Musica

13 March, 2013

悪魔の翼 Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Akuma no Tsubasa” from their album “Kassai to Gekijou no Gloria”. This is my personal favourite track from the album.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Kassai to Gekijou no Gloria

 

 

 

 

守るべきものを守っていくこと どうしてそれを疑えるの?
(No mercy Lucifer)
目の前の敵を倒していくこと どうしてそれを疑えるの?
(No mercy Lucifer)
疑えるの?
(Pull the trigger)
Mamorubeki mono wo mamotteiku koto Doushite sore wo utagaeru no?
(No mercy Lucifer)
Me no mae no teki wo taoshiteiku koto Doushite sore wo utagaeru no?
(No mercy Lucifer)
Utagaeru no?
Why do I doubt that I should protect that which is meant to be protected?
(No mercy Lucifer)
Why do I doubt that I should beat down the enemy before my eyes?
(No mercy Lucifer)
Can I doubt it?
(Pull the trigger)

 

(End the battle on fire)
迷うことは 自分の弱さだと
(Lady Justice in red tears)
言い聞かせた正しさ
(End the battle on fire)
Mayou koto ha Jibun no yowasa da to
(Lady Justice in red tears)
Iikikaseta tadashisa
(End the battle on fire)
"Losing your way is your own weakness."
(Lady Justice in red tears)
This is the justice that I was told of.

 

人は慣れるもの 自分が壊れる前に慣れていく 儚きもの
(No mercy Lucifer)
儚きもの
(Pull the trigger)
Hito ha nareru mono Jibun ga kowareru mae ni nareteiku Hakanaki mono
(No mercy Lucifer)
Hakanaki mono
(Pull the trigger)
Humans are domesticated, and settle into fleeting things before breaking themselves,
(No mercy Lucifer)
Fleeting things...
(Pull the trigger)

 

(Despair tinted blue sky)
炎の中 消えていく友の声
(Future in ashes and dust)
死に怯えた心を見つめながら それでも明日逝くと頷く
友よ また明日会おう
(Despair tinted blue sky)
Honoo no naka Kieteiku tomo no koe
(Future in ashes and dust)
Shi ni obieta kokoro wo mitsumenagara Sore de mo asu yuku to unazuku
Tomo yo Mata ashita aou
(Despair-tinted blue sky)
In the flames, my friends' voices disappear.
(Future in ashes and dust)
The heart afraid of death watches on, bowing its head as tomorrow comes.
My friends, let's meet again tomorrow.

 

羽ばたかせて 羽ばたかせて 命を奪う 悪魔の翼
息を吸って 息を吸って その先へ行こう
Beyond the sky
Habatakasete Habatakasete Inochi wo ubau Akuma no tsubasa
Iki wo sutte Iki wo sutte Sono saki he yukou
Beyond the sky
Let me fly, let me fly with the devil's wings that steal life away.
Breathe, breathe, and go on ahead,
Beyond the sky.

 

(End the battle on fire)
迷うことは 自分の弱さだと
(Lady Justice in red tears)
言い聞かせた正しさ
Beyond the sky
(End the battle on fire)
Mayou koto ha Jibun no yowasa da to
(Lady Justice in red tears)
Iikikaseta tadashisa
Beyond the sky
(End the battle on fire)
"Losing your way is your own weakness."
(Lady Justice in red tears)
This is the justice that I was told of.
Beyond the sky...

 

(Despair tinted blue sky)
炎の中 消えていく友の声
(Future in ashes and dust)
死に怯えた心を見つめながら それでも明日逝くと頷く
友よ また明日会おう
Beyond the sky
(Despair tinted blue sky)
Honoo no naka Kieteiku tomo no koe
(Future in ashes and dust)
Shi ni obieta kokoro wo mitsumenagara Sore de mo asu yuku to unazuku
Tomo yo Mata ashita aou
Beyond the sky
(Despair-tinted blue sky)
In the flames, my friends' voices disappear.
(Future in ashes and dust)
The heart afraid of death watches on, bowing its head as tomorrow comes.
My friends, let's meet again tomorrow
Beyond the sky.

