Musica

29 November, 2015

Skymermaid Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

Burn there all, set me free
I hear the sound, there's living inside
It's so easy to change your world
I can release from the pain
Somewhere in the future

 

Flying high through the night
Flying high day and night
Over and over burn there all
Screaming out crying out
Flying high through the night
Flying high day and night
Over and over burn there all
Green shell is fading away

 

Everywhere, look up to the skymermaid
悲しみの菜眼は語りかける
Everytime, reaching for the skymermaid
時間が動き始め
Everywhere look up to the skymermaid
囚われた世界を抜け出して
Everytime, reaching for the skymermaid
果てしない空まで skymermaid
Everywhere, look up to the skymermaid
Kanashimi no name ha katarikakeru
Everytime, reaching for the skymermaid
Toki1 ga ugokihajime
Everywhere, look up to the skymermaid
Torawareta sekai wo nukedashite
Everytime, reaching for the skymermaid
Hateshinai sora made skymermaid
Everywhere, look up to the skymermaid
I'll address the roots of my sadness.
Everytime, reaching for the skymermaid
Time begins to move.
Everywhere look up to the skymermaid
I escape from the world where I was imprisoned
Everytime, reaching for the skymermaid
Up into the limitless sky, skymermaid

 

Where is the goal? Never end
Take me to the final round
I feel so enough
You gaze in my mind, find the answer
Born from the starlight
Faster than your light

 

 

 

 

 













Notes
1. "Jikan" ("space of time") is written, but Juri sings "toki" ("time").

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

Where I Stand Translation

Arkhelism 2

 

 

 

 

It was the time that has torn you apart from me
時に流され辿リ着いた
Has vanished into the darknest fog blinding me
先の見えない荒野
It was the time that has torn you apart from me
Toki ni nagasare tadori tsuita
Has vanished into the darknest fog blinding me
Saki no mienai kouya
It was the time that has torn you apart from me
I followed the flow of time and arrived.
Has vanished into the darknest fog blinding me
I cannot see the wasteland before me

 

(Nobody changes)
時計は戻らない時間を指したまま
(Nobody changes)
Tokei ha modoranai jikan wo sashita mama
(Nobody changes)
The clock won't go back to the time you want.

 

Where I stand
The flame is wavering on the water
この願いを胸に
Wherever
道無き道開け
Right now. Right here
I'll never be so wrong again
Where I stand
The flame is wavering on the water
Kono negai wo mune ni
Wherever
Michinaki michi hirake
RIght now. Right here
I'll never be so wrong again
Where I stand
The flame is wavering on the water
The wish in this heart
Wherever
Open the pathless road.
Right now. Right here
I'll never be so wrong again.

 

All the time, it just keeps wringing up my heart
繋いだ糸が解けおちて
It just goes on ringing inside my head
何も出来ずに居た
All the time, it just keeps wringing up my heart
Tsunaida ito ga hodoke ochite
It just goes on ringing inside my head
Nani mo dekizu ni ita
All the time, it just keeps wringing up my heart
The connected threads untie and fall.
It just goes on ringing inside my head
I'm here, without doing anything.

 

(Nobody changes)
過去は変わらない日々を映したまま
(Nobody changes)
Kako ha kawaranai hibi wo utsushita mama
(Nobody changes)
The past is just reflected days that won't change.

 

Where I stand
The flame will melt down our pieces (but)
今希望を手に
Wherever
未曾有の未来描け
Right now. Right here
So I shall never fail again
Where I stand
The flame will melt down our pieces (but)
Ima kibou wo te ni
Wherever
Mizou no mirai egake
Right now. Right here
So I shall never fail again
Where I stand
The flame will melt down our pieces (but)
Now, with my wish in hand
Wherever
I'll paint out an unprecedented future
Right now. Right here
So I shall never fail again

 

So I shall never fail again

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Sujk and Braveman Records.

DEPRAVITY Translation

UGLY

 

 

 

 

その紙には写らない
理不尽な理由も葬られた事実も
Sono kami ni ha utsuranai
Rifujin na riyuu mo houmurareta jijitsu mo
The irrational reasons and the buried facts
Won't be projected onto that paper.

 

執念の塊がぶちまけた暴力を
罪と呼ばず神と讃えれるか?
[You should die]
真実の裏はいつだってそうさ
血の涙で
[Somebody has drowned]
Shuunen no katamari ga buchimaketa byouryoku wo
Tsumi to yobazu kami to tataereru ka?
[You should die]
Shinjitsu no ura ha itsu da tte sou sa
Chi no namida de
[Somebody has drowned]
Can you praise a god who does not call
Violence that destroys the tenacious masses "sin"?
[You should die]
The reverse side of truth is always this way.
In the tears of blood,
[Somebody has drowned]

 

繋いだ心が
通わせ合った願いが
望まぬ終わりに何を失う?
Tsunaida kokoro ga
Toowaseatta negai ga
Nozomanu owari ni nani wo ushinau?
Are the wishes
Communicated through connected hearts
What are lost in this end that isn't wanted?

 

過去に触れて此処が如何に腐敗しているかを知った
頭を埋め尽くしたのは
絶望
Kako ni furete koko ga ika ni fuhai shiteiru ka wo shitta
Atama wo umetsuku shita no ha
Zetsubou
How is it that I knew that this place, which was touched by my past, is rotting?
What fills my head is
Despair.

 

その紙には写らない
理不尽な理由も葬られた事実も
Sono kami ni ha utsuranai
Rifujin na riyuu mo houmurareta jijitsu mo
The irrational reasons and the buried facts
Won't be projected onto that paper.

 

執念の塊がぶちまけた暴力を
罪と呼ばず神と讃えれるか?
[You should die]
真実の裏はいつだってそうさ
血の涙で
[Somebody has drowned]
Shuunen no katamari ga buchimaketa byouryoku wo
Tsumi to yobazu kami to tataereru ka?
[You should die]
Shinjitsu no ura ha itsu da tte sou sa
Chi no namida de
[Somebody has drowned]
Can you praise a god who does not call
Violence that destroys the tenacious masses "sin"?
[You should die]
The reverse side of truth is always this way.
In the tears of blood,
[Somebody has drowned]

 

どこまでも深く闇は俺を離さない
Doko made mo fukaku yami ha ore wo hanasanai
The deep darkness stubbornly won't let me go.

 

無力に潰れる
眠れぬ夜と生きた
弱さを殺して
涙も枯れてしまった
Muryoku ni tsubureru
Nemurenu yoru to ikita
Yowasa wo koroshite
Namida mo karete shimatta
Crushed by my powerlessness,
I live with the unsleeping night.
Even the tears that killed my weakness
Have dried.

 

繋いだ心が
通わせ合った願いが
望まぬ終わりに何を失う?
Tsunaida kokoro ga
Toowaseatta negai ga
Nozomanu owari ni nani wo ushinau?
Are the wishes
Communicated through connected hearts
What are lost in this end that isn't wanted?

 

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and Sony Music Japan.

19 November, 2015

UGLY Translation

UGLY

 

 

 

 

Play in the circle
Come pay for your filthiness
The bloody scaffold and bitch

 

Please die...Before I die
虚偽と嘯く目
Please die...Before I die
Kyogi to usobuku me
Please die...Before I die
Your eyes exaggerate your lies.

 

Evil fame
Inside #2
完全に歪んだInsane
Evil fame
Inside #2
Kanzen ni yuganda Insane
Evil fame
Inside #2
Perfectly warped and Insane

 

Death to Traitors
Scaffold and bitch
憎悪鳴らせ 侵した数だけ
Death to Traitors
Scaffold and bitch
忘却願うCrime
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Zouo narase Okashita suu dake
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Boukyaku negau Crime
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Only the violated will howl their hatred.
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Crime hopes to be forgotten.

 

この痛みは届かない
嘘と生きる君へ
眠れぬ俺の傍で
Are you still alive?
Kono itami ha todokanai
Uso to ikiru kimi he
Nemurenu ore no soba de
Are you still alive?
This pain won't reach you,
Who's living a lie.
At my side as I'm unable to sleep,
Are you still alive?

