Musica

27 February, 2010

crystal scherzo - Announcement #3

Well, some things in the group are getting rearranged.

Due to other groups picking up and publishing Monochrome Factor in rapid attack system (lol), The Monochrome Factor Project is withdrawing its involvement in publishing to sites. crystal scherzo is absorbing The Monochrome Factor Project and will be putting out the scanslated chapters on this site, available to those interested in our scanslations.

Also, soothsayer is joining crystal scherzo to work on Monochrome Factor and Number with me, and hyrrence will be a guest member as well. Therefore, crystal scherzo is no longer a solo project, but an actual scanslation group. I, yusahana6323, will be doing Japanese translation, sourcing, and some image editing. hyrrence will do Chinese translation. soothsayer will be Chinese translation and head image editor. Please welcome them warmly. :)

For now, I will continue my song translation project solo.

We look forward to finishing more chapters soon.

22 February, 2010

SFORZANDO Translation

Verailles’ contribution to the Cross Gate 2008 omnibus. I just got ahold of it the other day. It’s not my favourite from them, but it is still very good. :D

 

“Sforzando” is a musical term meaning “suddenly highly accented; with force”. I guess the relation is to the implied message that KAMIJO told this girl that he could no longer be with her…? That’s my guess.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

~.oOOo.~

 

crossgate2008chaoticsor

 

枯木が空を切り裂き その隙間から舞い散る雪
不確かな軌道の先 掌を広げて君を待つ
kareki ga sora wo kirisaki sono sukima kara maichiru yuki
futashika na kidou no saki tenohira wo hirogete kimi wo matsu
Dead trees rend the sky... from the rip, snow comes dancing down.
The end of the uncertain trail spreads, and holding out your hand, you wait.

 

白い息だけ… 声にならない
降り注ぐ雪の中 瞳はとけだした
shiroi iki dake... koe ni naranai
furisosogu yuki no naka hitomi wa toke dashita
Only that white breath will not be my voice.
In the snow that pours down incessantly, your eyes melt.

 

舞い落ちた白い花が君の頬でキラキラ輝く
この腕で抱きしめさせて何も見えないくらいに
Maiochita shiroi hana ga kimi no hoho de kirakira kagayaku
Kono mune de dakishimesasete nanimo mienai kurai ni
The white flowers that fall dancing sparkle against your cheek.
Let me hold you to my chest, so that you can't see anything.

 

横殴り風の中 人づて本音だけ聞こえる
その意味に気付く度に 切なさが胸を締め付けるよ
Yokonaguri kaze no naka Hitozutehonne dake kokoeru
Sono imi ni kizuku tabi ni Setsunasa ga mune wo shimetsukeru yo
In the driving wind, only the message of your real intent is audible.
Whenever I realize its meaning, the pain tightens my chest.

 

不安な時 震える唇
降り注ぐ雪の中 君を抱きしめた
Fuan na toki Furueru kuchibiru
Furisosogu  yuki no naka Kimi wo dakishimeta
An uneasy time... those trembling lips...
In the snow that incessantly pours down, I embraced you.

 

「もう二度と逢えないなら…逢わないなら…此処には居ないよ?」
この腕でもっと強くもっと優しく抱きしめてあげたい
"Mou nidoto aenai nara... awanai nara... koko ni ha inai yo?"
Kono mune de motto tsuyoku motto yasashiku dakishimeteagetai
"If I can never see you again... if I won't see you again... does that mean
you won't be here?"
I want to hug you tighter, more tenderly.

 

いつも負担を恐れて涙さえ隠してくれていたね
もういいよ…もういいよ…
瞳が今…とけだし
Itsumo futan wo osorete namida sae kakushitekureteita ne
Mou ii yo... mou ii yo...
Hitomi ga ima... tokedashi
Because I'm always afraid of my burden, I've hidden even my tears.
It's okay... it's okay...
Your eyes now... melt away.

 

輝くほどに愛おしくて抱きしめてあげたい
「またいつか泣かせよう」と頬をなぞり君に言ってみた
Kagayaku hodo ni aioshikute dakishimeteagetai
"Mata itsuka nakaseyou" to hoho wo nazori kimi ni ittemita
Because you're so radiant, I want to caress you and hold you close.
"Let's cry again someday," I told you that as I traced your cheek.