Merry Drinker Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Merry Drinker” from their album “Kassai to Gekijou no Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Kassai to Gekijou no Gloria
merry drinker

 

 

 

 

 

吐いても 吐きだしても まだまだ明日がちらついてる
喉から流し込む もうなんもかんも 忘れちまえよ
Haite mo Hakidashite mo Madamada ashita ga chiratsuiteru
Nodo kara nagashikomu Mou nanmo kanmo Wasurechimae yo
Even if you spit at it, even if you scream at it, tomorrow will still be dazzling.
Forget everything, everything that comes from my throat.

 

くたくたの体です 頑張って背筋を伸ばしてきました
ただただやせ我慢 まっとうな人間ってなんなんだろう?
Kutakuta no karada desu Ganbatte sesuji wo nobashite kimashita
Tadatada yasegaman Mattou na ningen tte nannan darou?
I work hard to hold my head high, though my body is exhausted.
The thing called "respectable people" is nothing but a bluff, isn't it?

 

誰かが労わる言葉をかけてく 待っていたんだよ 僕は
Dare ka ga itawaru kotoba wo kaketeku Matteita n da yo Boku ha
I'm just waiting for someone to offer me words of thanks.

 

幸せを少しだけ持って僕らは生きてる 諦めないように
かまってよ 何億の人よ 少しの幸せを分け合うのもいいじゃない? ねぇ?
Shiawase wo sukoshi dake motte bokura ha ikiteru Akiramenai you ni
Kamatte yo Nan'oku no hito yo Sukoshi no shiawase wo wakeau no mo ii ja nai? Nee?
Holding to our little bit of freedom, we're living. So that countless people won't give up,
Shouldn't we care, and share our little bit of happiness? Right?

 

今にも泣き出しそうな顔で 悩みを打ち明けられて
大丈夫って何度も言った 大丈夫って僕が言ったんだ
Ima ni mo nakidashisou na kao de Nayami wo uchiakerarete
Daijoubu tte nando mo itta Daijoubu tte boku ga itta n da
Even now, on your face that seems about to cry, your worries are clear to see.
I've said, over and over, that I'm alright, I'm alright...

 

弱さを見せれる 強さを知ってる うらやましいんだよ そいつが
Yowasa wo misereru Tsuyosa wo shitteru Urayamashii n da yo Soitsu ga
I'm jealous of the people that know their strengths and can show their weakness.

 

幸せを少しだけ持って僕らは生きてる 諦めないように
かまってよ 何億の人よ 少しの幸せを分け合うのもいいじゃない?
ねぇ いらついて 嫌がって 僕はもう面倒になってる
どうしたい? どうしたい? どうしたい? どうしたい?
Shiawase wo sukoshi dake motte bokura ha ikiteru Akiramenai you ni
Kamatte yo Nan'oku no hito yo Sukoshi no shiawase wo wakeau no mo ii ja nai?
Nee Iratsuite Iyagatte Boku ha mou mendou ni natteru
Doushitai? Doushitai? Doushitai? Doushitai?
Holding to our little bit of freedom, we're living. So that countless people won't give up,
Shouldn't we care, and share our little bit of happiness?
Hey, you're angry, you hate me, I've already become troublesome to you.
What's wrong? What's wrong? What's wrong? What's wrong?

 

ないものねだって 周りに頼って 人の目なんて気にしない
そんな器用に僕はできてないから
また今夜も Merry Drinker
Naimono nedatte Mawari ni tayotte Hito no me nante ki ni shinai
Sonna kiyou ni boku ha dekitenai kara
Mata kon'ya mo Merry Drinker
Seek for what you can't reach, rely on your surroundings, and pay no attention
to the eyes of others.
Because I can't do that so skillfully,
Tonight, I'll again be a Merry Drinker.

眠れぬ恋は真珠 Translation

A translation of Lareine’s “Nemurenu Koi ha Shinju” from their single “Trailer”. This song was also included on “Reincarnation”, “Never Cage”, and “Imperial Concerto”. This is one of my personal favourites from Lareine!

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Trailer

 

 

 

 

優しく優しく流れてゆく時代の河を
眠れぬ夢を乗せて
Yasashiku yasashiku nagareteyuku toki1 no kawa wo
Nemurenu yume wo nosete
Gently, gently, the flowing river of time
Carries an unsleeping dream.

 

祈る人々から見守られて浮かべられた
揺れる棺桶の中でわずかにまで残って願い
Inoru hitobito kara mimamorarete ukaberareta
Yureru hako2 no naka de wazuka ni made nokotte negai
Because people pray, I rise up and watch over them.
A tiny wish is still left in the shaking box.