 

Play in the circle
Come pay for your filthiness
The bloody scaffold and bitch

 

Please die...Before I die
虚偽と嘯く目
Please die...Before I die
Kyogi to usobuku me
Please die...Before I die
Your eyes exaggerate your lies.

 

Evil fame
Inside #2
完全に歪んだInsane
Evil fame
Inside #2
Kanzen ni yuganda Insane
Evil fame
Inside #2
Perfectly warped and Insane

 

FXXK
Traitors
Scaffold and bitch
憎悪鳴らせ 侵した数だけ
Death to Traitors
Scaffold and bitch
忘却願うCrime
FXXK
Traitors
Scaffold and bitch
Zouo narase Okashita suu dake
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Boukyaku negau Crime
FXXK
Traitors
Scaffold and bitch
Only the violated will howl their hatred.
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Crime hopes to be forgotten.

 

罪と転がり変われない
醜さと散る君は
今でも死の淵に立つ
Tsumi to korogari kawarenai
Minikusa to chiru kimi ha
Ima de mo shi no fuchi ni tatsu
Rolling in the sins, unable to change,
You who has fallen into ugliness
Are even now standing in an abyss of death.

 

Are you still alive?

 

Death to Traitors
Scaffold and bitch
憎悪鳴らせ 侵した数だけ
Death to Traitors
Scaffold and bitch
忘却願うCrime
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Zouo narase Okashita suu dake
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Boukyaku negau Crime
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Only the violated will howl their hatred.
Death to Traitors
Scaffold and bitch
Crime hopes to be forgotten.













I usually disregard placement of words in a song in order to make a better English flow, but in this case I decided to try to leave the "Are you still alive?" lines in their place. Tell me if you think this is terrible or if I should try to do this more often.

I also tried a new layout for this song since so much is in English and it gets difficult to tell when the transliteration and/or translation begin. Again, let me know if you think this was a mistake.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to the GazettE and Sony Music Japan.

16 November, 2015

COCYTUS Translation

XANADU

 

 

 

 

うたわれたその安泰は 支配者だけの特権
幸福に限りがあれば 我が手の中に
It should be decided. Tell me why.
Utawareta sono antai ha Shihaisha dake no tokken
Koufuku ni kagiri ga areba Waga te no naka ni
It should be decided. Tell me why.
The peace that has been extolled is a privilege of only the leaders.
If happiness is limited, it should be in our hands.
It should be decided. Tell me why.

 

撃つ手が在り続く限り 的も必要となる
幸福論者はいつか 人に神を見出すのか
It should be decided. Tell me why.
Utsu te ga ari tsuzuku kagiri Mato mo hitsuyou to naru
Koufuku ronsha ha itsuka Hito ni kami wo midasu no ka
It should be decided. Tell me why.
As long as there continue to be attacking hands, it is necessary for there to be targets.
The advocates of happiness will someday appear as gods to the people.
It should be decided. Tell me why.

 

流れは流れ 世界の歴史は作られ
流れは流れ 連鎖が続くの COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE
Nagare ha nagare Sekai no rekishi ha tsukurare
Nagare ha nagare Rensa ga tsuzuku no COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE
The current flows on and creates the history of the world.
The current flows on, and the chains continue, COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE

 

嘆きは唯 嘆きは唯 その川を落ちていくだけ
日のあたる場所 暗い場所
真ん丸なのは外から見た姿だけなの?
Nageki ha tada Nageki ha tada Sono kawa wo ochiteiku dake
Hi no ataru basho Kurai basho
Manmarui na no ha soto kara mita sugata dake na no?
The lamentation is just, the lamentation is just falling into that river.
In the sun, in the dark,
Are there only forms we can see from outside the perfect circle?

 

くだれくだれども 川は廻るだけ
光のない明日を待つ 冥界
Kudare kudare domo Kawa ha meguru dake
Hikari no nai asu wo matsu Meikai
Descending, descending, the river goes around,
Waiting for a lightless tomorrow in Hades.

 

流れは流れ 世界の歴史が潰され
流れは流れ 連鎖が続くの COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE
Nagare ha nagare Sekai no rekishi ha tsubusare
Nagare ha nagare Rensa ga tsuzuku no COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE
The current flows on, crushing the history of the world.
The current flows on, and the chains continue, COCYTUS
Would you TRY DEAD or ALIVE

 

嘆きは唯 嘆きは唯 その川を落ちていくだけ
日のあたる場所 暗い場所
真ん丸なのは外から見た姿だけなの?
Nageki ha tada Nageki ha tada Sono kawa wo ochiteiku dake
Hi no ataru basho Kurai basho
Manmarui na no ha soto kara mita sugata dake na no?
The lamentation is just, the lamentation is just falling into that river.
In the sun, in the dark,
Are there only forms we can see from outside the perfect circle?

 

くだれくだれども 川は廻るだけ
光のない明日を待つ
Kudare kudare domo Kawa ha meguru dake
Hikari no nai asu wo matsu
Descending, descending, the river goes around,
Waiting for a lightless tomorrow.

 

引き寄せては放たれる 波のように人は成れない
日のあたる場所 暗い場所
終わりの見えない 冥界
Hikiyosete ha hanatareru Nami no you ni hito ha narenai
Hi no ataru basho Kurai basho
Owari no mienai Meikai
People cannot be like waves that draw in and rush back.
A place in the sun, a place in the dark...
In Hades, there is no end to be seen.

 

Would you TRY DEAD or ALIVE

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

スカーレット Translation

Yume no Mayu Tsumugu Mouoku no Rinbu

 

 

 

 

まだそんな所で泣いてるの?
もたもたしてる暇は無いんだ
くるくる時は進むから
僕が君を迎えに来たよ
Mada sonna tokoro de naiteru no?
Motamota shiteru hima ha nai n da
Kurukuru toki ha susumu kara
Boku ga kimi wo mukae ni kita yo
Are you still crying in that place?
You don't have time to be slow.
Because the spinning time is going forward,
I've come to meet you.

 

下を見てるよりも 上を見た方がきっと
何か楽しいこと見つかる そんな気がする
Shita wo miteru yori mo Ue wo mita hou ga kitto
Nani ka tanoshii koto mitsukaru Sonna ki ga suru
Surely, we'll find something fun in what we see above
Rather than what we see below. I have a feeling we will!

 

集え諸人 Lala eins zwei drei vier
手を繋ごう 笑おう 愛し合おう
やるべきこと沢山だね ね 忙しいでしょ
Tsudoe morobito Lala eins zwei drei vier
Te wo tsunagou Waraou Ai shiaou
Yarubeki koto takusan da ne Ne Isogashii desho
Everyone has gathered. Lala one two three four
Let's hold hands, smile, and love each other.
There are many things we should do. Hey, we'll have a lot to do, won't we?

 

やりたいことが見つからなくて
カッコ付けばかりの毎日さ
ほんとは羨ましかった
目指すものに一途な君が
Yaritai koto ga mitsukaranakute
Kakko tsuke bakari no mainichi sa
Honto ha urayamashikatta
Mezasu mono ni ichizu na kimi ga
Not finding anything you wanted to do,
You just tried to look good every day.
In truth, I was jealous
That you had something to aim for.

 

泣き虫弱いけど(でも)何度でも立ち上がるよ
負けず嫌いだから 自分に負けないように
Nakimushi yowai kedo (demo) nando de mo tachiagaru yo
Makezugirai da kara Jibun ni makenai you ni
I'm a weak crybaby, but (but) I get up over and over again.
Because I hate to lose, I won't lose to myself.

 

歌え諸人 Lala eins zwei drei vier
誇れる何かを失くさない為に
磨き続けてゆきたいね ね 忙しいです
Utae morobito Lala eins zwei drei vier
Hokoreru nani ka wo nakusanai tame ni
Migaki tsuzukete yukitai ne Ne Isogashii desu
Everyone is singing. Lala one two three four
So that I won't lose what I'm so proud of,
I want to continue getting better. Hey, we have a lot to do.