 

舞い落ちた白い花が君の頬でキラキラ輝く
この腕で抱きしめさせていて
Maiochita shiroi hana ga kimi no hoho de kirakira kagayaku
Kono mune de dakishimesaseteite
The white flowers that fall dancing sparkle against your cheek.
Let me hold you to my chest.

21 February, 2010

PRINCE Translation

PRINCE is the first song on Versailles’ second single, “PRINCE & PRINCESS”, and was featured as a bonus track on the American release of NOBLE. PRINCE is my favourite track on the CD, and has managed to stay in my top five songs from Versailles despite the advent of “JUBILEE”. To me, there’s something very calming about the song and the music.

 

KAMIJO, in an interview, stated that the basis of PRINCE is, “Let’s journey to a land beyond our dreams. If you hesitate to go there with me, I’ll drag you along.” There is that sort of forcefulness about it, but there is also a gentle touch of love, so that the force isn’t necessary. Perhaps that’s why I like it so – it has that feeling of protection and gentleness and love.

 

Anyway.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

~.oOOo.~

 

princeprincess_cover

 

 

さぁ怖いのなら腕を貸して 連れ去れてあげる
"何かに傷付き何度も泣いたあなた"を想う度
Saa, kowai no nara ude wo kashite Tsuresareteageru
"Nanika ni kizutsuki nandomo naita anata" wo omou tabi
So, if you're afraid, I'll give you my arm and take you away.
I remember you, who "often you cried when something hurt you".

 

 

こみ上げる愛しさが心を押し潰してゆく
夜が明ける前に
このまま
Komiageru itoshisa ga kokoro wo oshitsubushiteyuku
Yoru ga akeru mae ni
Kono mama
Overwhelming feelings of love will crush my heart.
So, before the dawn breaks,
Just like this,

 

 

あなたを奪い去って もう何処へも逃がさない
今あなたを抱き上げて 空へ連れ去リたいこの未来へ
Anata wo ubaisatte Mou dok he mo nigasanai
Ima anata wo dakiagete Sore he tsuresaritai kono mirai he
I will carry you away, and I won't let you escape anywhere else again.
Now, I'll take you in my arms, and I want to whisk you away to the sky,
to this future.

 

 

Ah...その指に触れ...その肩を抱き...そっとくちづけた
壊れた心を強がる花を守ってあげたい
Ah... sono yubi ni fure... sono kata wo daki... sotto kuchizuketa
Kowareta kokoro wo tsuyogaru hana wo mamotteagetai
Ah... touching that finger... embracing those shoulders... We quietly kissed.
My broken heart wants to protect the flowers that pretend to be strong.

 

 

こみ上げる愛しさが心に溶けて
Komiageru itoshisa ga kokoro ni tokete
Overwhelming feelings of love will thaw my heart.

 

守られる幸せを知ってほしい
きっと誰も例外無く守られてる
それに気づき人を愛せるようになるはずだから
Mamorareru shiawase wo shittehoshii
Kitto dare mo reigainaku mamorareteru
Sore ni kizuki hito wo aiseru you ni naru hazu dakara
I want you to understand I can protect your happiness.
Surely, no one else will be able to protect you,
For those who realize it should be able to love.

 

 

あなたを奪い去って もう誰にも渡さない
今あなたを抱き寄せて 空へ連れ去リたいこの未来へ
Anata wo ubaisatte Mou dare ni mo watasanai
Ima anata wo dakiyosete Sore he tsuresaretai kono mirai he
I will carry you away, and I won't give you to anyone else.
Now, I embrace you, and I want to whisk you away to the sky, to this future.

 

 

両手で羽ばたく事は出来ないけど
あなたを抱きしめたままで空へ飛び立てるなら
Ryoute de habataku koto ha dekinai kedo
Anata wo dakishimete mama de sore he tobitateru nara
Though I can't flap both my wings,
When I hold you, I can leap to the sky.*

 

心を奪い去って もうあなたを離さない
今全てを抱き締めて 奪い連れ去りたいこの未来へ
Kokoro wo ubaisatte Mou anata wo hanasanai
Ima subete wo dakishimete Ubaitsuresaritai kono mirai he
I'll whisk away your heart. I will never be parted from you again.
Now, I'll hold it all close. I want to drag you away to this future.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Looking at the Japanese, the literal feeling of these lines is, “I can’t fly with both my wings, but when I hold you with one, I can fly with the other.” In the same interview mentioned above, KAMIJO stressed that this was probably the section that contains the pure message of the song.

