Musica

21 November, 2012

さくら Translation

A translation of Lareine’s “Sakura” from their double single “Sakura/Drama”. It was later included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Sakura/Drama

 

 

 

 

そよぐ風に吹かれて歩いた並木道抜け
二人の思い出の場所へ
あの頃は手を繋ぎながら無邪気な笑顔
眩しい日差しに重なる
Soyogu kaze ni fukarete aruita namikimichi nuke
Futari no omoide no basho he
Ano koro ha te wo tsunaginagara mujaki na egao
Mabushii hizashi ni kasanaru
The wind blows, fluttering through the tree-lined street I'm walking,
Into the place we have in memory.
At that time, your innocent smile as you held my hand
Was overlapped by dazzling sunlight.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

今は一人足早にすぎる時間に追われて
空っぽになった心塞ぐ
貴方を想う時間だけが素直に流す涙
捧げる哀のカタチ
Ima ha hitori ashibaya ni sugiru jikan ni owarete
Karappo ni natta kokoro fusagu
Anata wo omou jikan dake ga sunao ni nagasu namida
Sasageru ai no katachi
Now I walk alone, chasing the time that passed far too quickly,
Closing off my vacant heart.
It's only when I think of you that my tears flow honestly,
The proof of my dedicated sorrow.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

純粋に生きた貴方の哀しみに触れ
綺麗すぎた心の闇へ...
もう傷つかなくていいよ
優しさの中だけで
安らかに眠って
Junsui ni ikita anata no kanashimi ni fure
Kirei sugita kokoro no yami he...
Mou kizutsukanakute ii yo
Yasashisa no naka dake de
Yasuraka ni nemutte
You, who lived so purely, were touched by sadness,
And your too-beautiful heart drawn to darkness....
You don't have to hurt anymore.
It is only in gentleness
That you are able to peacefully sleep.

 

冬がすぎて貴方の季節が近づいてくる
舞散るさくらの花びら見つめ想う
この涙に誓うよずっと忘れはしない
天使の様な笑顔
すべて...
Fuyu ga sugite anata no kisetsu ga chikazuitekuru
Maichiru sakura no hanabira mitsume omou
Kono namida ni chikau yo zutto wasure ha shinai
Tenshi no you na egao
Subete...
The winter passed, and your season grew nearer.
You always thought of watching the petals of the sakura fall and dance.
I swear on these tears that I will never forget
Your angelic face,
Or any of it...

 

花に囲まれ羽ばたいたね
ほんとの天使になって
All kindness your tenderness
and thank you for everything
永遠って存在になった
もう一度逢えるなら
神様...
Hana ni kakomare habataita ne
Honto no tenshi ni natte
All kindness your tenderness
and thank you for everything
Eien tte sonzai ni natta
Mou ichido aeru nara
Kami sama...
You flew, surrounded by flowers,
A true angel.
All kindness your tenderness
and thank you for everything
You'll live eternally.
God,
I want to meet her just once more...

 

花に囲まれ羽ばたいたね
ほんとの天使になって
All kindness your tenderness
and thank you for everything
このさくらの並木道抜け
歌うよ このまま変わらぬ想いを
歌うよ このまま変わらぬ想いを
届いているの?
このまま変わらぬ想いが...
Hana ni kakomare habataita ne
Honto no tenshi ni natte
All kindness your tenderness
and thank you for everything
Kono sakura no namikimichi nuke
Utau yo Kono mama kawaranu omoi wo
Utau yo Kono mama kawaranu omoi wo
Todoiteiru no?
Kono mama kawaranu omoi ga...
You flew, surrounded by flowers.
You were a true angel.
All kindness your tenderness
and thank you for everything
On this sakura-lined street,
I sing these feelings that will never change.
I sing these feelings that will never change.
Will they reach you,
These feelings that will never change...?

雪恋歌 Translation

A translation of Lareine’s “Setsurenka” from their single of the same name. It was later included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Setsurenka

 

 

 


夜風の中を手を繋ぎ合わせ
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze no naka wo te wo tsunagiawase
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
In the night wind, clasping your hand,
I wish that I can always be here at your side.