 

斜め掛け鞄に 旅道具を詰み込んで
一歩踏み出す勇気 僕らは君を待ってる
Naname kake kaban ni Tabi dougu wo tsumikonde
Ippo fumidasu yuuki Bokura ha kimi wo matteru
Tools for travelling are stuffed into the slanted bag.
We're waiting for you to have the courage to take one step forward.

 

集え諸人 Lala eins zwei drei vier
これは受け継がれる旅立ちの唄
始まりはいつもここだよ ね 見送りするよ
Tsudoe moroito Lala eins zwei drei vier
Kore ha uke tsugareru tabidachi no uta
Hajimari ha itsumo koko da yo Ne Miokuri suru yo
Everyone has gathered. Lala one two three four
This is a song of success and departing on a journey.
The beginning is always here. Hey, I'll see you off.

 

夢を描いて    溢れるほど
誰よりも大きな夢を
そして手に入れる為にね
輝き続けたい ずっと…
Yume wo egaite Afureru hodo
Dare yori mo ooki na yume wo
Soshite te ni ireru tame ni ne
Kagayaki tsuzuketai Zutto...
Your dream is bigger than anyone else's,
And you paint it so it overflows.
So that you have that dream in hand,
I want to continue to shine, forever...

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

felony Translation

felony

 

 

 

 

The affection play which doesn't exist.....
Aesthetics of a denial..

 

青すぎた果実の気まぐれな同調さ
美しき未来なんて望まないでくれ
Aosugita kajitsu no kimagure na douchou sa
Utsukushiki mirai nante nozomanai de kure
Capricious sympathy of the unripe fruit,
Please don't wish for a lovely future.

 

光彩の台詞浴びて笑う君 滑稽だね
本当は反吐を浴びせたいんだ
Kousai no serifu abite warau kimi Kokkei da ne
Hontou ha nedo wo abisetai n da
You, who smiles and bathes in brilliant words, you're so funny,
But you really want to be bathed in vomit.

 

契り求めるお前は規格外さ
The affection play which doesn't exist…
触れないでくれ
Chigiri motomeru omae ha kikaku soto sa
The affection play which doesn't exist...
Furenai de kure
Pledging to search, you appear normal on the outside.
The affection play which doesn't exist...
Please don't touch me.

 

Punishment of burial.

 

揺らぎ灯す 甘く淡い日々に彼女は恋焦がれ縋り寄る 薄汚い露欲で求めないで
Yuragi tomosu Amaku awai hibi ni kanojo ha koi kogare sugariyoru Usugitanai rouyoku de motomenai de
Turn the light on, trembling, and cling to the impatient love  of sweetly fleeting days. Don't search those filthy desires.

 

I MISS YOU…FAIRY…KISS ME
I MISS YOU…FAIRY…I LOVE YOU

 

-THE BROKEN HUG YOU-

 

首筋に赤黒く焼き憑いてる 識別の爪痕
もう何も求めないでくれ
Kubisuji ni aka kuroku yakitsuiteru Shikibetsu no tsumeato
Mou nani mo motomenai de kure
The scars of discrimination haunt the nape of your neck in blackish-red.
Just don't search for anything anymore.

 

揺らぎ灯す 黒き淡い日々に目隠しの彼女が笑ってる 偽愛でも構わない 口癖
のように
Yuragi tomosu Kuroku awai hibi ni megakushi no kanojo ga waratteru Giai de mo kamawanai Kuchiguse no you ni
Turning on the light, she's trembling and smiling, hiding her eyes from the black fleeting days. I don't even care if it's a false love. It's like a habit.

 

心から君をアイシテルよ
Kokoro kara kimi wo ai shiteru yo
From the bottom of my heart, I love you.

 

I MISS YOU…FAIRY…KISS ME
I MISS YOU…FAIRY…I LOVE YOU

 

I love you…forever…?
Because a lie is fine…

 

good-bye…fairy…

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

12 November, 2015

Vermin's Cry Translation

Vermin's Cry

 

 

 

 

Water is also given to rubble today
無様に唄う部屋の隅の隅 lala
Water is also given to rubble today
Buzama ni utau heya no sumi no sumi lala
Water is also given to rubble today
With unsightly signing in the very corner of the room lala

 

独り踊るパラノイア 腐った果実が声を上げ喘いでる
Hitori odoru paranoia Kusatta kajitsu ga koe wo age aeideru
Dancing alone in paranoia, the rotten fruit raises its gasping voice.

 

You cant notice a nonsense act
哀れんでくれ 咲かない花はいかが?
You cant notice a nonsense act
Awarende kure Sakanai hana ha ikaga?
You cant notice a nonsense act
Have mercy on me. How is the unbloomed flower?

 

The feeling of alienation the lethal dose reaches
I'd like to sneak right now from this room

 

装飾は壁に掛けたシアタードール 長い髪がとても綺麗さ
Soushoku ha kabe ni kaketa theatre doll Nagai kami ga totemo kirei sa
The theatre doll ornament hanging on the wall has beautiful hair.

 

澄んだ瞳は何を見ている? 生きる屍の俺を笑ってる?
きっと嘆きの唄に酔いしれているのだろう
Sunda hitomi ha nani wo miteiru? Ikiru shikabane no ore wo waratteru?
Kitto nageki no uta ni yoishireteiru no darou
What do those clear eyes see? Is it laughing at me, the living corpse?
Surely it's just drunk on the songs of lamentation.

 

Broken feeling cries out for love...
A heart is trembling...
此処から抜け出したい
もう耐えられない想いが泡となって頬を伝い零れてく
Broken feeling cries out for love...
A heart is trembling...
Koko kara nuke dashitai
Mou taerarenai omoi ga awa to natte hoho wo tsutai koboreteku
Broken feeling cries out for love...
A heart is trembling...
I want to sneak away from this place.
These feelings I can no longer bear turn to bubbles and spill onto my cheek.

 

The feeling which wout be a word are sung...
閉じた瞼を切り開いて
ほら愚憐に揺らぐ心を殺して 青き光を求めて
The feeling which wout be a word are sung...
Tojita mabuta wo kiri hiraite
Hora guren ni yuragu kokoro wo koroshite Aoki hikari wo motomete
The feeling which wout be a word are sung...
Open your closed eyes,
And kill the heart that trembles at foolishness, and go on searching for a pale light.

 

褪せた夢 報われない希望の灯に願いを手繰り寄せた
悲を葬てろ 心深く眠った芽に命を与えて
Aseta yume Mukuwarenai kibou no hi ni negai wo teguri yoseta
Hi wo soutero Kokoro fukaku nemutta me ni inochi wo ataete
The faded dream draws the light of an unrealised wish into the praying hands.
Bury your sadness. Give life to the sprouts sleeping deep inside your heart.













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

09 November, 2015

Lament Translation

Oratorium

 

 

 

 

どうか 悲しい雨だった今日が
意味ある日になるように
どうか 僕らの祈り届いて欲しい
明日の 霧の向こう
Dou ka Kanashii ame datta kyou ga
Imi aru hi ni naru you ni
Dou ka bokura no inori todoite hoshii
Ashita no Kiri no mukou
I wish that somehow, today's day of sad rain
Will turn into a day of meaning.
I want our prayer to somehow be heard
Beyond the mist of tomorrow.

 

深く深くその奥 微かに見ゆ光
どこまでも どこまでも
永遠 無限ループされる日々のなか
どこまでも 歩いてく
Fukaku fukaku sono oku Kasuka ni miyu hikari
Doko made mo Doko made mo
Eien Mugen loop sareru hibi no naka
Doko made mo Aruiteku
The faint light that can barely be seen deep, deep down...
How far, how far...
In the eternal and infinite loop of days,
How far, how far must I walk?

 

僕らはまだ 僕らは知らない
この道が続く場所を
僕らが見てたのは足元だけ
繋いだ 確かな たった一歩
Bokura ha mada Bokura ha shiranai
Kono michi ga tsuzuku basho wo
Bokura ga mietata no ha ashimoto dake
Tsunaida Tashika na Tatta ippo
We still don't know
Where this path goes on to.
We can only see what's right beneath our feet,
Connecting just one sure step at a time.