20 February, 2010

The Love from a Dead Orchestra Translation

The second song (after the instrumental introduction) on Versailles'’ first album “Lyrical Sympathy”. Oh, how I love this song. The music is amazing, the lyrics are striking, there’s a long beautiful piano solo entwined with the band… ah, so good.

 

I think one of the most amazing things about Versailles is how every song reveals a bit of their story, just a tiny bit by tiny bit, so even when you look at the songs as a whole, you still are fascinated with this mystery that they paint. “The Love from a Dead Orchestra” is one of the most amazing ones, revealing so much at yet so little.

 

I took some artistic liberty with the chorus, because due to the breaking of the lines, it sounded better in English to combine them than to try and make every line its own sentence.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

 

~.oOOo.~

 

 

黒い海 なぞる風の遠吠え
その狭間で
薔薇に変えた記憶を今辿り始めた
Kuroi umi Nazoru kaze no tooboe
Sono hazama de
Bara ni kaeta kioku wo ima tadorihajimeta
The howl of the wind traces over the black sea
And at that time,
I began to follow the memories that turned into a rose.

 

獣達が絵画の中傷つけ合う
闇に記憶さえ渡して
Kemonotachi ga kaiga no naka kizutsukeau
Yami no kioku sae watashite
In the painting, beasts hurt each other
And even memories are given to the darkness.

 

時代はなぜこんなに立ち止まる事を拒み
Jidai ha naze konna ni tachidomaru koto wo kobami
Why did those days refuse this halted fact?

 

人を醜く変えてくのか?
青き静寂へと変わりゆくその旋律
消えてしまうがいい
Hito wo minikuku kaeteku no ka?
Aoki seijaku he to kawariyuku sono senritsu
Kieteshimau ga ii
Are people going to become ugly?
That tune will change into blue silence.
It should all disappear.

 

脈絡から 疎外された…
幻惑から思惑へと
文節では 区切られない
史実が描かれ
Myakuraku kara Sogaisareta...
Genwaku kara omowaku he to
Bunsetsu de ha Kugirarenai
Shijitsu ga egakure
I'm alienated from the connection,
From fascination to expectation.
That phrase will not be cut off,
Painted by the facts of history.

 

青き静寂へと変わりゆくその指先
人は孤独を胸に刺して
薔薇を見つめながら流れゆく死の旋律
Aoki seijaku he to kawariyuku sono yubisaki
Hito ha kodoku wo mune ni sashite
Bara wo mitsumenagara nagareyuku shi no senritsu
That fingertip will change the blue silence.
People stab their hearts with loneliness.
While I gaze at this rose, the tune of death will flow.

 

Ah...堕ちてしまうがいい
Ah... Ochiteshimau ga ii.
Ah... it should all fade away.

 

消えてゆけ 燃えてゆけ 醜い私よ
いくら殺しても甦る屍
この想い 届くなら 全てを消し去り
汚れなき薔薇のようにただ咲いていたい
Kieteyuke! Moeteyuke! Minikui watashi yo
Ikura koroshitemo yomigaeru shikabane
Kono omoi Todoku nara Subete wo keshisari
Yogorenaki bara no you ni tada saiteitai
Disappear! Burn! No matter how many times
You kill the ugly me, my corpse will resurrect.
If this feeling reaches through, I will erase everything.
I just want to bloom like a rose without blemish.

 

雲の中を突き抜け行く…
Kumo no naka wo tsukinukeyuku...
It will pierce through the clouds...

 

死神が今生まれる
Shinigami ga ima umareru
A death-god will now be born.

 

消えてゆけ 燃えてゆけ 醜い私よ
いくら殺しても甦る屍
この想い 届くなら 全てを消し去り
汚れなき薔薇のように咲いていたい
Kieteyuke! Moeteyuke! Minikui watashi yo
Ikura koroshitemo homigaeru shikabane
Kono omoi Todoku nara Subete wo keshisari
Yogorenaki bara no you ni saiteitai
Disappear! Burn! No matter how many times
You kill the ugly me, my corpse will resurrect.
If this feeling reaches through, I will erase everything.
I want to bloom like a rose without blemish.

 

消えてゆけ 燃えてゆけ 醜い私よ
汚れなき薔薇のようにただ咲いていたい
Kieteyuke! Moeteyuke! Minikui watashi yo
Yogorenaki bara no you ni tada saiteitai
Disappear! Burn the ugly me!
I just want to bloom like a rose without blemish.

