Musica

13 December, 2012

Freesia Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Freesia” from their single “Innovational Symphonia.”

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Innovational Symphonia 

 

 

 

 

 

あどけない仕草で頬を染める 真っ白な花びら
まっすぐな瞳に魅せられる 黄に澄んだ花びら
Adokenai shigusa de hoho wo someru Masshiro na hanabira
Massugu na hitomi ni miserareru Ki ni sunda hanabira
Innocent actions dye your cheeks. Pure-white petals.
I was enchanted by those honest eyes. Clear yellow petals.

 

汚れを知らないままに見せて 赤い血の花びら
ああ その身体を確かめてみたい 紫の花びら
Kegare wo shiranai mama ni misete Akai chi no hanabira
Aa Sono karada wo tashikamete mitai Murasaki no hanabira
Show me how you're clean of all impurity. Blood-red petals.
Ah, I want to see that body. Violet petals.

 

ボクイガイ ダレモイナイ フタリニハ ダレモイラナイ
Boku igai Dare mo inai Futari ni ha Dare mo iranai
There's no one but me here. I don't need anyone but you.

 

のぼりつめていくこの熱を 僕を認めてほしい
知ることができないもどかしさ 淡い紫
Noboritsumeteiku kono netsu wo Boku wo mitomete hoshii
I want to appreciate this fever that fills me.
I'm so tantalised by this faint, unknown violet.

 

ササエルヨ イツマデデモ コノアイハ ホントウサ
Sasaeru yo Itsumade demo Kono ai ha Hontou sa
I've always supported you. My love is for real.

 

Freesia Freesia Ah 未来も今も
Freesia Freesia 君を守ると言わせておくれ
Freesia Freesia Ah Mirai mo ima mo
Freesia Freesia Kimi wo mamoru to iwaseteokure
Freesia Freesia Ah Tell me that, in the past, and now,
Freesia Freesia You were protecting me.

 

ボクイガイ ダレモイナイ フタリニハ ダレモイラナイ
ササエルヨ イツマデデモ コノアイハ ホントウサ
Boku igai Dare mo inai Futari ni ha Dare mo iranai
Sasaeru yo Itsumade demo Kono ai ha Hontou sa
There's no one but me here.  I don't need anyone but you.
I've always supported you. My love is for real.

 

Freesia Freesia Ah 未来も今も
Freesia Freesia 君を守ると言わせておくれ
Freesia Freesia Ah Mirai mo ima mo
Freesia Freesia Kimi wo mamoru to iwaseteokure
Freesia Freesia Ah Tell me that, in the past, and now,
Freesia Freesia You were protecting me.

 

Freesia Freesia 泥にまみれて 咲かせてあげる
Freesia Freesia 騙されていても いい 言葉にしないで
Freesia Freesia Doro ni mamirete Sakaseteageru
Freesia Freesia Damasareteite mo Ii Kotoba ni shinai de
Freesia Freesia I want you to bloom, smeared in mud.
Freesia Freesia Even if you deceive me, it's okay. I won't say anything.

 

Freesia Freesia

12 December, 2012

Innovational Symphonia Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Innovational Symphonia” from their single of the same name. This single and its title song are the second in a series, starting with “Gloria” and leading to their upcoming album “Kassai to Gekijou no Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Innovational Symphonia

 

 

 


命を照らされても 輝きは生まれない
燃やし尽くせる覚悟が 私の生きた証さ
Inochi wo terasarete mo Kagayaki ha umarenai
Moyashitsukuseru kakugo ga Watashi no ikita akashi sa
Even if life is illuminated shines, that won't bring its radiance into being. Resolution that burns until it dies is the proof that I've lived.

 

与えて欲しいなら その代価を払え
手を差し伸べるなら 盲目を貫け
Ataete hoshii nara Sono daika wo harae
Te wo sashinoberu nara Moumoku wo tsuranke
If wish to be given it, you'll have to pay the price.
If you're blinded, stretch out your hand and push through it.

 

Reach out and touch the gloria
Innovational symphonia
Shadows lift us up in the air
Pabulum for the…

 

命を照らされても 輝きは生まれない
燃やし尽くせる覚悟が 私の生きた証さ
惑わせることばかり 鈍らせることばかり
この足を止めないように 選ぶ ここにいる意味を
Inochi wo terasarete mo Kagayaki ha umarenai
Moyashitsukuseru kakugo ga Watashi no ikita akashi sa
Madowaseru koto bakari Niburaseru koto bakari
Kono ashi wo tomenai you ni Erabu Koko ni iru imi wo
Even if life is illuminated shines, that won't bring its radiance into being.
Resolution that burns until it dies is the proof that I've lived.
Always wandering, only getting weaker,
So that my feet won't stop, I'll choose the meaning of the fact that I am here.

 

ひとりきり泣いてた 私へのシンフォニア
紡いでくメロディーよ いつか 祝福を呼んで
Hitorikiri naiteta Watashi he no symphonia
Tsumuideku melody yo Itsuka Shukufuku wo yonde
All alone, you cry a symphonia to me.
Someday, its winding melody will invoke a blessing.

 

命を照らされても 輝きは生まれない
燃やし尽くせる覚悟が 私の生きた証さ
惑わせることばかり 鈍らせることばかり
この足を止めないように 選ぶ ここにいる意味を
Inochi wo terasarete mo Kagayaki ha umarenai
Moyashitsukuseru kakugo ga Watashi no ikita akashi sa
Madowaseru koto bakari Niburaseru koto bakari
Kono ashi wo tomenai you ni Erabu Koko ni iru imi wo
Even if life is illuminated shines, that won't bring its radiance into being.
Resolution that burns until it dies is the proof that I've lived.
Always wandering, only getting weaker,
So that my feet won't stop, I'll choose the meaning of the fact that I am here.

 

Reach out and touch the gloria
Innovational symphonia
Shadows lift us up in the air
Pabulum for the…

 

Reach out and touch the gloria
Innovational symphonia
Shadows lift us up in the air
Pabulum for the life to live

Psychic Paradise Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Psychic Paradise” from their single “Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

 

Gloria

 

 

 

 

 

戦って重圧に どくどく体欲しがる Oh Yeah!!
消えないでリズム
挑発的に魅せ合って 舌を絡ませるみたいに Oh Yeah!!
さあ 騒ぎ出した その血まで愛してやる
Tatakatte juuatsu ni Dokudoku karada hoshigaru Oh Yeah!!
Kienai de rhythm
Chouhatsuteki ni miseatte Shita wo karamaseru mitai ni Oh Yeah!!
Saa Sawagidashita Sono chi made aishiteyaru
In the pressure I fight against, my body yearns for retreat. Oh Yeah!!
This rhythm that won't disappear
Captures me with its provocation and seems to tangle me in its tongue. Oh
Yeah!!
Now, make an uproar that all of you, even your blood, loves.

 

振り回せ 感じるままに 飛べるだろう? この地面蹴りつけて
共鳴してる Psychic Paradise
Furimawase Kanjiru mama ni Toberu darou? Kono chimen keritsukete
Kyoumei shiteru Psychic Paradise
Can you fly while seeming to feel it? Kick off from this earth
Into a resounding Psychic Paradise.

 

オイルみたいに芳醇で 火が点きそうな空気さ Oh Yeah!!
息をさせてよ
問答無用で貫け 喉が裂けるまで叫べ Oh Yeah!!
生きてんだここまで 馬鹿になれ人間らしく
Oil mitai ni houjun de Hi ga tsukisou na kuuki sa Oh Yeah!!
Iki wo sasete yo
Mondoumuyou de tsuranuke Nodo ga sakeru made sakebe Oh Yeah!!
Ikite n da koko made Baka ni nare ningen rashiku
In the oil-like mellowness, it feels like a fire is about to ignite. Oh Yeah!!
Take a breath
And pass through the meaningless arguments, screaming until your throat
splits. Oh Yeah!!
We've lived until now like idiotic humans.