輝きだした花が冬の夜を呼び
キミと歩いてきた季節に永遠の雪の詩を
Kagayakidashita hana ga fuyu no yoru wo yobi
Kimi to aruitekita kisetsu ni eien no yuki no uta wo
The sparkling flowers call in the winter night,
Singing of eternal snow in this season where I'm walking with you.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと離さずに生き続ける 僕の中
Shiawase na toki1 ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto hanasazu ni ikitsuzukeru Boku no naka
Unable to go back to that happy time, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, they will live within me, without ever disappearing.

夜風と遊ぶキミを追いながら
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze to asobu kimi wo oinagara
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
Chasing after you as you played with the night wind,
I wish that I can always be here at your side.

言葉を探していた後ろ姿見て
キミの笑顔が消えぬように想いを隠して
Kotoba wo sagashiteita ushirosugata mite
Kimi no egao ga kienu you ni omoi wo kakushite
I watched your back, searching for words,
But so that your smile will never disappear, I'll hide my feelings.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに守り続ける 星座となる…
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni mamoritsuzukeru Hoshi2 to naru...
I believe that that's courage. These snowy flowers are eternal...
Softly, softly, I want to continue protecting you without breaking you,
so you become a star...


もしもいつか 生まれ変わたら
消えかけた約束叶うかな?
舞い上がる 雪ノ華
それぞれの命はまた廻り会える
Moshi mo itsuka Umarekawatara
Kiekaketa yakusoku kanau ka na?
Maiagaru Yuki no hana
Sorezore no inochi ha mata meguriaeru
If I were to ever be reborn,
I wonder if the broken promises would be fulfilled?
Each life of the dancing snow-flowers
Will come around again.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと忘れずに語り続けていくよ
Shiawase na toki ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto wasurezu ni kataritsuzuketeiku yo
Unable to go back to that happy moment, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, without forgetting, I'll keep telling your story.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに輝けたら
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni kagayaketara
I believe that's courage. These snowy flowers are eternal...
If you'll shine softly, softly, without breaking,


雪を守る星座となって 雪に恋した詩を
雪に捧げ永遠に生き続ける
星座となる…星座となる…
Kimi3 wo mamoru seiza to natte Yuki ni koi shita uta wo
Kimi ni sasage eien ni ikitsuzukeru
Hoshi to naru... Hoshi to naru...
I'll become a constellation that protects you, and offer up
This beloved snow-song to you as you live forever.
You'll become a star... a star...







Notes
1. “Setsuna” (“moment”) is written while Kamijo sings “toki” (“time”).
2. “Seiza” (“constellation”) is written, but Kamijo sings “hoshi” (“star”). In the first line of the final stanza, he switches back to “seiza” and continues with “hoshi” in the last line.
3. “Yuki” (“snow”) is written, but Kamijo alternates between this and “kimi” (“you”) in this final stanza.

御主人様のタンゴ Translation

A translation of Lareine’s “Goshujinsama no Tango” from their single “Doukeshi no Bukyoku”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Doukeshi no Bukyoku

 

 

 

 

 

赤い私の道の上を
無断でその殿方は歩く
そうねこの自慢のしっぽで
ここに跪かせてあげましょうか?
Akai watashi no michi no ue wo
Mudan de sono tonogata ha aruku
Sou neko no jiman no shippo de
Koko ni kikasete agemashou ka?
That gentleman walks
Upon my red path without my permission.
Yes... will you kneel here
At the cat's prided tail?

 

ウインガラスのプールの中
私はランチを待つピラニア
熱く燃えたぎるような愛の
海に引きづり込んであげましょうか?
Wineglass no pool no naka
Watashi ha lunch wo matsu piranha
Atsuku moetagiru you na ai no
Umi ni hikizurikonde agemashou ka?
In the pool of the wineglass,
I'm a piranha waiting for its meal.
Will you let me pull you away into
An ocean of hotly-burning passion?