16 February, 2010

Sound in Gate Transcription

This song, the “last” song on Versailles’ “JUBILEE”, is all in English, but has no lyrics in the lyric booklet. So, I just transcribed.

 

Sound in Gate is probably my second favourite song on the album. The music is amazing. That’s probably just me being an ex-orchestra member, but YUKI’s solo is also spot-on.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

 

~.oOOo.~

 

01
 

 

When the church bell rang,
You should have come back to your senses.
The thing you saw between the sword pointing east
And the sword pointing west
Was his memory.

 

When the sun rises above your head,
And the shade fades away,
The key of the heart will appear
And the thirteenth gate will be opened.

 

Don't be afraid of the night.
Darkness is not born out of darkness.

 

To those who are used to having their hearts pierced...:

 

You realized the true feeling of "solitude",
A stream from the heart,
A purification
A notification
Of a new consciousness.
Reincarnation.

 

The glass heart,
And the glass fate...
The thirteenth gate exists in the past.

 

God Palace.

13 February, 2010

crystal scherzo - Announcement #2

Okay, well, since #1 was a fail, here's something real.

I have a class ending in two weeks. This means I must concentrate. Concentrate! So, no scanslations will be done until March.

Also, if I keep updating Monochrome Factor at this rate, then I will run out of Japanese chapters so everyone will just have to wait anyway. I think I'll limit it to one chapter every month or two, so that we're not having huge long breaks of 5+ months until the next tankouban comes out.

The reason I say "no more scans" and then post about three song translations a week is because song translations are easy and a quick break from studying, plus a recap on Japanese. I need this, often.

So, please hold on another month or so. Then scanslation will resume.

08 February, 2010

Shout & Bites Translation

Here’s a translation of Shout & Bites, from Versailles’ first album “Lyrical Sympathy”. I like this song a lot – it’s probably my favourite from the album. :)

 

The PV is creeper fest. |D And it’s nothing but flashing lights. I gave up trying to take decent, clear pictures. It’s impossible. XD At any rate, enjoy.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

~.oOOo.~

 

lyrical_01

 

 

絡み付いた薔薇の棘が黒い死神を突き刺して笑う
Karamitsuita bara no toge ga kuroi shinigami wo tsukisashite warau
The entwined rose-thorns pierce a black death-god, laughing.

 

 

傾いた月の時計の下 甘い血の匂い
揺らめく蜉蝣 立ちすくみ
Katamuita tsuki no tokei no shita Amai chi no nioi
Yurameku kagerou tachitsukumi
Under the time of the waning moon, there is the sweet smell of blood
And the wavering ephemerality stands still.

 

 

 

\

 

 

 

彼らが望んだ美薬を与えた死神は誰?
破壊の呪文を唱えよう
Karera ga nozonda biyaku wo ataeta shinigami ha dare?
Hakai no yumon wo tonaeyou
Who the death-god that granted the beautiful drugs that were desired?
I shall recite the spell of destruction.

 

 

Shout & Bites
淫らな程綺麗ね
Shout & Bites
青い鎖骨の上へ
Shout & Bites
Midarana hodo kirei ne
Shout & Bites
Aoi sakotsu no ue he
Shout & Bites
It's so dirty it's beautiful, isn't it?
Shout and bites
Above the pale collarbone.

 

 

絡み付いた薔薇の棘が黒い死神を突き刺して笑う
絡み付いた薔薇の毒が染み渡るほどAh...眠れないね
Karamitsuita bara no toge ga kuroi shinigami wo tsukisashite warau
Karamitsuita bara no doku ga shimiwataru hodo Ah... nemurenai ne
The entwined rose-thorns pierce a black death-god, laughing.
The entwined roses' poison spreads so that... ah, I cannot sleep
.

 

 

 


 

 

Shout & Bites
淫らな程綺麗ね
Shout & Bites
青い鎖骨の上へ
Shout & Bites
Midara na hodo kirei ne
Shout & Bites
Aoi sakotsu no ue he
Shout and bites
So dirty it's beautiful, isn't it?
Shout and bites
Above the pale collarbone.