 

抑揚が作り出す波紋に そう 息を止めて 瞳を閉じて
Yokuyou ga tsukuridasu hamon ni Sou Iki wo tomete Hitomi wo tojite
In these ripples that intonation made, yes, hold your breath and close your
eyes.

 

戦って重圧に どくどく体欲しがる Oh Yeah!!
消えないでリズム
挑発的に魅せ合って 舌を絡ませるみたいに Oh Yeah!!
Psychic Paradise
オイルみたいに芳醇で 火が点きそうな空気さ Oh Yeah!!
息をさせてよ
問答無用で貫け 喉が裂けるまで叫べ Oh Yeah!!
生きてんだここまで 馬鹿になれ人間らしく
Tatakatte juuatsu ni Dokudoku karada hoshigaru Oh Yeah!!
Kienai de rhythm
Chouhatsuteki ni miseatte Shita wo karamaseru mitai ni Oh Yeah!!
Psychic Paradise
Oil mitai ni houjun de Hi ga tsukisou na kuuki sa Oh Yeah!!
Iki wo sasete yo
Mondoumuyou de tsuranuke Nodo ga sakeru made sakebe Oh Yeah!!
Ikite n da koko made Baka ni nare ningen rashiku
Captures me with its provocation and tangles me in its tongue. Oh Yeah!!
Psychic Paradise
In the oil-like mellowness, it feels like a fire is about to ignite. Oh Yeah!!
Take a breath
And pass through the meaningless arguments, screaming until your throat
splits. Oh Yeah!!
We've lived until now like idiotic humans.

21 November, 2012

さくら Translation

A translation of Lareine’s “Sakura” from their double single “Sakura/Drama”. It was later included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Sakura/Drama

 

 

 

 

そよぐ風に吹かれて歩いた並木道抜け
二人の思い出の場所へ
あの頃は手を繋ぎながら無邪気な笑顔
眩しい日差しに重なる
Soyogu kaze ni fukarete aruita namikimichi nuke
Futari no omoide no basho he
Ano koro ha te wo tsunaginagara mujaki na egao
Mabushii hizashi ni kasanaru
The wind blows, fluttering through the tree-lined street I'm walking,
Into the place we have in memory.
At that time, your innocent smile as you held my hand
Was overlapped by dazzling sunlight.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

今は一人足早にすぎる時間に追われて
空っぽになった心塞ぐ
貴方を想う時間だけが素直に流す涙
捧げる哀のカタチ
Ima ha hitori ashibaya ni sugiru jikan ni owarete
Karappo ni natta kokoro fusagu
Anata wo omou jikan dake ga sunao ni nagasu namida
Sasageru ai no katachi
Now I walk alone, chasing the time that passed far too quickly,
Closing off my vacant heart.
It's only when I think of you that my tears flow honestly,
The proof of my dedicated sorrow.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

純粋に生きた貴方の哀しみに触れ
綺麗すぎた心の闇へ...
もう傷つかなくていいよ
優しさの中だけで
安らかに眠って
Junsui ni ikita anata no kanashimi ni fure
Kirei sugita kokoro no yami he...
Mou kizutsukanakute ii yo
Yasashisa no naka dake de
Yasuraka ni nemutte
You, who lived so purely, were touched by sadness,
And your too-beautiful heart drawn to darkness....
You don't have to hurt anymore.
It is only in gentleness
That you are able to peacefully sleep.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

花に囲まれ羽ばたいたね
ほんとの天使になって
All kindness your tenderness
and thank you for everything
永遠って存在になった
もう一度逢えるなら
神様...
Hana ni kakomare habataita ne
Honto no tenshi ni natte
All kindness your tenderness
and thank you for everything
Eien tte sonzai ni natta
Mou ichido aeru nara
Kami sama...
You flew, surrounded by flowers,
A true angel.
All kindness your tenderness
and thank you for everything
You'll live eternally.
God,
I want to meet her just once more...

 

花に囲まれ羽ばたいたね
ほんとの天使になって
All kindness your tenderness
and thank you for everything
このさくらの並木道抜け
歌うよ このまま変わらぬ想いを
歌うよ このまま変わらぬ想いを
届いているの?
このまま変わらぬ想いが...
Hana ni kakomare habataita ne
Honto no tenshi ni natte
All kindness your tenderness
and thank you for everything
Kono sakura no namikimichi nuke
Utau yo Kono mama kawaranu omoi wo
Utau yo Kono mama kawaranu omoi wo
Todoiteiru no?
Kono mama kawaranu omoi ga...
You flew, surrounded by flowers.
You were a true angel.
All kindness your tenderness
and thank you for everything
On this sakura-lined street,
I sing these feelings that will never change.
I sing these feelings that will never change.
Will they reach you,
These feelings that will never change...?

雪恋歌 Translation

A translation of Lareine’s “Setsurenka” from their single of the same name. It was later included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Setsurenka

 

 

 


夜風の中を手を繋ぎ合わせ
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze no naka wo te wo tsunagiawase
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
In the night wind, clasping your hand,
I wish that I can always be here at your side.


輝きだした花が冬の夜を呼び
キミと歩いてきた季節に永遠の雪の詩を
Kagayakidashita hana ga fuyu no yoru wo yobi
Kimi to aruitekita kisetsu ni eien no yuki no uta wo
The sparkling flowers call in the winter night,
Singing of eternal snow in this season where I'm walking with you.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと離さずに生き続ける 僕の中
Shiawase na toki1 ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto hanasazu ni ikitsuzukeru Boku no naka
Unable to go back to that happy time, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, they will live within me, without ever disappearing.

夜風と遊ぶキミを追いながら
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze to asobu kimi wo oinagara
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
Chasing after you as you played with the night wind,
I wish that I can always be here at your side.

言葉を探していた後ろ姿見て
キミの笑顔が消えぬように想いを隠して
Kotoba wo sagashiteita ushirosugata mite
Kimi no egao ga kienu you ni omoi wo kakushite
I watched your back, searching for words,
But so that your smile will never disappear, I'll hide my feelings.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに守り続ける 星座となる…
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni mamoritsuzukeru Hoshi2 to naru...
I believe that that's courage. These snowy flowers are eternal...
Softly, softly, I want to continue protecting you without breaking you,
so you become a star...


もしもいつか 生まれ変わたら
消えかけた約束叶うかな?
舞い上がる 雪ノ華
それぞれの命はまた廻り会える
Moshi mo itsuka Umarekawatara
Kiekaketa yakusoku kanau ka na?
Maiagaru Yuki no hana
Sorezore no inochi ha mata meguriaeru
If I were to ever be reborn,
I wonder if the broken promises would be fulfilled?
Each life of the dancing snow-flowers
Will come around again.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと忘れずに語り続けていくよ
Shiawase na toki ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto wasurezu ni kataritsuzuketeiku yo
Unable to go back to that happy moment, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, without forgetting, I'll keep telling your story.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに輝けたら
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni kagayaketara
I believe that's courage. These snowy flowers are eternal...
If you'll shine softly, softly, without breaking,


雪を守る星座となって 雪に恋した詩を
雪に捧げ永遠に生き続ける
星座となる…星座となる…
Kimi3 wo mamoru seiza to natte Yuki ni koi shita uta wo
Kimi ni sasage eien ni ikitsuzukeru
Hoshi to naru... Hoshi to naru...
I'll become a constellation that protects you, and offer up
This beloved snow-song to you as you live forever.
You'll become a star... a star...







Notes
1. “Setsuna” (“moment”) is written while Kamijo sings “toki” (“time”).
2. “Seiza” (“constellation”) is written, but Kamijo sings “hoshi” (“star”). In the first line of the final stanza, he switches back to “seiza” and continues with “hoshi” in the last line.
3. “Yuki” (“snow”) is written, but Kamijo alternates between this and “kimi” (“you”) in this final stanza.

御主人様のタンゴ Translation

A translation of Lareine’s “Goshujinsama no Tango” from their single “Doukeshi no Bukyoku”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Doukeshi no Bukyoku

 

 

 

 

 

赤い私の道の上を
無断でその殿方は歩く
そうねこの自慢のしっぽで
ここに跪かせてあげましょうか?
Akai watashi no michi no ue wo
Mudan de sono tonogata ha aruku
Sou neko no jiman no shippo de
Koko ni kikasete agemashou ka?
That gentleman walks
Upon my red path without my permission.
Yes... will you kneel here
At the cat's prided tail?

