愛すべき人と 赦し合う
同じ夢を君とまだ見たいから
この手を離さないで
Tatoe kono toki ga tomatta to shite mo
Aisubeki hito to Yurushiau
Onaji yume wo kimi to mada mitai kara
Kono te wo hanasanai de
Even if this time stops,
The people I love and I will forgive each other.
Because I still want to see the same dream as you,
I won't let go of your hand.

 

時はせつなくて噛み締めた一秒
護るべきものの 側にいて
目の前に広がる世界の中へ
その手を差し出せばいい
Toki ha setsunakute kamishimete ichibyou
Mamorubeki mono no Soba ni ite
Me no mae ni hirogaru sekai no naka he
Sono te wo sashidaseba ii
Time is lonely, so reflect on the moment when
You were beside the things you ought to protect.
In the world spreading before your eyes,
Reach out your hand.

 

儚い望みでもこの瞬間に息づく
美しくときめき 麗らかに
君はひとりじゃなく離さないから
「私の中に生きて」
Hakanai nozomi de mo kono toki3 ni ikizuku
Utsukushiku tokimeki Uraraka ni
Kimi ha hitori ja naku hanasanai kara
"Watashi no naka ni ikite"
Breathe in this moment, even if it's just a faint wish.
The beautiful palpitation is glorious.
You aren't alone, because I won't part from you.
"Live on inside me."






Notes
1. “Gendai” (“modern era”) is written while Zin sings “ima” (“now, nowadays”). I left the translation for “gendai” instead
for syntax and smoothness.
2. “Uchuu” (“universe”) is written, but “sora” (“sky”) is sung.
3. “Shunkan” (“moment”) is written, but Zin sings “toki” (“time, moment”).

07 April, 2014

forever with you Translation

A translation of Jupiter’s “forever with you” from their album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

僕の瞳に 映る君の横顔
あたたかな陽の光 浴びて
Ah 想いを巡らせている
Boku no hitomi ni Utsuru kimi no yokogao
Atataka na hi no hikari Abite
Ah Omoi wo meguraseteiru
Your profile is reflected in my eyes
As you bathe in the warm sunlight.
Ah... the emotions encircle me.

 

戸惑う日々に 会えないせつなさ ごめんね
「ずっとそばにいて」涙で濡れた君 抱きしめ
Tomadou hibi ni Aenai setsunasa Gomen ne
"Zutto soba ni ite" Namida de nureta kimi Dakishime
I'm sorry for the loneliness of being unable to see you in those bewildered days.
"I'm always at your side." I embraced you, wet with tears.

 

いつも 手探りで愛の形を 求め合って
そして 全てを乗り越えていこう 君と二人で
Itsumo Tefuri de ai no katachi wo Motomeatte
Soshite Subete wo norikoete ikou Kimi to futari de
We always fumbled, searching for the form of love,
And, let's surpass everything, you and me together.

 

共に喜び悲しみ わけ合おう
笑顔も涙も
ありがとう ささやかな幸せを
君といつまでも
Tomo ni yorokobi kanashimi Wakeaou
Egao mo namida mo
Arigatou Sasayaka na shiawase wo
Kimi to itsumade mo
The happiness and sadness gush forth together
In smiles and in tears.
Thank you, for this modest happiness.
I'll be forever with you.

 

もう 遠く長い
道に迷ったとしても
振り返れば 確かに歩んだ
二人の軌跡
Mou Tooku nagai
Michi mayotta toshite mo
Furikaereba Tashika ni ayunda
Futari no kiseki
The path I wander
Is so long and faraway.
If I look back, surely I'll see the path
We walked together.

 

どこまでもいつまでも
この想い忘れはしない
生まれ変わる君と僕
共に誓い生きよう
Dokomade mo itsumade mo
Kono omoi wasure ha shinai
Umarekawaru kimi to boku
Tomo ni chikaiikiyou
No matter where, no matter when,
I'll never forget these feelings.
The reborn you and I
Pledge to live together.

 

大切な事は 目の前にいつもある
君を抱きしめて
愛してる 全て守り続ける
時を超えて
Taisetsu na koto ha Me no mae ni itsumo aru
Kimi wo dakishimete
Aishiteru Subete mamoritsuzukeru
Toki wo koete
The important things are always before my eyes.
I embrace you.
I love you. Continuing to protect everything,
I pass through time.