 

優しく優しく流れてゆく時代の河を
眠れぬ夢を乗せて
Yasashiku yasashiku nagareteyuku toki no kawa wo
Nemurenu yume wo nosete
Gently, gently, the flowing river of time
Carries an unsleeping dream.

 

愛された…裏切られ…
生きてゆく日々に
私もうどこかで疲れてしまったの
この河を下って行けば辿り着けるの?
夢の世界に…
Ai sareta... uragirare...
Ikiteyuku hibi ni
Watashi mou doko ka de tsukareteshimatta no
Kono kawa wo orotteikeba tadoritsukeru no?
Yume no sekai ni...
You loved me... you betrayed me...
In these days where I keep living,
How far must I go while I'm already so tired?
If I descend into this river, will I be able to struggle my way there,
To the world of dreams...?

 

優しく優しく君を包む光になる
眠れぬ君の為に
優しく優しく流れてゆく時代の河を
眠れぬ君を乗せて
Yasashiku yasashiku kimi wo tsutsumu hikari ni naru
Nemurenu kimi no tame ni
Yasashiku yasashiku nagareteyuku toki no kawa wo
Nemurenu kimi wo nosete
I'll gently, gently wrap become light and wrap around you.
For the sake of you, who is unable to sleep,
The flowing river of time will gently, gently
Carry  you, unsleeping, along.

 

争う人々…退化する愛に
疑問を感じたまま生きて行ける?
命を持つものなら皆同じで
この愛の為に生きてる
肉体に残った全ての想いを
心に閉ざした言えない言葉を
水面に向かって…未来へ向かって…
月の弓で射る狩人
Arasou hitobito... taika suru ai ni
Gimon wo kanjita mama ikiteyukeru?
Inochi wo motsu mono nara mina onaji de
Kono ai no tame ni ikiteru
Karada ni nokotta subete no omoi wo
Kokoro ni akezashita ienai kotoba wo
Minamo ni mukatte... mirai he mukatte...
Tsuki no yumi de iru karyuudo
People fight... can we keep living
While feeling doubts in our degenerating love?
Everything that has life is the same.
For this love, I live.
All the feelings left in this body,
And all the words I can't say, are shut in my heart.
I face the water... I face the future.
I'm a hunter shooting with the bow of the moon.

 

果てない願いよ時代を越えて祈り続け
眠れぬ真珠になれ
優しく優しく流れてゆく時代の河を
眠れぬ夢を乗せて
Hatenai negai yo jidai wo koete inoritsuzuke
Nemurenu shinju ni nare
Yasashiku yasashiku nagareteyuku toki no kawa wo
Nemurenu yume wo nosete
Endless wish, cross through time and continue to pray
To become an unsleeping pearl.
Gently, gently, the flowing river of time
Carries an unsleeping dream.








Notes
1. “Jidai” (“time, era”) is written while Kamijo sings “toki” (“time”).
2. “Kan’oke” (“coffin, casket”) is written, but Kamijo sings “hako” (“box”).

蝶の花 Translation

A translation of Lareine’s “Chou no Hana” from their single of the same name. The song was also included on “Etude”, “Reincarnation”, and “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Chou no Hana

 

 

 

 

きれいな花のようにあなたが眩しくて
触れる事さえ出来なくて
Kirei na hana no you ni anata ga mabushikute
Fureru koto sae dekunakute
You're so brilliant, like a beautiful flower,
That I can't even touch you.

 

雨が降り緑の葉を滑り落ちた
紅い花びらは水面に浮かんだ
Ame ga furi midori no ha wo suberiochita
Akai hanabira ha minamo ni ukanda
The rain that falls slips off the green leaves,
And red petals float on the water's surface.

 

鳥達が唄う優しすぎる調べ
"もう逢えない人なんていない" と決めた
Toritachi ga utau yasashisugiru shirabe
"Mou aenai hito nante inai" to kimeta
The birds sing a too-gentle song,
And I decided, "I won't have anyone that I won't see again".

 

哀しすぎるほど可憐に舞い踊る
"雨に咲いた花"
あの日もそうだった"
Kanashisugiru hodo karen ni maiodoru
"Ame ni saita hana"
Ano hi mo sou datta
It seemed that day
That you were a flower blooming in the rain
Dancing so beautifully it was unbearably sad.

