Musica

14 August, 2012

覚醒の樹海 Translation

A translation of Juka’s “Kakusei no Jukai” from his EP “Luxurious”. It is also included on his best-of album “Seventh Sense”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Juka and his label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

Luxurious

 

 

 


刻は訪れ 魂の叫 響き渡る樹海
儚き夜の幻 造形させ 神徳は崩れ去り
Toki ha otozure Tamashii no koe1 Hibikiwataru jukai
Hatanaki yo no yume2 Zoukei sase Shintoku ha Kuzuresari
Time calls, and the scream of the soul rebounds through the thick forest.
The fleeting dream of night moulds the crumbling virtues of the divine.

 

歓喜の宴 喘ぐ聖女
Kanki no utage Aegu seijo
The saint gasps at the banquet of delight.

 

目紛しく迫り来る 螺旋状の旋律は
蘇った歌劇の真髄
目眩く迫りくる 螺旋階段巡る
この舞台に終幕は訪れはしない
Magireshiku semarikuru Rasenjou no senritsu ha
Yomigaetta kageki no shinzui
Mekurumeku semaikuru Rasenkaidan meguru
Kono butai ni shuumaku ha otozure ha shinai
The helix of melody that spurs on deception
Is the essence of a revived opera.
That imminent brilliant blindness winds around the staircase,
And the curtain will not fall on this stage.

 

悪あがき 邪念を取り払う如く 生贄を選び 犯して
…孤高なる魂… 貫きとおした想いは泡と消え
Waruagaki Janen wo toriharau gotoku Ikinie wo erabi Okashite
...Kokou naru tamashii... Tsuranukitooshita omoi ha awa to kie
Clear your mind of wicked thoughts and mischief, choose your sacrifice,
and sin.
...Lonely soul... the emotions that penetrate you disappear like bubbles.

 

失意の奥底 眠る聖女
Shitsui no okuzoko Nemuru seijou
In the depths of despair, the saint sleeps.

 

目紛しく迫り来る 螺旋状の旋律は
蘇った歌劇の真髄
目眩く迫りくる 螺旋状の貴女は
覚醒した歌劇の生贄
Magireshiku semarikuru Rasenjou no senritsu ha
Yomigaetta kageki no shinzui
Mekurumeku semarikuru Rasenjou no anata ha
Kakusei shita kageki no ikenie
The helix of melody that spurs on deception
Is the essence of a revived opera.
That warped saint that drives the brilliant blindness
Is the sacrifice to this opera of awakening.

 

さぁ 果てしなく広がる この樹海巡ろう
物語の結末 訪れはしない
Saa Hateshinaku hirogaru Kono jukai megurou
Monogatari no ketsumatsu Otozure ha shinai
Now, this thick forest spreads endlessly to surround us.
The end of the story will not come.








Notes
1. “Sakebi” (“scream”) is written while Juka sings “koe” (“voice”).
2. “Maboroshi” (“illusion”) is written, but Juka sings “yume” (“dream”).

0 comments:

Post a Comment