 

ウインガラスのプールの中
私はランチを待つピラニア
熱く燃えたぎるような愛の
海に引きづり込んであげましょうか?
Wineglass no pool no naka
Watashi ha lunch wo matsu piranha
Atsuku moetagiru you na ai no
Umi ni hikizurikonde agemashou ka?
In the pool of the wineglass,
I'm a piranha waiting for its meal.
Will you let me pull you away into
An ocean of hotly-burning passion?

 

私は歩けば誰もが振り返って
毛皮のコートの背中だけを追いかけるの
Watashi ha arukeba dare mo ga furikaette
Kegawa no coat no senaka dake wo oikakeru no
When I walk by, everyone's heads turn
And follow my fur coat-clad back.

 

時計があなたを指差したら
今宵も私を悦ばせて
そうねそのザラついた舌で
まずはブーツを舐め上げてみなさいな
Tokei ga anata wo yubisashitara
Koyoi mo watashi wo yorokobasete
Sou ne sono zaratsuita shita de
Mazu ha boots wo nameageteminasai na
If the clock points to you tonight again,
I'll be delighted.
Yes, with that dry tongue,
First lick my boots.

 

シャム猫に化けて全てを誘惑するの
石畳の上譫 いつでも犬達引き連れて
Siam neko ni kakete subete wo yuuwaku suru no
Ishidatami no jousen itsudemo inutachi hikitsurete
I'll take the form of a Siamese cat and bewitch everything.
Whenever I'm on the stone-paved road, I draw dogs along with me.

 

私は歩けば誰もが振り返って
毛皮のコートの背中だけを追いかけるの
Watashi ha arukeba dare mo ga furikaette
Kegawa no coat no senaka dake wo oikakeru no
When I walk by, everyone's heads turn
And follow my fur coat-clad back.

道化師の舞曲 Translation

A translation of Lareine’s “Doukeshi no Bukyoku” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Doukeshi no Bukyoku

 

 

 

 

 

闇に飾った朱い月と針
雲間の傷口 斬り裂くように
動き始めた 秒読みの中で
わずかな願いを あなたに託した
Yami ni kazatta akai tsuki to hari
Kumoma no kizuguchi kirisaku you ni
Ugokihajimeta Byouyomi no naka de
Wazuka na negai wo Anata ni takushita
The red moon adorned with darkness, and the clock hands,
Seem to rend through the clouds.
In the countdown as it starts to move,
I entrust this little wish to you.


灯りを吹き消し静かにこぼれた
主の涙が命に変る
動き始めた秒読みの中で
あなたが…彼等が今動き出す
Akari wo fukikeshi shizuka ni koboreta
Aruji no namida ga inochi ni kawaru
Ugokihajimeta byouyomi no naka de
Anata ga... karera ga ima ugokidasu
Silently blow out the lamp, and the overflowing
Tears of God turn into life...
In the countdown that began to move,
You... they now come alive!

 

踊れ踊れ道化師達よ
今その手で刹那に制裁を
瞬きを求めるのなら眠ればいい
壊れた時計の針…
Odore odore doukeshitachi yo
Ima sono te de setsuna ni seisai wo
Mabataki wo motomeru no nara nemureba ii
Kowareta tokei no hari...
Dance, clowns, dance!
Now, with your hands, restrain the moments!
If you wish for a flicker of life, go ahead and sleep.
The clock hands are broken...

 

途切れ途切れのパズルを解いてゆく
確かに最初は一つだったね
戻り始めた秒読みの中で
次第に別れて増えていっただけ
Togiretogire no puzzle wo hodoiteyuku
Tashika ni saisho ha hitotsu datta ne
Modorihajimeta byouyomi no naka de
Shidai ni wakareta fueteitta dake
I will solve this broken puzzle,
And the beginning was definitely a piece of it...
In the countdown beginning to count back,
The pieces gradually broke apart and increased.

 

踊れ踊れ道化師達よ
今その手で刹那に制裁を
瞬きを求めるのなら逃げればいい
見えない糸 断ち切って
Odore odore doukeshitachi yo
Ima sono te de setsuna ni seisai wo
Mabataki wo motomeru no nara nigireba ii
Mienai ito Tachikitte
Dance, clowns, dance!
Now, with your hands, restrain the moments!
If you wish for a flicker of life, you had better escape.
Cut the unseen threads.

 

朱い月に照らされて
踊るがいい    秒読みになぞらえて
踊れ踊れ道化師達よ
今再び革命の狼煙を上げ
Akai tsuki ni terasarete
Odoru ga ii Byouyomi ni nazoraete
Odore odore doukeshitachi yo
Ima futatabi kakumei no noroshi wo age
Illuminated by the blood-red moon,
Dance like the countdown.
Dance, clowns, dance!
Now, raise the signal-fire of revolution once again!

 

数え始めた Code is "R"
踊り狂うがいい
数え始めた Code is "R"
Kazoehajimeta Code is "R"
Odorikuruu ga ii
Kazoehajimeta Code is "R"
I began to count. Code is "R"
Dance in ecstasy!
I began to count. Code is "R"

03 November, 2012

Al xanath Translation

A translation of Asriel’s “Al xanath” from their album “Kindan wo Noroi Shi Hakanaki Gensou”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Asriel and their label 5pb..

 

 

 

~.oOOo.~

CD

 

 

 

 

 

氷のように 壊れても
水になれる 心が欲しい
恨めしく見つめる 水面の月
Koori no you ni Kowarete mo
Mizu ni nareru Kokoro ga hoshii
Urameshiku mitsumeru Minamo no tsuki
Like ice, even if I break,
I can become water if my heart so wants.
Bitterly gazing at the moon on the water's surface,

 

いつだって至上の輝きは君の上に
在りますように 願ってる
どんなに想っていても
適わない 届かない 事もある
Itsudatte shijou no kagayaki ha kimi no ue ni
Arimasu yu ni Negatteru
Donna ni omotteite mo
Kanawanai Todokanai Koto mo aru
I'm always hoping that I can exist
In the radiant supremacy above you,
But no matter what I think,
There is always something beyond me, something I can't reach.

 

愛しくて苦しくて寂しくて壊れてく
そんな僕は 君には相応しくない
愛しくて切なくてでも君が幸せで
あるようにと 祈っている僕でいたいんだ
Itoshikute kurushikute samishikute kowareteku
Sonna boku ha Kimi ni ha souou shikunai
Itoshikute setsunakute demo kimi ga shiawase de
Aru you ni to Inotteiru boku de itai n da
I love you, and it hurts so much, and I'm so lonely that I'll break.
That sort of me isn't suited to you.
Even though it hurts so much that I love you, you're happy.
I've prayed so much that I could have that...

 

I wish 今も
I wish Ima mo
I wish, even now.

 

蠍のように 外見*から
近付けない 鎧が欲しい
銀に蠢いてた 砂漠の月
Sasori* no you ni Sugata kara
Chigazukenai Yoroi ga hoshii
Gin ni ugomeiteta Sabaku no tsuki
Like a scorpion, from my outward appearance,
I can't get close to you. I want armor
Forged from the silver of the desert moon.

いつだって至上の輝きは君の上に
在りますように 願ってる
どんなに遠い場所でも
届かない 聞こえない 声はない
Itsudatte shijou no kagayaki ha kimi no ue ni
Arimasu you ni Negatteru
Donna ni tooi basho demo
Todokanai Kikoenai Koe ha nai
I'm always hoping that I can exist
In the radiant supremacy above you.
No matter how far it may be,
My voice will reach. It will be heard.