 

私は歩けば誰もが振り返って
毛皮のコートの背中だけを追いかけるの
Watashi ha arukeba dare mo ga furikaette
Kegawa no coat no senaka dake wo oikakeru no
When I walk by, everyone's heads turn
And follow my fur coat-clad back.

 

時計があなたを指差したら
今宵も私を悦ばせて
そうねそのザラついた舌で
まずはブーツを舐め上げてみなさいな
Tokei ga anata wo yubisashitara
Koyoi mo watashi wo yorokobasete
Sou ne sono zaratsuita shita de
Mazu ha boots wo nameageteminasai na
If the clock points to you tonight again,
I'll be delighted.
Yes, with that dry tongue,
First lick my boots.

 

シャム猫に化けて全てを誘惑するの
石畳の上譫 いつでも犬達引き連れて
Siam neko ni kakete subete wo yuuwaku suru no
Ishidatami no jousen itsudemo inutachi hikitsurete
I'll take the form of a Siamese cat and bewitch everything.
Whenever I'm on the stone-paved road, I draw dogs along with me.

 

私は歩けば誰もが振り返って
毛皮のコートの背中だけを追いかけるの
Watashi ha arukeba dare mo ga furikaette
Kegawa no coat no senaka dake wo oikakeru no
When I walk by, everyone's heads turn
And follow my fur coat-clad back.

道化師の舞曲 Translation

A translation of Lareine’s “Doukeshi no Bukyoku” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Doukeshi no Bukyoku

 

 

 

 

 

闇に飾った朱い月と針
雲間の傷口 斬り裂くように
動き始めた 秒読みの中で
わずかな願いを あなたに託した
Yami ni kazatta akai tsuki to hari
Kumoma no kizuguchi kirisaku you ni
Ugokihajimeta Byouyomi no naka de
Wazuka na negai wo Anata ni takushita
The red moon adorned with darkness, and the clock hands,
Seem to rend through the clouds.
In the countdown as it starts to move,
I entrust this little wish to you.


灯りを吹き消し静かにこぼれた
主の涙が命に変る
動き始めた秒読みの中で
あなたが…彼等が今動き出す
Akari wo fukikeshi shizuka ni koboreta
Aruji no namida ga inochi ni kawaru
Ugokihajimeta byouyomi no naka de
Anata ga... karera ga ima ugokidasu
Silently blow out the lamp, and the overflowing
Tears of God turn into life...
In the countdown that began to move,
You... they now come alive!

 

踊れ踊れ道化師達よ
今その手で刹那に制裁を
瞬きを求めるのなら眠ればいい
壊れた時計の針…
Odore odore doukeshitachi yo
Ima sono te de setsuna ni seisai wo
Mabataki wo motomeru no nara nemureba ii
Kowareta tokei no hari...
Dance, clowns, dance!
Now, with your hands, restrain the moments!
If you wish for a flicker of life, go ahead and sleep.
The clock hands are broken...

 

途切れ途切れのパズルを解いてゆく
確かに最初は一つだったね
戻り始めた秒読みの中で
次第に別れて増えていっただけ
Togiretogire no puzzle wo hodoiteyuku
Tashika ni saisho ha hitotsu datta ne
Modorihajimeta byouyomi no naka de
Shidai ni wakareta fueteitta dake
I will solve this broken puzzle,
And the beginning was definitely a piece of it...
In the countdown beginning to count back,
The pieces gradually broke apart and increased.

 

踊れ踊れ道化師達よ
今その手で刹那に制裁を
瞬きを求めるのなら逃げればいい
見えない糸 断ち切って
Odore odore doukeshitachi yo
Ima sono te de setsuna ni seisai wo
Mabataki wo motomeru no nara nigireba ii
Mienai ito Tachikitte
Dance, clowns, dance!
Now, with your hands, restrain the moments!
If you wish for a flicker of life, you had better escape.
Cut the unseen threads.