 

きれいな花のようにあなたが眩しくて
触れる事さえ出来なくて
魔性の輝きが秘めた儚い想い
Ah...蝶となって再会は続いて...
Kirei na hana no you ni anata ga mabushikute
Fureru koto sae dekinakute
Mashou no kagayaki ga himeta hakanai omoi
Ah... chou to natte saikai ha tsuzuite...
The shine of devilishness hides the transient emotions
Ah... becoming butterflies, our reunion continues...

 

銀の糸を張りあなたを捕まえた
少し眠ってて
迎えに来るから
Gin no ito wo hari anata wo tsukamaeta
Sukoshi nemutete
Mukae ni kuru kara
I grab you, bound in silver thread, tightly.
Because you called for me,
I can sleep just a bit.

 

真っ白な光に包まれて蝶になる
憂いの蛹脱ぎ捨てて
広げた花びらは艶やかな羽根となり羽ばたく
あなたが咲かせた
そう...再会の花を手にして
Masshiro na hikari ni tsutsumarete chou ni naru
Urei no sanagi nugisutete
Hirogeta hanabira ha tsuyayaka na hane to nari habataku
Anata ga sakaseta
Sou... saikai no hana wo te ni shite
I'll become a butterfly wrapped in pure-white light,
And I'll kick off my chrysalis of grief.
The opening petals become elegant wings, and I fly.
You bloom
Yes... and I pick the flower of our reunion.

The sequel Translation

A translation of Lareine’s “The sequel” from their mini-album “Etude”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Etude

 

 

 

 

途切れた記憶の底へ落ちた涙は
螺旋の弓を弾いて空へ還る
Togireta kioku no soko he ochita namida ha
Rasen no yumi wo hajiite sora he kaeru
The tears that fall into the depths of the interrupted memories
Snap the spiral bow and sent back to the sky.

 

まだつぼみのまま眠った貴女の手を
光の中握りしめた目覚めのKissを...
Mada tsubomi no mama nemutta anata no te wo
Hikari no naka nigirishimeta mezame no Kiss wo...
Held in the midst of the light, you're still sleeping like a flowerbud,
So I press a kiss of awakening to your hand...

 

そして私達は未来と過去へ
願いを運ぶ時の旅人
青い鳥に姿を変えて
人々の元へ届ける
Soshite watashitachi ha mirai to kako he
Negai wo hakobu toki no tabibito
Aoi tori ni sugata wo kaete
Hitobito no moto he todokeru
And we are travelers of time,
Carrying wishes through the future and past.
Our form changes to that of blue birds,
So we can reach to other people.

 

消え行く残像くちづけで目覚めさせ
光の中重なり一つになった
Kieyuku zanzou kuchizuke de mezamesase
Hikari no naka kasanari hitotsu ni natta
The disappearing afterimage wakes you with a kiss,
And we overlap in the light and become one.

 

そして私達は未来と過去へ
願いを運ぶ時の旅人
青い鳥に姿を変えて
人々の元へ
Soshite watashitachi ha mirai to kako he
Negai wo hakobu toki no tabibito
Aoi tori ni sugata wo kaete
Hitobito no moto he
And we are travelers of time,
Carrying wishes through the future and past.
Our form changes to that of blue birds,
And we fly towards people...

 

いつか "あなた" が胸に咲かせた花
一輪だけください
銀の糸で結ぶ花束は
きっと素敵だから
Itsuka "anata" ga mune ni sakaseta omoi wo1
Ichirin dake kudasai2
Gin no ito de musabu hanataba ha
Kitto suteki da kara
Please, someday, won't "you" will bloom in my heart
With just one feeling?
The bouquet bound with a silver thread
Is so very splendid.







Notes
1. “Hana” (“flower”) is written, while Kamijo sings “omoi” (“feelings”). He also adds the extra particle “wo”.
2. “Kudasai” (“please”) is written, but Kamijo omits it from the vocals.