 

愛しくて苦しくて寂しくて壊れてく
そんな僕は 君には相応しくない
想うほど祈るほど寂しさは積もるけど
そんな僕は 幸せを貰ってると知った
Itoshikute kurushikute samishikute kowareteku
Sonna boku ha Kimi ni ha souou shikunai
Omou hodo inoru hodo samishisa ha tsumoru kedo
Sonna boku ha shiawase wo moratteru to shitta
I love you, and it hurts so much, and I'm so lonely that I'll break.
That sort of me isn't suited to you.
The loneliness has gotten so great that I've hoped and prayed, but
I knew that I could accept your happiness.

 

I wish 今も
I wish Ima mo
I wish, even now.

31 October, 2012

DRESS CODE Translation

A translation of Lareine’s “DRESS CODE” from their single “Cinderella Fantasy”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Cinderella Fantasy 

 

 

 

 

 

Beauty on my face

 

I am beautiful.
I am so beautiful.
lip, cheek,eyes, shadow, voice,heart
any way, any fate

 

Beauty?Unbeauty? asking a mirror.
grassy,dressy
but,heart is stained.
forever...

 

Beauty?Unbeauty? asking a mirror.
grassy,dressy
but,heart is stained.
grassy...

 

あふれる涙さえも今私を変えてく
この想いも枯れてゆく?
このまま落ち葉のようにただ色褪せてゆくの?
Ah...鏡に写るほど
Afureru namida sae mo ima watashi wo kaeteku
Kono omoi mo kareteyuku?
Kono mama ochiha no you ni tada iroasete yuku no?
Ah... kagami ni utsuru hodo
I'll change, even down to the tears that are overflowing,
So will these feelings die now?
Like the fallen leaves, will I grow dull in colour?
Ah... I'm projected in the mirror.

 

I love you...My destiny
今夢に割いた花
Ah... この美しい顔に
My destiny
今私を変えてく
Ah...この美しい顔に
I love you...My destiny
Ima yume ni saita hana
Ah... Kono utsukushii kao ni
My destiny
Ima watashi wo kaeteku
Ah... Kono utsukushii kao ni
I love you...My destiny
Now, the flowers rent by dreams
Ah... and this beautiful face,
My destiny
Now, they will change me.
Ah... this beautiful face.

 

I am beautiful.
I am so beautiful.
lip, cheek,eyes, shadow, voice,heart
any way, any fate

Cinderella Fantasy Translation

A translation of Lareine’s “Cinderella Fantasy” from their single of the same name. The song was also included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Cinderella Fantasy 

 

 

 

 

Cinderella Fantasy
It's your love story
儚い願いを胸に秘めて
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hakanai negai wo mune ni himete
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hide your ephemeral wishes in your heart.

深い森から(光の馬車に乗り)抜け出そうよ
憂鬱な日々を(風で吹き飛ばして) 舞踏会へおいでよ
Fukai mori kara (hikari no basha ni nori) nukedasou yo
Yuuutsu na hibi wo (kaze de fukitobashite) butoukai he oide yo
You seem about to (riding in a carriage of light) steal away from the deep forest,
And the gloomy days (blown away by the wind) appear in the ball.

 

シャンデリアの下で踊ろう
細い腕を僕に差し出して
Chandelier no shita de odorou
Hosoi ude wo boku ni sashidashite
Let's dance under the chandelier.
You extend your thin arm to me.

 

Cinderella Fantasy
It's your love story
儚い願いを胸に秘めて
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hakanai negai wo mune ni himete
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hide your ephemeral wishes in your heart.

 

ドレスの裾を(ヒラヒラとなびかせ)急ぎ足で
花を手にとり(クルクルと舞わして)扉を今開こう
Dress no suso wo (hirahira to nabikase) isogiashi de
Hana wo te ni tori (kurukuru to mawashite) tobira wo ima hirakou
The hem of your dress (swishing seductively) so quickly
Takes the flower in hand (and spinning round and round). Let's now open
the door.

 

シャンデリアの下で踊ろう
僕の胸にさぁ飛び込んで来て
Chandelier no shita de odorou
Boku no mune ni saa tobikondekite
Let's dance under the chandelier.
Dive straight into my heart.

 

Cinderella Fantasy
It's your love story
儚い願いを胸に秘めて
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hakanai negai wo mune ni himete
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hide your ephemeral wishes in your heart.

 

We are Fantasy
I am so Fantasy
幻想の中であなたに会える
We are Fantasy
I am so Fantasy
Gensou no naka de anata ni aeru
We are Fantasy
I am so Fantasy
I can meet you in these illusions.

 

Cinderella Fantasy
It's your love story
儚い願いを胸に秘めて
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hakanai negai wo mune ni himete
Cinderella Fantasy
It's your love story
Hide your ephemeral wishes in your heart.

 

We are Fantasy
I am so Fantasy
幻想の中であなたに会える
We are Fantasy
I am so Fantasy
Gensou no naka de anata ni aeru
We are Fantasy
I am so Fantasy
I can meet you in these illusions.

23 October, 2012

CAMEL Translation

A translation of Matenrou Opera’s “CAMEL” from their single “Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Gloria

 

 

 

 

さあ どろどろしたもの 撒き散らしていこうぜ
べちゃべちゃべちゃべちゃ飛び出して 擦り付けてやれ
フライングしていけよ スピードで遠くに逃げちまえ
勝ち負けなんて 自分のこと 嫌いになるだろう?
Saa Dorodoro shita mono Makichirashite ikou ze
Bechabecha bechabecha tobidashite Nasuritsukete yare
Flying shiteike yo Speed de tooku ni nigechamae
Kachimake nante Jibun no koto Kirai ni naru darou?
Now, let's scatter all the impure things,
Jump out, noisily blaming each other,
And fly, escaping far away with speed!
Isn't something like winning or losing something that will make you come
to hate yourself?

 

愛してる 愛してる 俺に言ってんのかい?
愛してる 愛してる 自分に言ってんのかい?
道草くって走り出せ 夜の風を切れ
少年の夢 忘れんなよ ここが遊び場だ
Aishiteru Aishiteru Ore ni itte n no kai?
Aishiteru Aishiteru Jibun ni itte n no kai?
Michikusa kutte ashiridase Yoru no kaze wo kire
Shounen no yume Wasurenna yo Koko ga asobiba da
I love you, I love you, won't you tell me that?
I love you, I love you, won't you tell yourself that?
Run along, tearing up the grass, cutting through the night wind!
Don't forget your boyhood dreams. This is your playground!

 

Show me Show me What you've got さあ 行こうぜ
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got 隠してんな
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got Saa Ikou ze
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got Kakushiten na
Yeah Yeah Yeah!!
Show me Show me What you've got Now, let's go!
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got Don't hide it!
Yeah Yeah Yeah!!

 

いくつになったって 変わらない衝動 変われないフラストレーション
叫ぶ場所は 叫ぶ相手は 胸の中囲うなよ
今叫べ
Ikutsu ni natta tte Kawaranai shoudou Kawaranai frustration
Sakebu basho ha Sakebu aite ha Mune no naka kakou na yo
Ima sakebe
No matter how old we get, the impulses and frustrations won't change.
Don't lock up the place or the opponent you cry for in your heart.
Now, scream!

 

Show me Show me What you've got さあ 行こうぜ
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got 隠してんな
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got Saa Ikou ze
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What youv'e got Kakushiten na
Yeah Yeah Yeah!!
Show me Show me What you've got Now, let's go!
Yeah Yeah Yeah !!
Show me Show me What you've got Don't hide it!
Yeah Yeah Yeah !!

 

いくつになったって 変わらない衝動 変われないフラストレーション
叫ぶ場所は 叫ぶ相手は 胸の中囲うなよ
抱えてきた傷を揺さぶろう 今ここで吐き出していけ
好きになれる もっともっと自由に 自分のこと相手のこと
なりたかった 自分になろうぜ 突破できる
むき出しの夜に叫ぶぜ
Ikutsu ni natta tte Kawaranai shoudou Kawaranai frustration
Sakebu basho ha Sakebu aite ha Mune no naka kakou na yo
Daetekita kizu wo yusaburou Ima koko de hakidashiteike
Suki ni nareru Motto motto jiyuu ni Jibun no koto aite no koto
Naritakatta Jibun ni narou ze Toppa dekiru
Mukdashi no yoru ni sakebu ze
No matter how old we get, the impulses and frustrations won't change.
Don't lock up the place or the companion you cry for in your heart.
The wounds you hold close will tremble, so now, spit them all out.
You can be loved. Now, more and more freely, you and your opponents
Can become the way you want to be. You can break through
And scream into the bare night!