 

 

絡み付いた薔薇の棘が黒い死神を突き刺して笑う
絡み付いた薔薇の毒が染み渡るほど眠れないね
絡み付いた薔薇の
Karamitsuita bara no toge ga kuroi shinigami wo tsukisashite warau
Karamitsuita bara no doku ga shimiwataru hodo nemurenai ne
Karamitsuita bara no
The entwined rose-thorns pierce a black death-god, laughing.
The entwined roses' poison spreads so I can't sleep.
The entwined roses’...

 

 

 

 

 

 

絡み付いた薔薇の棘が黒い死神を突き刺して笑う
絡み付いた薔薇の毒が染み渡るほど眠れないね
Karamitsuita bara no toge ga kuroi shinigami wo tsukisashite warau
Karamitsuita bara no doku ga shimiwataru hodo nemurenai ne
The entwined rose-thorns pierce a black shinigami, laughing.
The entwined roses' poison spreads, so I can't sleep.

05 February, 2010

The Revenant Choir Translation

Versailles’ very first song, “The Revenant Choir”, was the sole song on their first single and was also re-recorded and placed on their second album “NOBLE”. Basically all in English, with a bit of Japanese. My favourite song to translate. :Db

 

Too bad the English isn’t that great. XD Oh, Kamijo. We love you so.

 

I have snapshots from the PV but due to the lighting in the PV and the quality the video is on my computer they’re not that great. Hopefully you get the feel Versailles was trying to get across anyway.

 

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

 

~.oOOo.~

 

therevenantdvd_01

 

 

I'm proud of them.
Pleasure like fear.
It's a night when the moon laughs at lover.
The time has came for you.
I will resurge and shouts and bites.
Stay away!
do you want to go with me?


They called it...
"The red carpet day"
The floor covered by delicious looking roses.
The time has came for me.
I will resurge.no control!
Poured crimson admiration into...

 

Our clan's blood will not stop forever.
If you wish, I would become a rose.
Our clan's blood is a lifetime lover.
stay,choir of sorrow and pains.

 

 

 

 

My dearest descendant,Please stab my belly.
oh so again
Please stab my heart.
The time has came for me.
I will resurge.no control!
Poured crimson admiration into Holy Grail.

 

Our clan's blood will not stop forever.
If you wish, I would become a rose.
Our clan's blood is a lifetime lover.
stay,choir of sorrow and pains.

 

記憶の中の紅い血を薔薇に変えていた
響く Her shout and Choir
Kioku no naka no akai chi wo bara ni kaeteita
Hibiku Her shout and Choir
The blood in my memories has changed into a rose.
Her shout and Choir echoes on…

 

 

 

Our clan's blood will not stop forever.
If you wish, I would become a rose.
crimson admiration into Holy Grail.
stay,choir of sorrow and pains.

 

記憶の中の紅い血を薔薇に変えていた
響く Her shout and Choir
Kioku no naka no akai chi wo bara ni kaeteita
Hibiku Her shout and Choir
The blood in my memories has changed into a rose.
Her shout and Choir echoes on…

 

The time has came for us.
long time sleep passed.
The world turns in hand of descendant of the rose.
Our clan's blood will not stop forever.
stay,choir of sorrow and pains.
Our clan's blood is a lifetime lover.
Without you,would be gone Far away...

 

 

 

God Palace –Method of Inheritance- Translation-Transliteration

A translation of the first track of Versailles’ masterpiece “JUBILEE”, which happens to be their longest song yet. This is also my favourite, filled with powerful and haunting music.

I laugh to myself when I read the title, because I suppose it’s possible that the Japanese characters for “God Palace” would be “神城”, pronounced “Kami-Jo”. The vocalist of Versailles is named Kamijo. XD

If there is one song that sums up the story of Versailles in its lyrics and music, it is this one. Please enjoy it.

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

~.oOOO.~


01




第一楽章 「神の誕生」
Movement One: "Creation of a God"


God Palace, Apostle, We give, Bonds of death
Method of Revival, Glory to God!


嘆きと痛み 苦しみ 記憶の彼方
時間という大地の誕生
鳥には空を人には愛を与え
私達に裁きの弓を
Nageki to itami Kurushimi Kioku no Kanata
Jikan to iu daichi no tanjou
Tori ni ha sora wo hito ni ha ai wo atae
Watashitachi ni sabaki no mi wo
Grief and pain, sadness, memories of the other side,
At the time of the land's birth,
The birds are given the sky, humankind is given love,
And we are given the judging bow.