 

共に喜び悲しみ わけ合おう
笑顔と涙も
ありがとう ささやかな幸せを
君といつまでも
Tomo ni yorokobi kanashimi Wakeaou
Egao mo namida mo
Arigatou Sasayaka na shiawase wo
Kimi to itsumade mo
The happiness and sadness gush forth together
In smiles and in tears.
Thank you, for this modest happiness.
I'll be forever with you.

ALLEGORY CAVE Translation

A translation of Jupiter’s “ALLEGORY CAVE” from their first album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

There's only one world. Everyone is a comrade.
But the world can never be as one.

 

The government and the era will keep changing.
The war will not go away. Nothing is absolute.

 

Heaven. Decide. 誰を信じ疑うのか
Hell. Rage 陰に消える思想の中で
Heaven. Decide. Dare wo shinjiutagau no ka
Hell. Rage Kage ni kieru shisou no naka de
Heaven. Decide. Who should I believe, and who should I suspect,
Hell. Rage In the thoughts disappearing into shadow?

 

Justice can not win. Authority is everything.
There is no way out in the darkness.

 

Nobody wishes for an ugly war.
Fear. Shout. Grief. Hatred. Gun. Death. God. In chaos.

 

Alive. Face. 悪意 私欲 操られて
Dead. Core 紅く染まる 無情の空
Alive. Face. Akui Shiyoku Atsurarete
Dead. Core Akaku somaru Mujou no sora
Alive. Face. Malice and self-interest are manipulated,
Dead. Core Dyed red in the cruel sky

 

争い合い犠牲で時代を変え 蔓延る嘆きが
二度と繰り返す事の無い様に 祈り届け
Arasoiai gisei de jidai wo kae Habikoru nageki ga
Nidoto to kurikaesu koto no nai you ni Inoritodoke
Change the era with the quarreling sacrifices. So that the rampant lamentations
Won't repeat again, continue to pray.

 

Curse. Mortal. 闇と悲劇 消し去る為
Against. Force. 深く刻み 鳴り響いた
Curse. Mortal. Yami to higeki Keshisaru tame
Against. Force. Fukaku kizami Narihibiita
Curse. Mortal. To erase darkness and tragedy,
Against. Force It reverberates, carving so deep.

 

生まれ変わる世界に永遠のイデア 救われし魂
全ての人類が望む時代へ さぁ導け
Umarekawaru sekai ni towa no idea Sukuwareshi kokoro1
Subete no jinrui ga nozomu jidai he Saa michibike
The idea of eternity and the saved hearts will now, in this reborn world,
Lead on to the era that all mankind wishes for.






Notes
1. “Tamashii” (“soul”) is written, but Zin sings “kokoro” (“heart”).

Decadence Translation

A translation of Jupiter’s “Decadence” from their first album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element 

 

 

 

 

 

黒い太陽が 闇の住人を蘇らせて
甘い誘惑が 背徳の心を躍らせる
Kuroi taiyou ga Yami no shuunin wo yomigaerasete
Amai yuuwaku ga Haitoku no kokoro wo odoraseru
The black sun revives those that dwell in darkness.
The sweet temptation makes the corrupt heart dance.

 

終わらない孤独 消えて行くものが愛おしい
薔薇の砂丘に潜む刺に犯され そして我が身にひれ伏すがいい
Owaranai kodoku Kieteyuku mono ga itooshii
Bara no shakyuu ni hisomu toge ni okosare Soshite waga mi ni hirefusu ga ii
The neverending loneliness and the disappearing things are so sweet to me.
Hidden in the hills of roses, I'm raped by thorns, my body is prostrate.

 

罪な十字架に 縛られた運命さえも呪う
遥か異国の地に 伝えられし物語を説く
Tsumi na juujika ni Shibarareta unmei sae mo norou
Haruka ikoku no chi ni Tsutaerareshi monogatari wo toku
Hating even the fate that binds me to the cross of sin,
In the faraway foreign lands, I preach the tales I was told.