17 October, 2012

Gloria Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Gloria” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Gloria

 

 

 

 

奇跡はただ物静かに 僕らのすぐ傍らに座ってる
今はまだ時じゃない いつか来るフィナーレへと
Kiseki ha tada monoshizuka ni Bokura no sugu katawara ni suwatteru
Ima ha mada toki ja nai Itsuka kuru finale he to
The miracles are quietly staying close to us.
It's still not the time now, but someday, they'll come with the finale.

 

翼を休めて 瞼を閉じてよ 次に見る僕はどんな顔をしてる?
Tsubasa wo yasumete Mabuta wo tojite yo Tsugi ni miru boku ha donna kao
wo shiteru?
Rest your wings, and close your eyes. What sort of face will I have when
you see me next?

 

手繰り寄せた声達を 空を埋めるオーロラに変えて
摩天楼に照らされた この街を七色に灯そう
Teguri yoseta koetachi wo Sora wo umeru aurora ni kaete
Matenrou ni terasareta Kono machi wo nanairo ni tomosou
The passed-along voices fill the sky and change to aurora,
Seeming to light in seven colours this city that's illuminated by skyscrapers.

 

僕らは この時代を生きて 同じ場所に立ち その身を讃え合った
Bokura ha Kono toki1 wo ikite Onaji basho ni tachi Sono mi wo tataeatta
We're alive in this time, standing in the same place, praising that one person.

 

Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
愛した過去と同じように この先はあるさ
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
人に在るべき心を誤魔化さない 強さを持って
Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
Aishita kako to onaji you ni Kono saki ha aru sa
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
Hito ni arubeki kokoro wo gomakasanai Tsuyosa wo motte
Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
We have a future before us similar to the past we so loved.
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
This heart that all humans should be granted has the strength to not be
deceived.

 

声を響かせて祝福をしよう もう一度ここで 産まれた祝福を
Koe wo hibikasete shukufuku wo shiyou Mou ichido koko de Umareta shukufuku wo
With voice resounding, let's say blessing, just once more, to how we were
born here.

 

Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
愛した過去と同じように この先はあるさ
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
人に在るべき心を誤魔化さない
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
生きた証を灯そう 僕らの住む 終わらない世界へ
Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
Aishita kako to onaji you ni Kono saki ha aru sa
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
Hito ni arubeki kokoro wo gomakasanai
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
Ikita akashi wo tomosou Bokura no sumu Owaranai sekai he
Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
We have a future before us similar to the past we so loved.
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days.
Don't deceive the heart that all humans should be granted.
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days
The proof that we've lived seems to light up this endless world in which
we dwell.








Notes
1. “Jidai” (“era”) is written, but Sono sings “toki” (“time”).

Edge of the World Translation

A translation of Versailles’ “Edge of the World” from their final album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Versailles

 

 

 

 

この世界の果てに あなたがいるのなら
私は鳥にもなろう そう今すぐに
失うものはない 恐れるものはない
どこまででもあなたを迎えにいこう
Kono sekai no hate ni Anata ga iru no nara
Watashi ha tori ni mo narou Sou ima sugu ni
Ushinau mono ha nai Osoreru mono ha nai
Doko made demo anata wo mukae ni ikou
If you are there at the edge of this world,
I'll become a bird with you. Yes, soon,
There won't be anything to lose, anything to fear.
I'll go anywhere to meet you.

 

時空さえも超えて 大地を強く蹴り
揺るぎない愛 抱いて羽ばたいた
Jikuu sae mo koete Daichi wo tsuyoku keri
Yuruginai ai Daite habataita
I'll kick off hard from the earth, crossing through even space and time,
And, embracing this solid love, fly away.

 

傷だらけの羽根 大きく広げて
いくら雲を切り裂いても
あなたはいなくてただ彷徨うだけ
Ah 逢いたくて
Kizu darake no hane Ookiku hirogete
Ikura kumo wo kirisaite mo
Anata ha inakute tada samayou dake
Ah Aitakute
I'll spread my scarred wings wide, wide open.
No matter how many clouds I cut my way through,
You aren't here, so I simply wander.
Ah... I want to see you.

 

どこまでゆけば辿り着けるのか
世界の果てが見つからない
Doko made yukeba tadoritsukeru no ka?
Sekai no hate ga mitsukaranai
Will I have to struggle no matter where I go...?
I can't find the edge of the world.

 

揺れて風に揺れて
流され彷徨うだけ
揺れて風に揺れて
行きたいあなたの元へ
Yurete kaze ni yurete
Nagasare samayou dake
Yurete kaze ni yurete
Yukitai anata no moto he
Swayed by the trembling wind,
I can only wander around.
Swayed by the trembling wind,
I want to go to you.

 

break it down このまま
break it down (Flame dance)
break it down 激しく
break it down
踊れ風に乗って 果てしない世界で
break it down Kono mama
break it down (Flame dance)
break it down Hageshiku
break it down
Odore kaze ni notte Hateshinai sekai de
break it down Just like this
break it down (Flame dance)
break it down Violently
break it down
Riding on the dancing wind of this endless world.

 

どこまでも続くこの地平線が
示している終わりなき旅を
存在もしないこの世界の果てが
全てを呑み込むのか?
Doko made mo tsuzuku kono chiheisen ga
Shimeshiteiru owarinaki tabi wo
Sonzai mo shinai kono sekai no hate ga
Subete wo nomikomu no ka
This horizon that stretches endlessly
Shows my endless journey.
Will the non-existent edge of the world
Swallow everything up?

 

あなたがいない この世界なんて
何も意味はない 消えてしまえ
Anata ga inai Kono sekai nante
Nani mo imi ha nai Kieteshimae
If you aren't here, this world
Has no more meaning, and should just disappear.

 

揺れて風に揺れて
大地よ鮮やかに
世界はこの手の中
羽ばたく炎の海を
Yurete kaze ni yurete
Daichi yo azayaka ni
Sekai ha kono te no naka
Habataku honoo no umi wo
This earth that sways in the trembling wind
Is so brilliant.
The world is in my hand,
In a sea of fluttering flames.

 

burn it down 揺らめき
burn it down (Flame dance)
burn it down 激しく
burn it down
踊れ模型の上 小さな世界で
burn it down Yurameki
burn it down (Flame dance)
burn it down Hageshiku
burn it down
Odore mokei no ue chiisa na sekai de
burn it down Trembling
burn it down (Flame dance)
burn it down Violently
burn it down,
This maquette that dances upon this small earth.

Illusion Translation

A translation of Versailles’ “Illusion” from their digital single “Rhapsody of the Darkness”. This song was also included on their final studio album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Rhapsody of the Darkness 

 

 

 

 

涙の霧は幻想 ぼやけてゆく足跡
追いかけても腕は届かない
君の頬に触れたい 君の声が聞きたい
全て冬の幻なのか?
Namida no kiri ha gensou Boyaketeyuku ashiato
Oikakete mo ude ha todokanai
Kimi no hoho ni furetai Kimi no koe ga kikitai
Subete fuyu no maboroshi na no ka?
The mist of tears is an illusion. Even chasing after your blurring footprints,
I can't reach you.
I want to touch your cheeks. I want to hear your voice.
Is this all a vision of the winter...?

 

今も止まったままの景色の中で花は眠っている
Ima mo tomatta mama no keshiki no naka de hana ha nemutteiru
Now, in this stopped scenery, the flowers are sleeping.