 

どうか 何もかも愛しいままに
感じて生きられるように
そうか 僕らの祈りは何処からだって
捧げる 霧の向こう
Dou ka Nani mo ka mo itoshii mama ni
Kanjite ikirareru you ni
Sou ka Bokura no inori ha doko kara da tte
Sasageru Kiri no mukou
Please, let me live and feel
So that everything is dear to me.
Yes... where will our prayers be
Beyond the dedicated mist?

 

いたい痛い嘆きは 見せないようにして
どこまでも どこまでも
永遠 重なるようにし強くあれ
どこまでも 感じる
Itai itai nageki ha Misenai you ni shite
   Doko made mo Doko made mo
Eien Kasanaru you ni shi tsuyoku are
Doko made mo kanjiru
I try to not show how much I hurt, how much I cry.
How far, how far...
Eternity overlaps itself...
I feel it through thick and thin.

 

僕らはまだ今日を 僕らはまだ明日を
そして 自分自身を知らぬまま
姿を映すより 前を見据え
繋いでいく 確実になる to the maze
Bokura ha mada kyou wo Bokura ha mada asu wo
Soshite Jibun jishin wo shiranu mama
Sugata wo utsusu yori Mae wo misue
Tsunaide iku Kakujitsu ni naru to the maze
And we still don't know ourselves,
Or today, or tomorrow.
Gaze forward from the projected form
It will bind and become certainty to the maze

 

繰り返される日々の中 何かの意味を見つけたい
それさえも 霧の濃いこの道じゃ きっと難しい
この身体の中に 見つけ出せないというなら
誰かの中に 待つその耀き
Kurikaesareru hibi no naka Nani ka no imi wo mitsuketai
Sore sae mo Kiri no koi kono michi ja Kitto muzukashii
Kono karada no naka ni Mitsuke dasenai to iu nara
Dare ka no naka ni Matsu sono kagayaki
In the midst of repeating days, I want to find the meaning of something.
Even then, this path is so difficult in the thick fog.
If I can't find it within this body,
Then the brilliance waits inside someone else.

 

僕らはまだ 僕らは知らない
命の意味 その先
僕らが見てたのは足元だけ
繋いだ 一歩の 尊さを
Bokura ha mada Bokura ha shiranai
Inochi no imi Sono saki
Bokura ga miteta no ha ashimoto dake
Tsunaida Ippo no Toutosa wo
We still don't know what's
Beyond the meaning of life.
We only saw what was underfoot,
The value tied to a single step.

 

僕らはまだ今日を 僕らはまだ明日を
そして 自分自身を知らぬまま
姿を映すより 前を見据え
繋いでいく 確実になる to the maze
Bokura ha mada kyou wo Bokura ha mada asu wo
Soshite Jibun jishin wo shiranu mama
Sugata wo utsusu yori Mae wo misue
Tsunaide iku Kakujitsu ni naru to the maze
And we still don't know ourselves,
Or today, or tomorrow.
Gaze forward from the projected form
It will bind and become certainty to the maze

 

そして 時計は 進んでいく
Soshite Tokei ha Susundeiku
And, time continues moving.

 

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb Records.

31 October, 2015

アブサン Translation

BURNING SOUL

 

 

 

 

いつまで張り詰めた気持ちのまんまいるの?
ここら辺でちょっぴり呑みませんか?
Itsu made haritsumeta kimochi no manma iru no?
Kokora hen de choppiri nomimasen ka?
How long will the strained feelings remain?
Won't you drink with me for a bit around this area?

 

ぐるぐる回ってる ぐるぐる回ってる ぐるぐる回ってる
両の手のひらで顔をなぞった ここにいるんだ 俺たちは自由だ
Guruguru mawatteru Guruguru mawatteru Guruguru mawatteru
Ryou no te no hira de kao wo nazotta Koko ni iru n da Oretachi ha jiyuu da
Turning, turning round and round, turning round and round, turning round and round,
I trace my face with my palms. We're here, we're free!

 

一寸先は天国さ 調子が良いったらありゃしない
どくどくどくどく運べ どくどくどくどく運べ
楽しんだらいいじゃない 災難なんてあるわけない
まだまだまだまだ運べ まだまだまだまだ入るぜ
Issunsaki ha tengoku sa Choushi ga iittara arya shinai
Dokudoku dokudoku hakobe Dokudoku dokudoku hakobe
Tanoshindara ii ja nai Sainan nante aru wake nai
Mada mada mada mada hakobe Mada mada mada mada hairu ze
Heaven's an inch before us, I'm feeling impossibly good.
Pour it generously, pour it steadily.
Isn't it fine to enjoy yourself? There's no reason it needs to be a bad thing.
It's still pouring, it's still flowing.

 

水しぶきの音が近くに聞こえてる
こんな時間に泳いじゃ いい迷惑だ
Mizushibiki no on ga chikaku ni kikoeteru
Konna jikan ni oyoi ja Ii meiwaku da
I can hear the splash  near me.
Swimming in times like these is quite an inconvenience.

 

ぐるぐる回ってる ぐるぐる回ってる ぐるぐる回ってる
両の手のひらで顔をなぞった どこにいたっけ お前って誰だっけ
Guruguru mawatteru Guruguru mawatteru Guruguru mawatteru
Ryou no te no hira de kao wo nazotta Doko ni ittake Omae tte dare da kke
Turning, turning round and round, turning round and round, turning round and round,
Tracing my face with my palms, where should we go? Who are you?

 

妖精が手招きしてる 宝石みたい輝いてる
きらきらきらきら回る きらきらきらきら回る
横たわるお月様 泳いでも届かない
ばしゃばしゃばしゃばしゃ揺れる ばしゃばしゃばしゃばしゃ揺らいで
Yousei ga temaneki shiteru Houseki mitai kagayaiteru
Kirakira kirakira mawaru Kirakira kirakira mawaru
Yokotawaru otsuki sama Oyoide mo todokanai
Bashabasha bashabasha yureru Bashabasha bashabasha yuraide
The fairies are beckoning, sparkling like jewels,
Glittering and spinning, glittering and spinning.
I won't reach the stretching moon even if I swim
Splashing so it wavers, splashing it to wavering.

 

やたら静かになった 次の相手を探そう
Yatara shikuka ni natta Tsugi no aite wo sagasou
It's become incredibly quiet. I'll search for my next companion.

 

一寸先は天国さ 調子が良いったらありゃしない
どくどくどくどく運べ どくどくどくどく運べ
楽しんだらいいじゃない 災難なんてあるわけない
まだまだまだまだ運べ まだまだまだまだ入るぜ
Issunsaki ha tengoku sa Choushi ga iittara arya shinai
Dokudoku dokudoku hakobe Dokudoku dokudoku hakobe
Tanoshindara ii ja nai Sainan nante aru wake nai
Mada mada mada mada hakobe Mada mada mada mada hairu ze
Heaven's an inch before us, I'm feeling impossibly good.
Pour it generously, pour it steadily.
Isn't it fine to enjoy yourself? There's no reason it needs to be a bad thing.
It's still pouring, it's still flowing.

 

妖精が手招きしてる 宝石みたい輝いてる
きらきらきらきら回る きらきらきらきら回る
横たわるお月様 泳いでも届かない
ばしゃばしゃばしゃばしゃ揺れる ばしゃばしゃばしゃばしゃ揺らいで
Yousei ga temaneki shiteru Houseki mitai kagayaiteru
Kirakira kirakira mawaru Kirakira kirakira mawaru
Yokotawaru otsuki sama Oyoide mo todokanai
Bashabasha bashabasha yureru Bashabasha bashabasha yuraide
The fairies are beckoning, sparkling like jewels,
Glittering and spinning, glittering and spinning.
I won't reach the stretching moon even if I swim
Splashing so it wavers, splashing it to wavering.