 

朱い月に照らされて
踊るがいい    秒読みになぞらえて
踊れ踊れ道化師達よ
今再び革命の狼煙を上げ
Akai tsuki ni terasarete
Odoru ga ii Byouyomi ni nazoraete
Odore odore doukeshitachi yo
Ima futatabi kakumei no noroshi wo age
Illuminated by the blood-red moon,
Dance like the countdown.
Dance, clowns, dance!
Now, raise the signal-fire of revolution once again!

 

数え始めた Code is "R"
踊り狂うがいい
数え始めた Code is "R"
Kazoehajimeta Code is "R"
Odorikuruu ga ii
Kazoehajimeta Code is "R"
I began to count. Code is "R"
Dance in ecstasy!
I began to count. Code is "R"

03 November, 2012

Al xanath Translation

A translation of Asriel’s “Al xanath” from their album “Kindan wo Noroi Shi Hakanaki Gensou”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Asriel and their label 5pb..

 

 

 

~.oOOo.~

CD

 

 

 

 

 

氷のように 壊れても
水になれる 心が欲しい
恨めしく見つめる 水面の月
Koori no you ni Kowarete mo
Mizu ni nareru Kokoro ga hoshii
Urameshiku mitsumeru Minamo no tsuki
Like ice, even if I break,
I can become water if my heart so wants.
Bitterly gazing at the moon on the water's surface,

 

いつだって至上の輝きは君の上に
在りますように 願ってる
どんなに想っていても
適わない 届かない 事もある
Itsudatte shijou no kagayaki ha kimi no ue ni
Arimasu yu ni Negatteru
Donna ni omotteite mo
Kanawanai Todokanai Koto mo aru
I'm always hoping that I can exist
In the radiant supremacy above you,
But no matter what I think,
There is always something beyond me, something I can't reach.

 

愛しくて苦しくて寂しくて壊れてく
そんな僕は 君には相応しくない
愛しくて切なくてでも君が幸せで
あるようにと 祈っている僕でいたいんだ
Itoshikute kurushikute samishikute kowareteku
Sonna boku ha Kimi ni ha souou shikunai
Itoshikute setsunakute demo kimi ga shiawase de
Aru you ni to Inotteiru boku de itai n da
I love you, and it hurts so much, and I'm so lonely that I'll break.
That sort of me isn't suited to you.
Even though it hurts so much that I love you, you're happy.
I've prayed so much that I could have that...

 

I wish 今も
I wish Ima mo
I wish, even now.

 

蠍のように 外見*から
近付けない 鎧が欲しい
銀に蠢いてた 砂漠の月
Sasori* no you ni Sugata kara
Chigazukenai Yoroi ga hoshii
Gin ni ugomeiteta Sabaku no tsuki
Like a scorpion, from my outward appearance,
I can't get close to you. I want armor
Forged from the silver of the desert moon.

いつだって至上の輝きは君の上に
在りますように 願ってる
どんなに遠い場所でも
届かない 聞こえない 声はない
Itsudatte shijou no kagayaki ha kimi no ue ni
Arimasu you ni Negatteru
Donna ni tooi basho demo
Todokanai Kikoenai Koe ha nai
I'm always hoping that I can exist
In the radiant supremacy above you.
No matter how far it may be,
My voice will reach. It will be heard.

 

愛しくて苦しくて寂しくて壊れてく
そんな僕は 君には相応しくない
想うほど祈るほど寂しさは積もるけど
そんな僕は 幸せを貰ってると知った
Itoshikute kurushikute samishikute kowareteku
Sonna boku ha Kimi ni ha souou shikunai
Omou hodo inoru hodo samishisa ha tsumoru kedo
Sonna boku ha shiawase wo moratteru to shitta
I love you, and it hurts so much, and I'm so lonely that I'll break.
That sort of me isn't suited to you.
The loneliness has gotten so great that I've hoped and prayed, but
I knew that I could accept your happiness.

 

I wish 今も
I wish Ima mo
I wish, even now.