 

白く細い肩抱きしめて 二人でとけていたい
揺れる心馬車のようで 踊らされてしまう
淡く幻想の中に咲く 鮮やかな花に
少し惑わされただけ
Shiroku hosoi kata dakishimete Futari de toketeitai
Yureru kokoro basha no you de Odorasareteshimau
Awaku gensou no naka ni saku Azayaka na hana ni
Sukoshi madowasareta dake
I want the two of us to melt away as I hold your thin white shoulder.
The trembling carriage of the heart makes us dance.
The brilliant flowers blooming in the faint dream
Left me a little confused.

 

そびえ立つ樹々の中 向かい風が冷たい
胸の奥で囁く言葉に 揺れて
どうしてこの場所で どうしてこの時代に
生まれてきた? 運命なのか?
Sobietatsu kigi no naka Mukaikaze ga tsumetai
Mune no oku de hibiku kotoba ni Yurete
Doushite kono basho de Doushite kono jidai ni
Umaretekita? Unmei na no ka?
The headwind in this forest of towering trees is so cold,
And the words echoing deep in my heart tremble.
Why were we born in this place,
In this age? Is it fate?

 

広がる銀河の中に 描いた二つの星座をつないで
Hirogaru ginga no naka ni Egaita futatsu no seiza wo tsunaide
In the spreading Milky Way, two of the painted constellations connect.

 

胸が苦しくなるだけ… こんなに言葉が震える
何度も悲しませたけど 君が愛しくて
Mune ga kanashiku naru dake... konna ni kotoba ga furueru
Nando mo kanashimaseta kedo Kimi ga aishikute
My heart is suffering... and my words are quivering.
No matter how many times it makes me sad, I love you.

 

今も二人は あの日と同じ 凍りついたまま 壊さないで
Ima mo futari ha Ano hi to onaji Kooritsuita mama Kowasanai de
Now, the two of us are frozen, just like that day. Please don't break.

 

白く細い肩抱きしめて 二人で解けていたい
揺れる心馬車のようで 踊らされてしまう
淡く幻想の中に咲く 鮮やかな花に
少し惑わされただけ
Shiroku hosoi kata dakishimete Futari de toketeitai
Yureru kokoro basha no you de Odorasareteshimau
Awaku gensou no naka ni saku Azayaka na hana ni
Sukoshi madowasareta dake
I want the two of us to melt away as I hold your thin white shoulder.
The trembling carriage of the heart makes us dance.
The brilliant flowers blooming in the faint dream
Left me a little confused.

 

果てしなく白い世界から 二人で消えてしまおう
揺れる心馬車にのせて 回れよメリーゴーランド
やがて来る春の香りさえ 連れてゆけるから
君の優しい笑顔で 少し惑わされただけ
Hateshinaku shiroi sekai kara Futari de kieteshimaou
Fureru kokoro basha ni nosete Megure yo merry-go-round
Yagate kuru haru no kaori sae Tsureteyukeru kara
Kimi no yasashii egao de Sukoshi madowasareta dake
Let's disappear from this endless white world.
We ride on the trembling carriage of the heart, the revolving merry-go-round. The scent of the spring that has finally come leads us away, and
I'm a bit beguiled by your gentle smile.

11 October, 2012

初恋は永遠に Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Hatsukoi ha Eien ni” from their single “Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Gloria

 

 

 

 

最後に僕から君へ たったひとつの贈り物
気に入ってくれるなんて思ってないけど
胸いっぱいの気持ちを 頭いっぱいの記憶を
どうかその手で その目で触れて
君が落としたものの大きさに 気づいてほしい
Saigo ni boku kara kimi he Tatta hitotsu no okurimono
Ki ni ittekureru nante omottenai kedo
Mune ippai no kimochi wo Atama ippai no kioku wo
Dou ka sono te de Sono me de furete
Kimi ga otoshita mono no okisa ni Kizuite hoshii
I've just one last gift to give to you.
Though I don't think you had much interest in me,
My heart is full of feelings, and my head is full of memories.
Please, touch me with that hand, and with those eyes.
I want to understand the importance of the things you lost.

 

きっと僕の初恋は君だっていうことぐらい 君は気づいていたんだよね?
精一杯の背伸びで 君を守れたような気になってた 僕を笑って
Kitto boku no hatsukoi ha kimi datte iu koto gurai Kimi ha kizuiteita n
da yo ne?
Seippai no senobi de Kimi wo mamoreta you na ki ni natteta Boku wo waratte
Surely you at least realised that you were my first love, right?
I smile while I stand as high on my toes as I could, fretting over you as if
I'm protecting you.

 

Here is my heart
It's full of love for you, you see?
Feel it with your fingers
The warmth stays on your hands

 

Here is my head
It's full of memories of you
See it in your mind's eye
Too late to cry over me

Created Beauty Translation

A translation of Versailles’ “Created Beauty” from their final album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Versailles

 

 

 

 

窓を開ければいつもと同じ 時間で止まっている
灰色の空 枯れ木とあなた
まだ 降り続く雨の中…
Mado wo akereba itsumo to onaji Jikan de tomatteiru
Haiiro no sora Karegi to anata
Mada Furitsuzuku ame no naka...
When I open the window, everything stops and is the same as ever.
The ashen sky, the dried trees, and you,
Are still in the continually-falling rain.

 

今静かに涙が あなたを伝って落ちた
思い出は 綺麗なままで 胸にしまって
Ima shizuka ni namida ga Anata wo tsutatteochita
Omoide ha Kirei na mama de Mune ni shimatte
Now, my tears silently fall, following you.
The memories, so beautiful, are shut away in my chest.

 

途切れた愛と記憶だけ 抱きしめ夢に重ねた
こんなに愛して愛されていたけれど
願いは叶わない この雨が止むまでは
Togireta ai to kioku dake Dakishime yume ni kasaneta
Konna ni aishite aisareteita keredo
Negai ha kanawanai Kono ame ga yamu made ha
The interrupted love and the memories only overlap in the dreams I embrace.
Like this, I love you, and you love me, but
My wish won't come true until this rain stops.

 

鮮やか過ぎるからもう見えなくて
あなたを抱きしめ今眠りたい
失った時間を もう一度
この手に取り戻すため
Azayakasugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Ushinatta jikan wo Mou ichido
Kono te ni torimodosu tame
Because it's all far too brilliant, I can't see anymore.
I embrace you, and now, I just want to sleep.
I want the time I lost
To return to my hands once more.

 

雲間に覗く光が 濡れた瞳を照らし
溢れ出すあなたの愛が 胸に染み渡る
Kumoma ni nozoku hikari ga Nureta hitomi wo terashi
Afuredasu anata no ai ga Mune ni shimiwataru
The light peeking between the rifts in the clouds illuminate your wet eyes.
Your overflowing love penetrates my heart.

 

流れる涙と時間さえ 綺麗な花で飾って
永遠にこのまま閉じ込めてしまいたい
声の届かない 思い出の中だけに
Nagareru namida to jikan sae Kirei na hana de kazatte
Eien ni kono mama tojikometeshimaitai
Koe no todokanai omoide no naka dake ni
I want to lock away this eternity,
Where the tears we cry and even time itself is decorated in lovely flowers
Here in these memories my voice can't reach.

 

あなたを見つめたまま 動けない
愛しているから 触れずにいたい
夢なら夢のまま醒めないで
このまま記憶に鍵を
Anata wo mitsumeta mama Ugokenai
Aishiteiru kara Furezu ni itai
Yume nara yume no mama samenai de
Kono mama kioku ni kagi wo
Gazing at you, I'm unable to move.
Because I love you, it hurts that I can't touch you.
If this is a dream, please don't let me wake.
Give me the key to my memories.

 

鮮やか過ぎるからもう見えなくて
あなたを抱きしめ今眠りたい
夢なら夢のまま枯れないで
変わらない未来を描くため
Azayakasugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Yume nara yume no mama karenai de
Kawaranai mirai wo egaku tame
Because it's all far too brilliant, I can't see anymore.
I embrace you, and now, I just want to sleep.
If this is a dream, then you'll never die.
So that I can paint out an unchanging future,

 

あなたに贈ろう この花束を
全ての感謝と愛を込めて
ありがとう いつか もう一度
会えると信じて歌おう
Anata ni okurou Kono hanataba wo
Subete no kansha to ai wo komete
Arigatou Itsuka Mou ichido
Aeru to shinjite utaou
I'll send to you this bouquet
With all my gratitude and love.
Thank you. I believe that, someday,
We'll meet again, and I sing...