09 March, 2013

喝采と劇場のグロリア Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Kassai to Gekijou no Gloria” from their album of the same way. This song is the third song in a series, preceded by “Gloria” and “Innovational Symphonia”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Kassai to Gekijou no Gloria 

 

 

 

 

幾重にも重なる記憶を 愛し自分を認めては繰り返す
本能のまま あるがまま 感じてるまま
手をふる笑顔が消えていく 私を愛する人が消えていく
何人も 何人も 私を置いてく
そして産まれだす 守るべき命たち
Ikue ni mo kasanaru kioku wo Aishi jibun wo mitomete ha kurikaesu
Honnou no mama Aru ga mama Kanjiteru mama
Te wo furu egao ga kieteiku Watashi wo ai suru hito ga kieteiku
Nanbito mo Nanbito mo Watashi wo oiteku
Soshite umaredasu Mamorubeki inochitachi
The multiplied and overlapping memories confirmed in love repeat over and over,
Instinctively, truthfully, feelingly...
The smile I reached out to touch disappears... the people that love me disappear.
Everybody leaves me behind, everybody,
And the lives we're meant to protect are born.

 

ひとりだから寂しさに怯え ひとりだから手をひろげるの
触れたのはあなたの寂しさ
Hitori da kara samishisa ni obie Hitori da kara te wo hirogeru no
Fureta no ha anata no samishisa
Because I'm by myself, I'm afraid of the loneliness... because I'm all alone,
I reach out my hand,
And I touch your loneliness.

 

Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days

 

人が街を作り出していく 人が夜を七色に染めていく
一瞬の闇さえも許さないようにと
ああ 泣き出しそうな空 摩天楼が照らす
何億人もの命の果て 私達は産まれてこれた
限りある命を灯そう
Hito ga machi wo tsukuridashiteiku Hito ga yoru wo nanairo ni someteiku
Isshun no yami sae mo yurusanai you ni to
Aa Nakidashisou na sora Matenrou ga terasu
Nanoku hito mo no inochi no hate Watashitachi ha umaretekoreta
Kagiri aru inochi wo tomosou
Humans build up a city, and dye the night in rainbow colours.
Even a moment of darkness won't be allowed.
Ah, the sky seems like it's about to cry. The skyscraper shines,
And at the end of countless peoples' lives, we are born.
The finite lives seem to light up.

 

Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days

 

永遠を生む 私達のグロリア
ここで生まれて ここで命を落とすの
Eien wo umu Watashitachi no gloria
Koko de umarete Koko de inochi wo otosu no
Our gloria gives birth to eternity.
It is here we were born, and it is here we will end.

 

Spirits in our song embrace Gloria
All the pain and hurt's put behind
We will see the world full of Gloria
Even stains will color our days

 

永遠を生む 私達のグロリア
ここで生まれて ここで命を落とすの
Eien wo umu Watashitachi no gloria
Koko de umarete Koko de inochi wo otosu no
Our gloria gives birth to eternity.
It is here we were born, and it is here we will end.

 

永遠を生む 私達のグロリア
ここで生まれて ここで命を落とすの
Eien wo umu Watashitachi no gloria
Koko de umarete Koko de inochi wo otosu no
Our gloria gives birth to eternity.
It is here we were born, and it is here we will end.

SWORD Translation

A translation of Matenrou Opera’s “SWORD” from their album “Kassai to Gekijou no Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Kassai to Gekijou no Gloria

 

 

 

 

磨き続けた果てに 何が私を待っている?
僅かに踏み外しただけで 落ちていく ここから
Migakitsuzuketa hate ni Nani ga watashi wo matteiru?
Wazuka ni fumihazushita dake de Ochiteiku Koko kara
In the continually-burnished ending, what is waiting for me?
If I lose my footing here, even just a bit, I'll fall.

 

誰が私を生きるの? 誰が私を生かすの?
思いのままに生きれると もっと早く気づきたかった
Dare ga watashi wo ikiru no? Dare ga watashi wo ikasu no?
Omoi no mama ni ikireru to Motto hayaku kizukitakatta
Who am I living as? Who will revive me?
I wish I had known earlier that I can live however I desire.

 

Turn my will to a sword
Live days against the fate
My spirit tells don't give in

 

Eyes to see what I want
Ears to hear what I want
My spirit tells that's my way

 

「何をしたってあなた次第」 「どこにいたってあなた次第」
そんなに不安がらせないで 作るのさ 私のリアルを
"Nani wo shita tte anata shidai" "Doko ni ita tte anata shidai"
Sonna ni fuangarasenai de Tsukuru no sa Watashi no real wo
"What you do is your choice." "Where you are is your choice."
Without worrying, I'll make my own reality.