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

-tHiNk- Translation

[-tHiNk-]

 

 

 

 

BLACK OUT BiG MOUSE
償いきれない偽善愛
SHOUTiNG HORROR CASE
ナイフを翳したチルドレン
BLACK OUT BiG MOUSE
Tsugunai kirenai gizen ai
SHOUTiNG HORROR CASE
Knife wo kazashita children
BLACK OUT BiG MOUSE
The hypocritical love can't be recompensed.
SHOUTiNG HORROR CASE
Children hold their knives aloft.

 

ここにある現実を愛そう
ここにある現実を愛そう
Koko ni aru genjitsu wo aisou
Koko ni aru genjitsu wo aisou
The reality here seems nice.
The reality here seems nice.

 

ha---
闇と交尾しよう
no?yes!
ha---
Yami to koubi shiyou
no?yes!
ha---
Let's copulate with the darkness.
no?yes!

 

善人欠落MOSHPiT
残骸無差別BLOOD HEAD
汚物まみれた心はジャスティス
Zennin ketsuraku MOSHPiT
Zangai musabetsu BLOOD HEAD
Obutsu mamireta kokoro ha justice
MOSHPiT missing good people
Ruins without discrimination BLOOD HEAD
The dirt-smeared heart is justice.

 

ここにある現実が全て
ここにある現実が全て
Koko ni aru genjitsu ga subete
Koko ni aru genjitsu ga subete
The reality here is everything.
The reality here is everything.

 

haa---
闇と交尾しよう
ha---
Yami to koubi shiyou
haa---
Let's copulate with the darkness.

 

Collapse of thought dizzy
着飾った血を今脱ぎ捨てて
Collapse if thought dizzy
浅はかな涙なんて価値がない
Collapse of thought dizzy
Kikazatta chi wo ima nugisutete
Collapse of thought dizzy
Asahaka na namida nante kachi ga nai
Collapse of thought dizzy
Now, fling off the blood you're dressed in.
Collapse if thought dizzy
Things like frivolous tears have no merit.

 

When using the head,
I get happiness easily,
Is it ready?
蠢く衝動の渦 弱者に唾を吐き捨てろ
優しき日に識別を撃ち放ちあるくよ
When using the head,
I get happiness easily,
Is it ready?
Ugomeku shoudou no uzu Jakusha ni tsuba wo hakisutero
Yasashiki hi ni shikibetsu wo uchitachi aruku yo
When using the head,
I get happiness easily,
Is it ready?
In the waves of wriggling impulse, the weak spit out saliva.
In the gentle days, let's walk on to beat down discrimination.

 

underneath modern...

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to BORN and their label Indie PSC.

冷たい月 Translation

Shiroi Yami ni Shizumu Eien no Yoru

 

 

 

 

満月 冷たい風が
頬を撫でて 通り過ぎたの
Light 私を灯しだす
Mangetsu Tsumetai kaze ga
Hoho wo nadete Toorisugita no
Light Watashi wo tomoshidasu
A full moon, and the cold wind
Brushes my cheek and blows by.
Light illuminates me.

 

風の通り道 私の背中を
押し出す そよ風は夢を見ていた
樹々のざわめきが 静寂飲み込んで
足跡 木の葉落ち 埋め尽くしたから
闇夜 月がほら 明かり灯してる
だけど 冷たい風が流れてく
薄いマントでは 寒さしのげぬと
肩をすくみ上がらせていた道
Kaze no toorimichi Watashi no senaka wo
Oshidasu Soyo kaze ha yume wo miteita
Kigi no zawameki ga Seijaku nomikonde
Ashiato Konoha ochi Umetsukushita kara
Yamiyo Tsuki ga hora Akari tomoshiteru
Da kedo Tsumetai kaze ga nagareteku
Usui mantle de ha Samusa shinogenu to
Kata wo sukumi agaraseteita michi
The path of the wind pushes at my back.
I dreamed of a gentle breeze.
The stirring of the trees swallows up the silence.
Their fallen leaves completely cover my footprints,
And the dark night is, look, lit up by the moon.
But, the cold wind washes it away.
The pale mantle can't keep out the loneliness, so
My shoulders freeze as I travel the path.

 

まあるいまるいお月様がほら
Light 私を燃やし尽くして
石の道を 素足で行く
朱い血で染め
流した 涙で朱を薄めて
Maarui marui otsukisama ga hora
Light Watashi wo moyashi tsukushite
Ishi no michi wo Suashi de iku
Akai chi de some
Nagashita Namida de aka wo usumete
O moon, who is so round, look;
Your Light is burning me.
I walk the stone path with bare feet
And dye it red with blood
And, with the tears that fall, dilute the red.

 

三日月 冷たい風が
心の側 通り過ぎたの
朱く黒く光る三日月
冷たい空へ
Mikazuki Tsumetai kaze ga
Kokoro no soba Toorisugita no
Akaku kuroku hikaru mikazuki
Tsumetai sora he
A new moon, and the cold wind
Passes near to my heart.
The new moon shines red and black
In the cold sky.

 

涙 月の道 くじけ足を折る
なのに 冷たい風が流れてく
樹々の葉の音色 緑色に鳴る
歌えぬ心に届く Symphony
Namida Tsuki no michi Kujikeashi wo oru
Na no ni Tsumetai kaze ga nagareteku
Kigi no ha no neiro Midoriiro ni naru
Utaenu kokoro ni todoku Symphony
The path of the moon breaks my sprained foot, and I cry,
But the cold wind blows on.
The timbre of the forest's leaves echoes emerald green,
And their Symphony reaches heart that cannot sing.

 

欠けた月が 空を照らしている
Moon 丸く元に戻るから
茨の道 素足で行く
絡む視線が
つらくて 朱い涙をこぼして
Kaketa kaze ga Sora wo terashiteiru
Moon Maruku moto ni modoru kara
Ibara no michi Suashi de iku
Karamu shisen ga
Tsurakute Akai namida wo koboshite
The fragmented moon lights up the sky,
But that Moon will return to a round shape.
Walking the path of thorns with bare feet,
The entangled line of sight
Is painful. Red tears are shed.

 

三日月 冷たい風が
心の側 通り過ぎたの
朱く黒く光る三日月
まあるく
満月 冷たい風が
頬を撫でて 通り過ぎたの
未来へ駆ける素足の心
冷たい空へ
Mikazuki Tsumetai kaze ga
Kokoro no soba Toorisugita no
Akaku kuroku hikaru mikazuki
Maaruku
Mangetsu Tsumetai kaze ga
Hoho wo nadete Toorisugita no
Asu* he kakeru suashi no kokoro
Tsumetai sora he
A new moon, and the cold wind
Passes near to my heart.
The round new moon
Shines red and black.
A full moon, and the cold wind
Brushes my cheek and blows by.
My bare heart soars to the future,
To the cold sky.

 

She wished the dream and away from the cold moon, Then, she go to know the world.
It was the only trifling occurrence of night when rain falls heavily.

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

26 October, 2015

煌く星空を遮る瞼 Translation

Yume no Mayu Tsumugu Moumoku no Rinbu

 

 

 

 

ねぇ何故 夢追い人よ
(Ah...) 届かぬ場所へユクのですか
ねぇ何故 僕達は
(Ah...) 求めることを止めぬ
Nee naze Yume oi hito yo
(Ah...) Todokanu basho he yuku no desu ka
Nee naze Bokutachi ha
(Ah...) Motomeru koto wo yamenu
Hey, why do people chase dreams?
(Ah...) Are you going to a place you won't reach?
Hey, why are we
(Ah...) not stopping our search?

 

嘘も愛も風の如し 掴め無いと (So on...)
綺麗なモノだから 汚してしまいそうで
また伸ばした手を引いた
Uso mo ai mo kaze no gotoshi Tsukamenai to (So on...)
Kirei na mono da kara Kegashite shimaisou de
Mata nobashita te wo hiita
Like the wind, lies and love cannot be grasped. (So on...)
Because they're beautiful, they seem dirty.
Take my outstretched hand again.

 

優しき日々よ 今はサヨウナラ
何も迷わずに進めるように
煌く星空を遮る 流れ星に似た涙
Yasashiki hibi yo Ima ha sayounara
Nani mo mayowazu ni susumeru you ni
Kirameku hoshizora wo saegiru Nagareboshi ni nita namida
Oh gentle days, now I bid you goodbye.
So that I can push forward without wavering for anything,
Tears like falling stars obstruct the glittering starry sky.