 

I sing your love.
I believe in you.
I'll… いつかまた
I want your love.
I sing your love
I believe in you
I'll... itsuka mata
I want your love
I sing your love.
I believe in you.
I'll... someday,
I want your love.

Brave Translation

A translation of Versailles’ “Brave” from their final album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Versailles

 

 

 


信じる事 貫ける勇気
例え全て 敵に回しても
いつでも自分の宇宙を信じてきた
理解者は必ずいる
Shinjiru koto Tsuranukeru yuuki
Tatoe subete Teki ni mawashite mo
Itsudemo jibun no uchuu wo shinjitekita
Rikaisha ha kanarazu iru
The things I believe, and the courage passing through me...
Even if it all becomes my enemy,
I'll always believe in my own universe.
There will, without a doubt, be people that understand me.

 

あぁ広がる銀河の闇の中で
刹那に汚れて
夢に吸い込まれて消えそうになる
気持ち押し殺して
Aa hirogaru ginga no yami no naka de
Setsuna ni kegarete
Yume ni suikomarete kiesou ni naru
Kimochi oshikoroshite
Ah... dirtied by a moment of darkness
In the spreading Milky Way,
I'm swallowed up in dreams so it seems I'll disappear,
And my feelings are stifled.

 

胸に熱く輝いた 揺るぎない誓いを
この空に捧げたら 物語は始まる
あぁ星を集めて
Mune ni atsuku kagayaita Yuruginai chikai wo
Kono sora ni sasagetara Monogatari ha hajimaru
Aa hoshi wo atsumete
If I offer up the steady pledge shining hotly in my chest
To this sky, the tale will begin.
Ah... so gather the stars.

 

風が円を描き始め
あなたはまた 予感に潰される
渦巻く混沌の中に 迷い込んで
いつかは僕の手を掴む
Kaze ga en wo egakihajime
Anata ha mata Jokan ni tsubusareru
Uzumaku konton no naka ni Mayoikonde
Itsuka ha boku no te wo tsukamu
The wind begins to paint in round
The premonition you are still caught in.
Lost in the whirling chaos,
Someday, you'll grab my hand.

 

さぁ広がる銀河の闇の中を
光で汚して
もう自分さえも止められない
熱いこの想い
Saa hirogaru ginga no yami no naka wo
Hikari de yogoshite
Mou jibun sae mo tomerarenai
Atsui kono omoi
Yes, the darkness of the spreading Milky Way
Is sullied by the light.
I can't stop even these hot feelings
On my own anymore.

 

いつかきっと巡り会う 運命だと信じて
今腕を 握りしめ 旅立つその前に
約束交わして
Itsuka kitto meguriau Sadame1 da to shinjite
Ima ude wo Nigirishime Tabidatsu sono mae ni
Yakusoku kawashite
I believe that someday, we will meet again, because it's our fate.
Now, hold to my arms before we begin our journey,
And exchange a vow with me.

 

Brave 信じる事を恐れず前に歩いていこう
Brave 涙は強さ 剣は弱さの証 だから今旅立とう
Brave   Shinjiru koto wo osorezu mae ni aruiteikou
Brave   Namida ha tsuyosa Tsurugi ha yowasa no akashi Dakara ima tabidatou
Brave   Without fearing what you believe in, walk on ahead.
Brave   Tears are strength. Swords are testimony of weakness. So now, travel
on ahead.

 

胸に熱く輝いた 揺るぎない誓いを
この空に捧げたら 物語は始まる
Mune ni atsuku kagayaita Yuruginai chikai wo
Kono sora ni sasagetara Monogatari ha hajimaru
If I offer up the steady pledge shining hotly in my chest
To this sky, the tale will begin.

 

刹那に負けないスピードで 銀河を駆け抜け
輝く星をつなぎ 星座を描け
Setsuna ni makenai speed de Ginga wo kakenuke
Kagayaku hoshi wo tsunagi Mirai2 wo egake
With speed that surpasses the momentary, the Milky Way rushes on ahead
And paints a future filled with shining stars.








Notes
1. “Unmei” (“fate”) is written, but Kamijo sings “sadame” (“fate”).
2. “Hoshi” (“star”) is written, while Kamijo sings “mirai” (“future”).

06 October, 2012

Rhapsody of the Darkness Translation

A translation of Versailles’ “Rhapsody of the Darkness” from their digital release single of the same name. It was later included on their final album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Rhapsody of the Darkness

 

 

 

 

 

Life Before Death, Truth is Soul
blood is silent, Endless love

 

もう壊れてゆくだけ
蔦の大蛇が締め付ける
薄れ行く意識の中さえ罪を数えて
Mou kowareteyuku dake
Tsuta no daija ga shimetsukeru
Usureyuku ishiki no naka sae tsumi wo kazoete
The serpent of ivy tightens
Only around that which is already breaking.
Even while in this fading state of consciousness, my sins are counted.

 

Ah 綺麗な思い出にも 犠牲があること
何も知らずに仮面で隠した 僕を呑み込むがいい
Ah Kirei na omoide ni mo Gisei ga aru koto
Nani mo shirazu ni kamen de kakushita Boku wo nomikomu ga ii
Ah, there was sacrifice even in the lovely memories.
Without knowing anything, I hid behind a mask. If only it would completely
swallow me up...

 

引き裂かれた二人はその理由も知らずに
そう離れ行くだけの運命
翼の折れた堕天使のように
闇の底へ堕ちて行く
Hikisakareta futari ha sono wake1 mo shirazu ni
Sou hanareyuku dake no sadame2
Tsubasa no oreta datenshi no you ni
Yami no soko he ochiteyuku
And we, torn apart, without even knowing the reason for the fate
The fate in which we are only to be separated...
Like fallen angels with broken wings,
We fall deep into darkness.

 

何が狂わせてゆくのか?
歪み時間は繰り返された
終わりなきシナリオの中へ
染み渡る赤い血を…
doll…rebirth…fact…blood…
Nani ga kuruwaseteyuku no ka?
Yugami toki3 ha kurikaesareta
Owarinaki scenario no naka he
Shimiwataru akai chi wo...
doll...rebirth...fact...blood...
What has driven me mad?
The distorted times continue, over and over,
And in the midst of that never-ending scenario,
The red blood spreads...
doll...rebirth...fact...blood...

 

Life Before Death, Truth is Soul
blood is silent, Endless love

 

Ah 綺麗な心のまま 一つになれたら
二つの派閥の存在さえも 全て消えてしまう
Ah Kirei na kokoro no mama Hitotsu ni naretara
Futatsu no habatsu no sonzai sae mo Subete kieteshimau
Ah, if our hearts could become one beautiful heart,
Even the factions that divide us would disappear completely.

引き裂かれた二人はその理由も知らずに
そう離れ行くだけの運命
翼の折れた堕天使のように
闇の底へ堕ちて
Hikisakareta futari ha sono wake mo shirazu ni
Sou hanareyuku dake no sadame
Tsubasa no oreta datenshi no you ni
Yami no soko he ochiteyuku
And we, torn apart, without even knowing the reason for the fate
The fate in which we are only to be separated...
Like fallen angels with broken wings,
We fall deep into darkness.

 

止められない 涙を 溢れ出す記憶を
もう言葉に換えられない
愛したあなたを今 強くこの手で抱きしめて
Tomerarenai Namida wo Afuredasu kioku wo
Mou kotoba ni kaerarenai
Aishita anata wo ima Tsuyoku kono te de dakishimete
These tears that can't stop, and these overflowing memories,
Won't take the place of the words.
I'll hold you, who I love, tightly with this hand.

 

Life Before Death, Truth is Soul
blood is silent, Endless love

 

 

 

 

 








Notes
1. “Riyuu” (“reason”) is written while Kamijo sings “wake” (“reason”).
2. “Unmei” (“fate”) is written, but Kamijo sings “sadame” (“fate”).
3. “Jikan” (“space of time”) is written, but Kamijo sings “toki” (“time”).