優しさは残酷な仕打ち 孤独こそ永遠の愛
そう信じ生きてきた
愛して 愛されて
夢をみて 夢で会う
守っても 裏切られるのに
Yasashisa ha zankoku na shiuchi Kodoku koso towa no ai
Sou shinjiikitekita
Aishite Aisarete
Yume wo mite Yume de au
Mamottemo Uragirareru no ni
Kindness is cruel behaviour, and loneliness is the love of eternity.
Believing that, we've lived this way.
Loving, being loved,
Seeing dreams, meeting in dreams...
We protect you, even though we can betray you.


何故 人は皆 愛に傷つく為だけに生まれてくる
傷ついて傷つけて失って行く果ては
螺旋のような哀しみ 抜け出せない
Naze Hito ha minna Ai ni kizutsuku tame dake ni umaretekuru
Kizutsuite kizutsukete ushinatteiku hate ha
Rasen no you na kanashimi Nukedasenai
Why are all people born to hurt each other in their love?
Being hurt, hurting others, moving on until they part at the end.
Like a spiral of sadness, they cannot slip away.


生まれ変われるならば美しい花びらを
傷を刺に変えて私は薔薇となる
Umarekawareru naraba utsukushii hanabira wo
Kizu wo toge ni kaete watashi ha bara to naru
If I could be born again, I'd become
A rose with beautiful petals rife with hurtful thorns.






第二楽章「激動の時代」
Movement Two: "Upheaval of an Era"


Ah...輝き出した瞳の奥へ
世界が色付いてゆく
蘇生の疑惑の中
意識が遠のき。。。裁きが始まる
Ah... kagayakidashita hitomi no oku he
Sekai ga iroduiteyuku
Sosei no giwaku no naka
Ah... the world will change colours
In your dazzling eyes.
In doubting rebirth,
Your consciousness grows distant... I begin the judgment.


光無き闇 永遠へ続く扉
Hikarinaki yami Towa no tsuzuku tobira
Darkness without light... a door that continues through eternity.





He was falling into
The pitch black darkness.
The judgement of God is the gate of the awakening
Taken over by a violent pain.
The solitude squeezed his body,
And his heart began beating at the same speed
As a ticking clock.
And then,
He was reborn.





第三楽章「運命」
Movement Three: "Fate"


私は薔薇に包まれて孤独と共に生きてゆく
光が生まれた運命を胸に抱きしめて
Watashi ha bara ni tsutsumarete kodoku to tomo ni ikiteyuku
Hikari ga umareta sadame ha mune ni dakishimete
I am wrapped in roses, living on with solitude.
Light was born, and I hold my fate to my chest.


愛しているから憎みもする 人はそんなもの
連なる涙は誰の為に流してきた?
Aishiteiru kara zoumi mo suru Hito ha sonna mono
Tsuranaru namida ha dare no tame ni nagashitekita?
Because they love, they also hate. So what is it
Humans cry such tears for?


孤独は思想の戯れ 涙は記憶の覚醒
誰かの為に咲き誇れ 運命を心に抱いて
Kodoku ha shisou no tawamure Namida ha kioku no kakusei
Dareka no tame ni sakihokore Sadame wo kokoro ni daite
Loneliness is merely a joke of your thoughts, and tears are the awakening
of memories.
For who do they bloom? My heart embraces my fate.


美しく生きてゆけ 激しく華やかに
薔薇色の人生は孤独と愛のメヌエット
Utsushiku ikiteyuke Hageshiku hanayaka ni
Barairo no jinsei ha kodoku to ai no MENUETTO
Live on, beautifully, viciously beautiful.
The rose-colours of human life are a minuet of loneliness and love


蝶のように舞い踊れ 鐘の音響くまで
美しく美しく美しく 咲き誇れ
Chou no you ni maiodore Kane no ongyouku made
Utsukushiku utsukushiku utsukushiku Sakehokore
Like a butterfly, dance until the tolling of the bell sounds.
Beautifully, beautifully, beautifully, bloom.


夜更けまでのメヌエット 幻惑に溺れて 永遠の果て
Yobuke made no MENUETTO Genwaku ni oborete Eien no hate
A minuet that lasts til late... drowning in glamour... the end of eternity.