 

「何処へ向かえば 何処で止まれば いいですか」
訊ねた人に答えは永遠に返らない
"Doko he mukaeba Doko de tomareba Ii desu ka?"
Tazuneta hito ni kotae ha eien ni kaeranai
"Where, where should I go? Where should I stop?"
For those who ask, the answer will never return.

 

またほら 旅人よ
(Ah...)地図無き道をユクのですか
それは『楽しい』と
(Ah...)前行く旅人が詠う
Mata hora Tabibito yo
(Ah...) Chizu naki michi wo yuku no desu ka
Sore ha "tanoshii" to
(Ah...) Mae yuku kare1 ga utau
Look again! There are travellers.
(Ah...) Are you going on an unmapped path?
Singing that it's "fun",
(Ah...) He goes on.

 

誰も同じ恐れ不安 抱いて眠り(So on...)
弱いから強がって 負けたくないPride
その心休まる日まで
Dare mo onaji osore fuan Daite nemuri (So on...)
Yowai kara tsuyogatte Maketaku nai Pride
Sono kokoro yasumaru hi made
Everyone has the same fears and worries that they embrace and sleep with. (So on...)
I'm weak, so I pretend to be strong. Pride doesn't want to lose.
Until the day that heart rests...

 

過ぎ去りし日よ 今もカナウナラ
この場所に全てが戻るように
煌く星空に浮かべた 無くした記憶の欠片
Sugosari shi hi yo Ima mo kanau nara
Kono basho ni subete ga modoru you ni
Kirameku hoshizora ni ukabeta Naku shita kioku no kakera
If the days I've passed through will now be granted to me,
I want everything to return to this place.
Floating in the sparkling starry sky are the fragments of the memories I lost.

 

玲瓏な浮かぶ満月 あぁ綺麗で悲しい
たとえれば誰かを置いてユク僕のよう―――
契約はいつまで続くのかなんて保障無いから
頼る者無くても 独りでも進むよ (ah...)
Reirou na ukabu mangetsu Aa kirei de kanashii
Tatoereba dare ka wo oite yuku boku no you―――
Keiyaku ha itsumade tsuzuku no ka nante wakaranai2 kara
Tayoru mono nakute mo Hitori de mo susumu yo (ah...)
The clear, rising full moon, ah, is so beautiful and sad.
Even if someone is left behind like me...
Because I don't know how long our agreement will continue,
Even if I've no one to rely on, I'll go on by myself. (ah...)

 

優しき日々よ 今はサヨウナラ
何も迷わずに進めるように
煌く星空を遮る 流れ星に似た涙
Yasashiki hibi yo Ima ha sayounara
Nani mo mayowazu ni susumeru you ni
Kirameku hoshizora wo saegiru Nagareboshi ni nita namida
Oh gentle days, now I bid you goodbye.
So that I can push forward without wavering for anything,
Tears like falling stars obstruct the glittering starry sky.













Notes
1. "Tabibito" ("traveller") is written, but Kokomi sings "kare" ("he").
2. The kanji compound is "hoshou" ("guarantee, pledge") is written, but Kokomi sings "wakara(nai)" ("to understand").

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

Emperor Translation

BURNING SOUL

 

 

 

 

騒ぎ出した心臓に呼応していくシート
肌を焼いていくエンジン音 地面が揺れる
意地もプライドも人生も 全部スピードにBET して
さあ 走り出せ 今夜の限界まで引っ張るのさ
Sawagi dashita shinzou ni koou shiteiku seat
Hada wo yaiteiku engine oto?? Chimen ga yureru
Iji mo pride mo jinsei mo Zenbu speed ni BET shite
Saa Hashiri dase Kon'ya no genkai made hipparu no sa
The seat responds to my disturbed heart.
The sounds of the engine burn my skin, and the earth's surface trembles.
Spirits and pride, and even human life, I'll BET it all on the speed!
Yes, let's run and draw it out to the end of this night!

 

向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! アクセルを踏み込んで Oh !! もっと早く
向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! スピードを追い抜いて Oh !! 誰よりも早く
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh !! Akuseru wo fumikonde Oh !! Motto hayaku
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh!! Speed wo oinuite Oh !! Dare yori mo hayaku
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Step on the gas! Oh!! Faster!
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Outstrip the speed! Oh!! Faster than anyone else!

 

鼻先かすめていく生と死のラインに
びびっちゃいるね 本当は 心のどっかで
手に汗握る瞬間を 横目で追い抜いたらさ
遮るもんはない まだ見たことのない世界へ行こう
Hanasaki kasumeteiku sei to shi no line ni
Bibicchairu ne Hontou ha Kokoro no dokka de
Te ni ase nigiru shunkan wo Yokome de oinuitara sa
Saegiru mon ha nai Mada mita koto no nai sekai he yukou
The tip of my nose grazes the line between life and death.
Truth is, somewhere in my heart, I'm a bit scared.
With a moment of adrenaline, I'll outstrip you with a side glance.
There's no obstructions. Let's go to a world we've yet to see!

 

向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! くだらねえプライドに Oh !! まっすぐ向かえ
向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! 見失うなら捨てろ Oh !! ただ進むのさ
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh !! Kudaranee pride ni Oh !! Massugu mukae
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh!! Miushinau nara suteru Oh !! Tada susumu no sa
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Continue straight on, Oh!! To that trivial pride.
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! If you lose sight of it, throw it away! Oh!! Just keep going on!

 

向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! アクセルを踏み込んで Oh !! もっと早く
向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! スピードを追い抜いて Oh !! 誰よりも早く
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh !! Akuseru wo fumikonde Oh !! Motto hayaku
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh!! Speed wo oinuite Oh !! Dare yori mo hayaku
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Step on the gas! Oh!! Faster!
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Outstrip the speed! Oh!! Faster than anyone else!

 

向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! くだらねえプライドに Oh !! まっすぐ向かえ
向かう先に敵なんていないぜ 俺が目指す最高の舞台に
Oh !! 見失うなら捨てろ Oh !! ただ進むのさ
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh !! Kudaranee pride ni Oh !! Massugu mukae
Mukau saki ni teki nante inai ze Ore ga mezasu saikou no butai ni
Oh!! Miushinau nara suteru Oh !! Tada susumu no sa
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! Continue straight on, Oh!! To that trivial pride.
There's no enemies before us. I'm aiming for the best scene.
Oh!! If you lose sight of it, throw it away! Oh!! Just keep going on!

 

限界まで引っ張って 向かっていけ
Genkai made hippatte Mukatteike
Let's go and drag it to the limits!

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

BURNING SOUL Translation

Burning Soul

 

 

 

 

目じゃ見えない壁の中で 自由が欲しいって叫んでいる
手じゃ掴めない鎖に巻かれ 自由が欲しいって叫んでいる
Me ja mienai kabe no naka de Jiyuu ga hoshii tte sakendeiru
Te ja tsukamenai kusari ni makare Jiyuu ga hoshii tte sakendeiru
My eyes can't see the freedom I want and scream for from in these walls.
My hands tied in chains can't grasp the freedom I want and scream for.

 

生きれば生きていくほど 手放せないものが溢れ
両手が塞がっている 欲しいもの それってなんだったろう
Ikireba ikiteiku hodo Tebanasenai mono ga afure
Ryoute ga fusagatteiru Hoshii mono Sore tte nan da ttarou
The more we live, the more the things we can't let go of overflow.
I close both hands. Just what is it that I want?

 

壁なんてない 鎖なんてない 見渡す限り 自由の闇さ
世界は誰にだって興味なんてない 自分のモノサシで何を測る?
Kabe nante nai Kusari nante nai Miwatasu kagiri Jiyuu no yami sa
Sekai ha dare ni da tte kyoumi nante nai Jibun no monosashi de nani wo hakaru?
Looking over the limits of the darkness of freedom, there are no walls, there are no chains.
The world is of no interest to anyone. What am I measuring with my own rule?