Truth Translation

A translation of Versailles “Truth” from their final album “Versailles”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society/Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Versailles

 

 

 

 

夢なら覚めないで 側にいたい
もう少しこのままで
まだあなたのその手を離す勇気はないから
Yume nara samenai de Soba ni itai
Mou sukoshi kono mama de
Mada anata no sono te wo hanasu yuuki ha nai kara
If this is a dream, please don't wake me. I want to be at your side,
Just for a little longer, like this,
Because I still don't have the courage to let go of your hand.

 

掛け替えのない笑顔で見つめられる度に
Kakegae no nai egao de mitsumerareru tabi ni
Every time you looked at me with that smile that I would never trade for
anything

 

あなたからこの時間を奪う事に躊躇いながら
限りあるものの大切さを教えられてた
Anata kara kono jikan wo ubau koto ni tamerainagara
Kagiri aru mono no taisetsusa wo oshierareteta
While slowly the time you had slipped haltingly away,
I learned the importance of the few things I had.

 

飾られた切り花
皮肉なほど 綺麗に咲くものね
枯れてしまうその前に心に焼き付けたい
Kazarareta kiribana
Hiniku na hodo Kirei ni saku mono ne
Kareteshimau sono mae ni kokoro ni yakitsuketai
The decorative cut flowers
Bloomed so beautifully it was ironic.
Before they wither away, I want them to impress upon my heart.

 

どうして夢を見れば見るほど 傷つく人も増えるのだろう?
うつむかないで 見つめてほしい 僕をそして未来を
Doushite yume wo mireba miru hodo Kizutsuku hito mo fueru no darou?
Utsumukanai de Mietsumete hoshii Boku wo soshite mirai wo
Why is it that when I try to dream, the number of people that hurt increases?
Please don't hang your head. I want you to look at me, and at the future.

 

泣きながら笑うあなた 漏れた吐息 口で塞いで
「さよなら」の言葉は言わせない
僕はここにいる もう離しはしない
Nakinagara warau anata Moreta tameiki Kuchi de fusaide
"Sayonara" no kotoba ha iwasenai
Boku ha koko ni iru Mou hanashi ha shinai
You, smiling as you cried, stopped the escaping sighs.
I won't say "goodbye".
I'm right here... I won't let you go.

 

そう永遠の時間なんてあるわけないと分かっていた
でも信じてみたかった 奇蹟を夢を可能性を
あなたの為 未来の為に
さぁ最後の歌を… 今
Sou eien no toki1 nante aru wake nai to wakatteita
Demo shinjitemitakatta Kiseki wo yume wo kanousei wo
Anata no tame Mirai no tame ni
Saa saigo no uta wo... ima
I know that there is no such thing as 'eternity',
But I want to believe, in miracles, and in dreams, and in possibilities.
For you, and for the future,
Now, this last song...

 

なぜ人は愛し合って傷つけまた許し合うのか?
何度でも繰り返す愛こそ求めた永遠
Naze hito ha aishiatte kizutsuke mata yurushiau no ka?
Nando demo kurikaesu ai koso motometa eien
Why do people love each other, and why do they forgive each other for
the pain?
No matter how many times it happens, they still search eternity for love.

 

限りある時の中であなたは泣いて泣いて笑って
本当に大切なものを教えてくれた
Kagiri aru jikan no naka de anata ha naite naite waratte
Hontou ni taisetsu na mono wo oshietekureta
In this limited time, you cry, and cry, and smile,
And that taught me what my most important thing is.








Notes
1. “Jikan” (“space of time”) is written, but Kamijo sings “toki” (“time”).

12 September, 2012

crystal scherzo Announcement #9

It’s been awhile since an announcement was made! f(^_^;

This one is concerning band translations!

As of now, I will have only two bands that will be constantly updated – the GazettE and Matenrou Opera. It’s a tragedy that Versailles has decided to cease activities, but we will look forward to a possible resurgence. Other bands I was working on – Juka and DELUHI – are also no longer producing, so once I am finished with theirs, and with the farewell album from Versailles, I will have only the two earlier bands to be working on.

Here is what you can look forward to seeing in the near future:

 

 

 

 

 

the GazettE 

As I have stated on my Twitter, now that their tenth-year album has been released, I’ll be backtracking and working on the GazettE’s older songs (from when they were still known as Gazetto) and rarer singles. This is pre-Hankou Seimeibun era stuff. Look forward to it please!

 

 

 

Asriel 

Asriel is a two-person doujinshi unit whose music has become widely known. The duo consists of Kurose K., who does all the music composition, and KOKOMI, who writes the lyrics and does the vocals. Supporting members play guitar, bass, and drums during lives and studio recordings.

This group is very recommended to those who are fans of Malice Mizer, Versailles, and Matenrou Opera. Why? Because Kurose K. is a huge fan of all of those bands, and Opera’s Ayame is close friends with both Kurose and KOKOMI! I have already done a couple of translations for Asriel, and while the discography is staggering, I will chip away at it one bit at a time!

 

 

 

 

 Rose Noire
 

Rose Noire is a gothic/darkwave duo whose sound is based mostly on classical music. The two members – Louie on vocals and mixing, and Jill on violin and art – met at the Tokyo National University of Fine Arts. They create beautiful and darkly ambient music with an aesthetic classical sound.

This duo is quite small and only have a few pieces, but nonetheless, I have fallen in love with them and will work with the material they have produced as I get my hands on it. They are highly recommended, especially to fans of Moi dix Mois, Malice Mizer, and Versailles!

 

 

 

 

XOVER

VII-Sense

 
Both these bands will be recognised by those who are fans of Juka; they are his projects after he left Sherow Artist Society and changed his stage name to Shaura. XOVER was a short-lived band, but produced some very nice rock music. VII-Sense is Shaura’s most recent project, a more metal-sounding band with an astounding three guitarists. The heavy sound is reminiscent of some of Shaura’s Sherow Artist Society associates. VII-Sense disbanded just a few months ago and Shaura only just announced his retirement from music.

Many of you will remember that these two bands were on the poll I gave out. Regardless of the number of votes they received, I have decided to work with them. Shaura (forever Juka in my mind) continued with his lovely work and enviable vocals, making these two projects a must, and since the discography is not too much, there’s no reason not to do them!

 

 

 

 

Lareine
 

The famous fairy-tale visual kei band, Lareine, was one of the “Four Kings” of the original visual kei movement. Vocalist Kamijo gained his first international following in this band and used it to catapult himself to fame. The sound of Lareine is much softer and dreamlike than the later Versailles, inviting you to a more whimsical world.

Lareine was one of the highest requested in my poll, and given that we are now facing a Versailles deficiency, it is in my need and I’m sure in many others to take a look back at some of Kamijo’s previous work and see how he has been crafting a world of wonder through all his years in music.

 

 

 

 

Malice Mizer

Last but not least is the iconic Malice Mizer, who perpetuated the true Gothic and Lolita scene in visual kei. While perhaps not considered “commercially” successful, they nevertheless gathered a formidable cult following with their wide range of Gothic music and are still fondly remembered and respected to this day. The main member, Mana, has garnered international fame and has continued on to work with another beloved Gothic band, Malice Mizer’s spiritual successor Moi dix Mois. They are also well-known for producing Gackt, the now-infamous Japanese rock-gone-pop star.

Malice Mizer was the most requested by you guys, and how could they not be? I am very much looking forward to translating their pieces for all of you!

 

 

 

 

 

 

 

And those are the new bands you can be looking forward to seeing! Once the (many) stopped bands are caught up with, maybe you will be seeing some others streaming in. For now, however, I hope you enjoy what I will be giving you in the near future!

 

 

One last announcement: I created a more “personal” Twitter account concerning just my work for crystal scherzo. You can check it to see what I’m working on, what I’m planning on working on, stuff like that! Follow @cryscherzo_hana for all that!

 

 

 

Thanks for stopping by! I look forward to seeing you all again soon!