 

接吻交わした 夜にいつまでも乱れて
息を殺して悶えるキミの背に 刻む紋章の掟
Kuchizuke1 kawashita Yoru ni itsumade mo midarete
Iki wo koroshite modaeru kimi no se ni Kizamu monshou no okite
We'll forever be disturbed by the night where we exchanged kisses.
My breath is cut off with agony, and carved into your back is the crest of law.

 

今宵 共に踊ろう
二人だけのデカダンス
舞台を悲劇に変え
終わりなき夢を
Koyoi Tomo ni odorou
Futari dake no decadence
Butai wo higeki ni kae
Owarinaki yume wo
Tonight, let's dance together.
The decadence for us alone
Changes this scene, and the neverending dream
To tragedy.

 

今宵 闇に酔わせた
二人だけのデカダンス
螺旋の記憶を今
葬り去り
Koyoi Yami ni yowaseta
Futari dake no decadence
Rasen no kikou wo ima
Houmurisari
Tonight, we'll get drunk on the darkness.
The decadence that is for us alone
Now buries
The spiral of memory.

 

死して後已む孤独に
果て亡き夢を見た
愛した薔薇に贈る
終焉の彼方
Shishite no chiyamu kodoku ni
Hatenaki yume wo mita
Aishita bara ni okuru
Shuuen no kanata
In this loneliness that will never pass until I die,
I saw a neverending dream.
I'm blessed with the roses I so love
On the other side of demise.







Notes
1. “Seppun” (“kiss”) is written, but Zin sings “kuchizuke” (“kiss”).

01 April, 2014

Scarlet Translation

A translation of Jupiter’s “Scarlet” from their album “Classical Element”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element

 

 

 

 

あなたのすべてが焼き付く
知らない過去は何もない
時に埋もれた事実は闇の中へ
嘘でもいい愛が欲しい
Anata no subete ga yakitsuku
Shiranai kako ha nani mo nai
Toki ni umoreta jijitsu ha yami no naka he
Uso de mo ii ai ga hoshii
All of you is burning.
The past I don't know is nothing.
The facts buried in time are in the darkness.
I don't even care if it's a lie. I want love!

 

その瞳に私を映して
他にはいらないわ きっと
悲劇が生まれるとしたら
あなたの所為 私はただ・・・
Sono me ni watashi wo utsushite
Hoka ni ha iranai wa Kitto
Higeki ga umareru to shitara
Anata no sei Watashi ha tada...
I'm reflected in those eyes.
I surely don't need anything else.
Betting that disaster will be born,
Because of you, I...

 

涙が離れてく 止められない
誰であろうと触れさせない
一途に突き通した
心はどこまでも強く
綺麗に生きて
Namida ga hanareteku Tomerarenai
Dare de arou to furesasenai
Ichizu ni tsukitooshita
Kokoro ha doko made mo tsuyoku
Kirei ni ikite
The tears fall away. I can't stop them.
I won't let anyone else touch you.
I'll pierce your heart
Strongly, all the way through,
And live beautifully!

 

紅く紅く染まった 罪と罰
世界の全てに逆い続け
廻る廻る感情 狂おしく
命も捧げる 誓うから
身を焦がし待ち続けて
いつまでも信じてる
Akaku akaku somatta Tsumi to batsu
Sekai no subete ni sakaraitsuzuke
Mawaru mawaru kanjou Kuruoshiku
Inochi mo sasageru Chikau kara
Mi wo kogashi machitsuzukete
Itsumade mo shinjiteru
The sins and the punishments, dyed deep, deep red
Continue to defy the entire world.
Turning and turning, the emotions are going mad.
Because I pledged that I'd offer you even my life,
Hold my body and continue to burn me.
No matter what, I believe.

 

気高い誇りを 胸に抱く
私が私である為
大切なあなたの
笑顔を失った時に
真実を知る
Kedakai hokori wo Mune ni daku
Watashi ga watashi de aru tame
Taisetsu na anata no
Egao wo ushinatta toki ni
Shinjitsu wo shiru
I embrace the sublime pride to my chest
So that I can be myself.
That time I lost the smile
Of you, who are so very important to me,
I knew the truth.