 

今喉が乾いてる 疲れ果て眠りそう
それでも道はあるさ だからこそ進むんだ BURNING SOUL !!
Ima nodo ga kawaiteru Tsukarehate nemurisou
Sore de mo michi ha aru sa Da kara koso susumu n da BURNING SOUL !!
Now my throat is dry, and I'm so tired I seem to be sleeping,
But there's a path, so I'll press on. BURNING SOUL !!

 

呼び起こせ魂の炎 向かうべき道を照らし出せ
覚悟の果てに理由はある 燃やせ 生き抜く力を
Yobiokose tamashii no honoo Mukaubeki michi wo terashi dase
Kakugo no hate ni riyuu ha aru Moyase Ikinuku chikara wo
Awaken, flames of my soul! Illuminate the path I should go towards!
There's reason at the end of resolution. Burn with the power to survive!

 

Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!

 

今喉が乾いてる 疲れ果て眠りそう
それでも道はあるさ 行くしかないだろう
水より眠るよりも 俺を満たせるもの
きっと戻れなくなる だからこそ進むんだ BURNING SOUL !!
Ima nodo ga kawaiteru Tsukarehate nemurisou
Sore de mo michi ha aru sa Iku shikanai darou
Mizu yori nemuru yori mo Ore wo mitaseru mono
Kitto modorenaku naru Da kara koso susumu n da BURNING SOUL !!
Now my throat is dry, and I'm so tired I seem to be sleeping,
But there's a path, so we have to go.
What fills me is more than water, more than even sleep.
I can't return, so I press on. BURNING SOUL !!

 

呼び起こせ魂の炎 向かうべき道を照らし出せ
覚悟の果てに理由はある 燃やせ 生き抜く力を
Yobiokose tamashii no honoo Mukaubeki michi wo terashi dase
Kakugo no hate ni riyuu ha aru Moyase Ikinuku chikara wo
Awaken, flames of my soul! Illuminate the path I should go towards!
There's reason at the end of resolution. Burn with the power to survive!

 

Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !! Keep on BURNING SOUL !!

 

 

 

 

 













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Matenrou Opera and their label Bellwood Records.

18 October, 2015

純潔の雪 Translation

Meruvu ni Ochiru Nageki no Tenshi

 

 

 

 

ほんの少し 泣きたくなったの
嬉しくて ねぇ
コエにならない 愛を知った
Honno sukoshi Nakitaku natta no
Ureshikute Nee
Koe ni naranai Ai wo shitta
I cried just a little bit
Because I was so happy. Hey,
The love I know won't ring in my voice.

 

天使なら もっとね 側にいたい
天使ならばならば いいのに
Tenshi nara Motto ne Soba ni itai
Tenshi naraba naraba Ii no ni
If there are angels, please be more at my side.
If, if there are angels, it's okay.

 

純潔の雪 指に乗せて
消える時間を待つの 少し
寂しさが消えるようだよね
微かな願いの祈りも 届け届け届け
果てなきコエ ひびいた
Junketsu no yuki Yubi ni nosete
Kieru jikan wo matsu no Sukoshi
Samishisa ga kieru you da yo ne
Kasuka na negai no inori mo Todoke todoke todoke
Hatenaki koe Hibiita
The pure snow lights on my finger.
I'm waiting for the time it disappears, for when
This loneliness will disappear just a little.
Please let even these prayers for a faint wish reach, reach, reach.
The endless voice resounds.

 

ほんの少し 嬉しくなったの
泣きたくて ねぇ
コエに出来ない 愛のなみだ
Honno sukoshi Ureshiku natta no
Nakitakute Nee
Koe ni dekinai Ai no namida
I was just a little happy,
So I wanted to cry. Hey,
I can't vocalise the tears of love.

 

天使なら ずっとね 側にいれる
天使ならばならば よかった
Tenshi nara Zutto ne Soba ni ireru
Tenshi naraba naraba Yokatta
If there are angels, please let them be by my side forever.
If, if there are angels, I'm happy.

 

純潔の雪 思い出せば
美しいものばかり 少し
あの場所は優しすぎたね
僅かな痛みの叫びも 溶けて溶けて溶けて
果てなきコエ ひびいて
Junketsu no yuki Omoidaseba
Utskushii mono bakari Sukoshi
Ano basho ha yasashisugita ne
Wazuka na itami no sakebi mo Tokete tokete tokete
Hatenaki koe Hibiite
When I remember the pure snow,
There's nothing but beauty. That place
Is just a bit too dear to me.
Even the scream of this faint pain melts, melts, melts.
The endless voice resounds.

 

ほんの少し 泣いて
ほんの少し わらう
嗚呼 そんな日もあったね
果てなきコエ ひびけ
Honno sukoshi Naite
Honno sukoshi Warau
Aa Sonna hi mo atta ne
Hatenaki koe Hibike
Cry just a little bit.
Smile just a little bit.
Ah, there are days like that too.
Endless voice, resound!

 

純潔の雪 指に乗せて
消える時間を待つの 少し
寂しさが消えるようだよね
微かなか願いの祈りも 届け届け届け
果てなきコエ ひびいた
Junketsu no yuki Yubi ni nosete
Kieru jikan wo matsu no Sukoshi
Samishisa ga kieru you da yo ne
Kasuka na negai no inori mo Todoke todoke todoke
Hatenaki koe Hibiita
The pure snow lights on my finger.
I'm waiting for the time it disappears, for when
This loneliness will disappear just a little.
Please let even these prayers for a faint wish reach, reach, reach.
The endless voice resounds.













Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

phantom Translation

Meruvu ni Ochiru Nageki no Tenshi

 

 

 

 

[永遠]を感じたとき 終わらぬ旅を
楽しむことはできるか?
ひと時の光の中 君と2人で居れればいいさ
[Eien] wo kanjita toki Owaranu tabi wo
Tanoshimu koto ha dekiru ka?
Hito toki no hikari no naka Kimi to futari de irereba ii sa
Will I be able to enjoy the neverending journey when
I've felt [eternity]?
I just want to be with you, the two of us in a momentary light.

 

作られた笑顔の仮面で心を隠して
告げた 言の葉の意味など誰もが分からないままで
Tsukurareta egao no kamen de kokoro wo kakushite
Tsugeta Koto no ha no imi nado dare mo ga wakaranai mama de
I hide my heart with a mask that's made into a smiling face.
Nobody understands the meaning of the words I announce.

 

アカシヤの森を抜けて ふわふわり
反射した煌めきは 『phantom』?
それじゃ悲しすぎる
永過ぎる闇を ほら打ち砕いて
Akashiya no mori wo nukete Fuwafuwari
Hansha shita kirameku ha "phantom"?
Sore ja kanashisugiru
Nagasugiru yami wo Hora uchikudaite
Quietly escaping the forest of acacia,
Is the reflected glimmer a "phantom"?
If so, that's too sad.
Look, I'll crush the too-long darkness.

 

[永遠]を感じたとき 終わらぬ旅を
楽しむことはできるか?
ひと時の光の中 君と2人で居れればいいさ
[Eien] wo kanjita toki Owaranu tabi wo
Tanoshimu koto ha dekiru ka?
Hito toki no hikari no naka Kimi to futari de irereba ii sa
Will I be able to enjoy the neverending journey when
I've felt [eternity]?
I just want to be with you, the two of us in a momentary light.

 

作られた箱庭の中で心は空っぽ
告げた 言の葉の意味など自分も分からないままで
Tsukurareta hakoniwa no naka de kokoro ha karappo
Tsugeta Koto no ha no imi nado jibun mo wakaranai mama de
In this manufactured miniature garden, my heart is empty.
Even I don't understand the meaning of the words I announce.

 

シラカバの森が揺れて ふわふわり
いつの日か煌めきは 『phantom』?
夢のように消える
追いかける度に ほら逃げていくよ
Shirakaba no mori ga yurete fuwafuwari
Itsu no hi ka kirameki ha "phantom"?
Yume no you ni kieru
Oikakeru tabi ni Hora nigeteiku yo
Will that glimmer someday be a "phantom"
Swaying softly in the forest of white birch?
It disappears like a dream.
Every time I chase it, see, it escapes.