第四楽章「永遠の果て」
Movement Four: "The End of Eternity"


これが現実だとして 誰が夢とすり替えた?
神よあなたの仕業か? 何を恐れて壊した?
人はいつか滅ぶだろう その時あなたに孤独を!
Kore ga genjitsu da toshite Dare ga yume to surikaeta?
Kami yo, anata no shiwaza ka? Nani wo osorete kowashita?
Hito ha itsuka horobudarou Sono toki anata ni kodoku wo
Since this is reality, who has switched it for dreams?
God, what will you do? Are you afraid of what was broken?
People will someday perish... then, you will be lonely!


We live with the rose.
You (are) holding the fate.
Time is your grace.
I'm already god.


光無き闇 永遠へ続く扉
Hikarinaki yami Towa he tsuzuku tobira
Darkness without light... a door that continues through eternity.

01 February, 2010

月下香 Translation

The couplet song on Versailles’ “ASCENDEAD MASTER” single, also included on their major album “JUBILEE”. This is one of my favourites – the percussion is amazing and extremely powerful.

Thanks to some help from Hime (thank you very much for all your help!), I found out that a “gekkakou” actually means “tuberose” (though my normal dictionaries won’t tell me that, wtf). Which goes very well with the song – in the language of flowers, the tuberose stands for “dangerous pleasures” and “voluptuousness”, hinted at in the lyrics. My assumption is that the dangerous pleasure is that between the Versailles vampires and their willing victims, who fall for their beauty and charm. The lyrics are gentle, but the music is violent… giving that edge of danger, the hint of lies beneath the tender words.


I can’t promise much success with the Latin, since I don’t speak it or read it very well, but I did my best. Yes, I have noticed now thanks to some pointers that all the Latin is spells lifted/derived straight out of Harry Potter. XD I’m still keeping the translation in there, though, to pretend like maybe there is a meaning to all of it (which, with what I derived, it sort of does, though I still probably translated wrong because I'm a loser like that).


Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.



~.oOOo.~



月の光が降りそそぎ香る
情欲に溺れる快楽に誘われ
Tsuki no hikari ga furisosogi kaoru
Jouyoku ni oboeru keraku ni yuuware
The light of the moon is raining a fragrance down incessantly
You drown in passions, enticed to pleasure


運命を背負う 悪魔の囁きに欺く
Unmei wo seou Akuma no sasayaki ni azamuku
Burdened with fate, you are deceived by the whisper of a devil


Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens
The domineering stars torture
And bite you to death.
Descendants,
Cherish our weakening pride.
Destroy the light of the sun!
Fickle children,
Appear and ascend
Revive the chosen!


世界の果てまで 鳴り響く警告の鐘が
時を越えて 告げてる
互いに許し合う言葉 慰め合って
強く抱いて 心癒して
Sekai no hate made Narihibiku keikoku no kane ga
Toki wo koete Tsugeteru
Tagai ni yurushiau kotoba Nagusameatte
Tsuyoku daite Kokoro iyashite
Until the end of the world, the warning bells reverberate,
Crossing through time to announce us.
Together, we forgive with words and comfort each other,
I will embrace you strongly, and heal your heart.


宇宙に存在する唯一の精神
神が創り出す瞬間に従い
Uchuu ni sonzai suru yuitsu no seishin
Kami ga tsukuridasu shunkan ni shitagai
I am the sole existence in this universe
In accordance with God's momentary fabrication.


契約の印 天使の導きに誓って
Keiyaku no shirushi Tenshi no michibiki chikatta
The seal of our contract you pledge to the guidance of angels.


Imperio Crucio Nox
Morsmordre Mortis
Drensoripeo Descendo
Enervate Altus Erecto
Lumos Solarum Accio
Liberacorpus Leviosa
Aparecium Ascendio
Renervate Legilimens
The domineering stars torture
And bite you to death.
Descendants,
Cherish our weakening pride.
Destroy the light of the sun!
Fickle children,
Appear and ascend
Revive the chosen!


終わりなき時を…
永遠を欲しがる者 全てを生命と同じ
運命の中 気付いた
真実の光に溢れ 包んだ愛を
この調べに乗せて 伝え
Owarinaki toki wo...
Towa wo hoshigaru mono Subete wo inochi to onaji
Unmei no naka Kizutsuita
Shinjitsu no hikari ni afure Tsutsunda ai wo
Kono shirabe ni nosete Tsutae
Time without end...
Those who desire forever, everything is the same as life
And in the midst of fate, that is what I realized.
The love you were wrapped in overflows into the true light,
A legend that rides this song.