 

紅く紅く染まった 罪と罰
盲目な情熱は歪な虚像
廻る廻る感情 狂おしく
命を受け止め 貫いて
心からあなただけを
誰よりも愛している
Akaku akaku somatta Tsumi to batsu
Moumoku na jounetsu ha ibitsu na kyozou
Mawaru mawaru kanjou Kuruoshiku
Inochi wo uketome Tsuranuite
Kokoro kara anata dake wo
Dare yori mo aishiteiru
The sins and the punishments, dyed deep, deep red,
And the blind passion are distorted pretense.
Turning and turning, the emotions are going mad.
Taking my life and pressing on,
From the bottom of my heart, I love only you,
More than anyone else.

Nostalgie Translation

A translation of Jupiter’s “Nostalgie” from their album “Classical Element”. It is a slow, gentle and beautiful piece, contrasting with the strong songs that fill the rest of the tracklist.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Classical Element 

 

 

 

 

胸を刺す痛みと 苦しみを抱えた日々
時代に流された運命 真実を求め続け
Mune wo sasu itami to Kanashimi wo kakaeta hibi
Toki1 ni nagasareta unmei Shinjitsu wo motometsuzuke
The pain that pierces through my chest, and the days wrapped in suffering,
And the fate flowing through time, continue to search for truth.

 

いつかの涙 溢れ出す
嘆きの声に欺きながら
夢の中 変わらぬ願いを信じて
今は 明日へと向かい旅立つ
Itsuka no namida Afuredasu
Nageki no koe ni azamukinagara
Yume no naka Kawaranu negai wo shinjite
Ima ha Asu he to mukaitabidatsu
Someday, the tears will over overflow.
Deceived by the voice of lamentation,
And believing in an unchanging wish in my dreams,
Now, I face tomorrow and depart.

 

ミライ・・・消える事のない この輝きが
繰り返し 闇を裂いて
凛として 高らかな
この精神よ 辿り着く果ては
ノスタルジア
Mirai... kieru koto no nai Kono kagayaki ga
Kurikaeshi Yami wo saite
Rin to shite Takaraka na
Kono kokoro2 yo Tadoritsuku hate ha
Nostalgie
Future... never disappearing, this radiance
Repeats over and over and pierces through the darkness.
My heart, cold and sonorous,
Struggles on to the end of this
Nostalgie

 

人と人が憎しみ合って 愛さえ憂い忘れてた
Hito to hito ga kanashimiatte Ai sae urei wasureteta
People hate other people, and even love is sadly forgotten.

 

色づく樹木の情景と
季節に 揺らめく風を感じ
新しく 目覚めた祈りを叶えて
いつか この場所へと 帰るよ
Irozuku kiki3 no joshiki to
Kisetsu ni yurameku kaze wo kanji
Atarashiku Mezameta inori wo kanaete
Itsuka Kono basho he to Kaeru yo
In the scenery of metachromatic arbour,
And feeling the wind which trembles in this season,
My prayer is answered, and I waken anew.
Someday, I will return to this place.

 

イマハ・・・二人離れても この生命が
もう一度 夜を超える
鮮やかに 輝いて
あの宇宙へと 辿り着く果ては
ノスタルジア
Ima ha... futari hanarete mo Kono inochi ga
Mou ichido Yami wo koeru
Azayaka ni Kagayaite
Ano sora4 he to Tadoritsuku hate ha
Nostalgie
Now... even if we part, this existence
Will once again cross through night.
Shining so brilliantly,
Struggling on to the end of that sky is
Nostalgie

 

未来を描く 白い粉雪に
降り積もる想いに今 夢見て
Mirai wo egaku Shiroi koyuki ni
Furiatsumoru omoi ni ima Yumemite
Painting out the future in white powdered snow,
Now, in the emotions that have fallen and piled up, I dream.







Notes
1. “Jidai” (“era”) is written, but Zin sings “toki” (“time”).
2. “Seishin” (“spirit, soul”) is written, Zin sings “kokoro” (“heart”).
3. “Jumoku” (“trees, arbour”) is written, but Zin sings the “ki” pronunciation for both kanji.
4. “Uchuu” (“universe”) is written, while Zin sings “sora” (“sky”).