 

[永遠]を信じながら 終わりを求め
矛盾した時が過ぎて
ひと時の光の中 君の瞳に恋していたい ずっと
[Eien] wo shinjinagara Owari wo motome
Mujun shita toki ga sugite
Hito toki no hikari no naka Kimi no hitomi ni koi shiteitai Zutto
While believing "eternity", I search for an end,
Passing through the contradictory time.
I want to fall in love with your eyes in that moment of light, forever.

 

止められず流れては
嗚呼 刹那を愛しみながら そして
[永遠/永延]と続く phantom...
Tomerarezu nagarete ha
Aa Setsuna wo aishimi nagara Soshite
[Eien] to tsuzuku phantom...
The flow cannot stop
Ah, while loving this moment. And
The phantom continues into eternity1...












Notes
1. There are two compounds for "eien" written here: one is "eternity", which more commonly used, and the other refers to the Eien era, which lasted for only a couple years in the late 10th century.. As far as my knowledge and quick research tells me, nothing of much importance happened in the Eien era, and using it for the translation doesn't make much sense, so I've just gone with the normal compound for the lyrics.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

TOPAZ Translation

TOPAZ

 

 

 

 

I still can feel you You are so far away
I'm shedding tears of sadness
I'm still searching for you When the night is over
I wish that you would stay with me...

 

足音が映すシルエット 枯れたはずの涙に濡れ
揺れては消える面影に 想いが募る
Ashioto ga utsusu silhouette Kareta hazu no namida ni nure
Yurete ha kieru kage1 ni Omoi ga tsunoru
The silhouette cast onto the sound of my footsteps is wet by tears that should have dried.
My trembling disappears in the shadow, and my feelings grow stronger...

 

Remind myself 傷跡さえ 季節が心を飾るけれど…
このまま時を止めて 記憶の中に閉じ込めた
Remind myself Kizuato sae Kisetsu ga kokoro wo kazaru keredo...
Kono mama toki wo tomete Kioku no naka ni tojikometa
Even the scars Remind myself that the seasons decorate the heart, but...
Stop time like this, and close me away in my memories.

 

悲しみが消えるまで 抱きしめさせて
深い夜の眠りがあけるまで
いつまでも忘れない 愛した人よ
心からありがとうさようなら
Kanashimi ga kieru made Dakishime sasete
Fukai yo no nemuri ga akeru made
Itsu made mo wasurenai Ai shita hito yo
Kokoro kara arigatou sayounara
Until my sadness disappears, let me hold you.
Until the sleep of the deep night lightens,
I'll never forget the one I loved.
From my heart, thank you, and goodbye.

 

手探りで握り締めた 壊れそうな硝子のスロープ
傾く月が照らす 未来を見つめて
Tesaguri de nigirishimeta Kowaresou na garasu no slope
Katamuku tsuki ga terasu Asu wo mitsumete
Fumbling, I grasped the slope of the glass that seemed to break
And gazed intently at the future illuminated by the slanted moon.

 

Believe yourself 遠回りでも いつかは自分を誇れるように…
涙の跡を超えて 遥かな夢の彼方へと
Believe yourself Toomawari de mo Itsuka ha jibun wo hokoreru you ni...
Namida no ato wo koete Haruka na yume no kanata he to
Believe yourself, even though there are detours. So that you'll be proud of yourself someday...
Pass through the traces of tears, to the other side of that distant dream.

 

悲しみが消えるまで 抱きしめていて
感じ合う温もり離さずに
苦しみも絶望も 生きた結晶
夜があけて輝く道標
Kanashimi ga kieru made Dakishimeteite
Kanjiau nukumori hanasazu ni
Kurushimi mo zetsubou mo Ikita kesshou
Yo ga akete kagayaku michishirube
I'll hold you until the sadness disappears,
Without releasing the warmth we felt together.
Even the crystals of the suffering and despair we lived through
Are shining signposts that lighten the night.

 

I still can feel you You are so far away
もう一度逢えたならば
I'll never let you go again 夜空に願い
ちりばめたトパーズ
I still can feel you You are so far away
Mou ichido aeta naraba
I'll never let you go again Yozora ni negai
Chiribameta topaz
I still can feel you You are so far away
If we can meet once more,
I'll never let you go again. My wish is inlaid
In topaz in the night sky.

 

I still can feel you You are so far away
I'm shedding tears of sadness.
There are words I want to say
Wish you will never change

 

 

 

 

 













Notes
1. "Omokage" ("face, vestige") is written, but Zin sings "kage" ("shadow").

Crystals and gemstones have different meanings and uses in many folk religions and in New Age uses. Topaz is said to balance the emotions and bring peace, love, and hope.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

Iolite Translation

TOPAZ

 

 

 

 

Change before I have to do
The die is cast, let's break out!!

 

迫り来る逆境 戦火に燃えてゆけ
Agony, Misery 残されたリミットはない
Semarikuru gyakkyou Senka ni moeteyuke
Agony, Misery Nokosareta limit ha nai
Burn the adversity that's drawing near in the flames of war!
Agony, Misery There's no limit left.

 

襲い来る絶望 牢獄からの脱出
Revival, Rebellion 旗を掲げた我に続け
Overcome myself
Osoikuru zetsubou Rougoku kara no dasshutsu
Revival, Rebellion Hata wo kakageta waga ni tsuzuke
Overcome myself
Escape from prison and the attacking despair.
Revival, Rebellion Raise the flag high, and continue to us.
Overcome myself

 

巻き起こす旋風 乗り越えるは逆風
Advance, Grow up 高らかに吹き荒れろ
Makiokosu senpuu Norikoeru ha gyakufuu
Advance, Grow up Takaraka ni fukiarero
Ride across the adverse wind and create the sensation.
Advance, Grow up It blows loudly and violently.

 

目覚めよ魂のサードアイ 狙いを定めて撃ち抜け
Mezame yo tamashii no third eye Nerai wo sadamete uchinuke
Awake, third eye of my soul! Decide your aim and shoot it out!

 

Keep my faith スベテノ
生きる術指し示す羅針盤
Never follow the crowd カクセイ
目の前にある航海へDIVE!! Just do it!!
Keep my faith Subete no
Ikiru sube sashishimesu ranshinban
Never follow the crowd Kakusei
Me no mae ni aru koukai he DIVE!! Just do it!!
Keep my faith. Compass,
Show me all the ways to live!
Never follow the crowd. Awaken
And DIVE!! into the voyage before you. Just do it!!

 

I don't seek, I find, change before I have to do
The die is cast,  let's break out!!

 

目覚めよ魂のサードアイ 真実を見つめ切り放て
Mezame yo tamashii no third eye Shinjitsu wo mitsume kirihanate
Awake, third eye of my soul! Gazing at the truth, let's cut it loose.

 

Keep my faith スベテノ
生きる術指し示す羅針盤
Never follow the crowd カクセイ
目の前にある航海へDIVE!!
Keep my faith Subete no
Ikiru sube sashishimesu ranshinban
Never follow the crowd Kakusei
Me no mae ni aru koukai he DIVE!!
Keep my faith. Compass,
Show me all the ways to live!
Never follow the crowd. Awaken
And DIVE!! into the voyage before you. Just do it!!

一度きりの人生なら 迷いを投げ捨てて
果てしなき旅へ 戦い抜け嵐を駆け抜けろ
Ichido kiri no jinsei nara Mayoi wo nagesutete
Hateshinaki tabi he Tatakai nuke arashi wo kakenukero
If life is something we only have once, let's throw away our hesitation.
Let's fight to the bigger end and run through the storm to the neverending
journey!

 

Change before I have to do
The die is cast, right away, let's break out!!

 

 

 

 

 













Crystals and gemstones have different meanings and uses in many folk religions and in New Age uses. Iolite is said to enhance inner strength and self-confidence, as well as one's own psychic abilities. It is also associated with the Third Eye Chakra, which is referenced in the lyrics.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.