 

Turn my will to a sword
Live days against the fate
My spirit tells don't give in

 

Eyes to see what I want
Ears to hear what I want
My spirit tells that's my way

 

Turn my will to a sword
Live days against the fate
My spirit tells don't give in

 

Eyes to see what I want
Ears to hear what I want
My spirit tells that's my way

Plastic Lover Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Plastic Lover” from their album “Kassai to Gekijou no Gloria”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Kassai to Gekijou no Gloria

 

 

 

 

何度繰り返してんだ? またいつものPlastic Lover
嫌な音立てて 胸を引っかいて 蒸発する
Nando kurikaeshite n da? Mata itsumo no Plastic Lover
Iya na oto tatete Mune wo hikkaite Jouhatsu suru
How many times has it repeated? Again, my regular Plastic Lover
Lets out a horrible sound that pulls at my heart, and disappears.

 

本当の恋 本気の愛 自分に嘘はついてない
迷うことなくあなたを見ていた 近づくことに必死で
手を握った 抱きしめた 無我夢中で愛してた
なのに 僕はまた手を離すんだ 本当の恋 本気の愛を求めて
Hontou no koi Honki no ai Jibun ni uso ha tsuitenai
Mayou koto naku anata wo miteita Chikazuku koto ni hisshi de
Te wo nigitta Dakishimeta Mugamuchuu de aishiteta
Na no ni Boku ha mata te wo hanasu n da Hontou no koi Honki no ai wo motomete
I won't tell the lies of real passion and true love to myself.
I watch you as you go on, unwavering, and as we drew close to inevitable death,
Absorbed in loving you, I grabbed your hand and held you close,
But I let go of your hand again to search for real passion, true love.

 

忘れてくことに 慣れてくPlastic Lover
ため息ひとつで ふっと吐き出した 宝石に見えた時間
Wasureteku koto ni Nareteku Plastic Lover
Tameiki hitotsu de Fu tto hakidashita Houseki ni mieta jikan
Plastic Lover, used to being forgotten,
Let out just one sighing breath in this jewel-like time.

 

いつの間にか積もってた 綺麗なまま残してた
雪のように見える灰の山 幼稚な僕のPlastic Lover
Itsu no ma ni ka tsumotteta Kirei na mama nokoshiteta
Yuki no you ni mieru hai no yama Youchi na boku no Plastic Lover
Before I realised it, all that was left behind was
My childish Plastic Lover, a beautiful mountain of ash that looked like snow.

 

本当の恋 本気の愛 自分に嘘はついてない
迷うことなくあなたを見ていた 近づくことに必死で
手を握った 抱きしめた 無我夢中で愛してた
なのに 僕はまた手を離す 本当の恋 本気の愛を求めて
Hontou no koi Honki no ai Jibun ni uso ha tsuitenai
Mayou koto naku anata wo miteita Chikazuku koto ni hisshi de
Te wo nigitta Dakishimeta Mugamuchuu de aishiteta
Na no ni Boku ha mata te wo hanasu n da Hontou no koi Honki no ai wo motomete
I won't tell the lies of real passion and true love to myself.
I watch you as you go on, unwavering, and as we drew close to inevitable death,
Absorbed in loving you, I grabbed your hand and held you close,
But I let go of your hand again to search for real passion, true love.

02 March, 2013

MIST~Autumn of feel sad~ Translation

A translation of Lareine’s “MIST~Autumn of feel sad~” from their EP “Etude”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Etude

 

 

 

 

枯葉の散るこの季節に君が消えた
Kareha no chiru kono kisetsu ni kimi ga kieta
In this season of scattering dead leaves, you disappeared.

 

小道に舞い落ちた葉に名前を付け
君は冷たい風に吹かれて
Komichi ni maiochita ha ni namae wo tsuke
Kimi ha tsumetai kaze ni fukarete
Your name fell, dancing, to the path in the leaves,
Blown in the cold wind.

 

夕立ちで霧が晴れて見えないはずの想いが見えた
この雨に打たれいつもと違う顔誘われて
Yuudachi de kiri ga kiete1 mienai hazu no omoi ga mieta
Kono ame ni utare itsumo to chigau kao sasowarete
In the sudden evening rain, the mist cleared, and I could see the feelings
I shouldn't have been able to see.
Each time I'm beat by this rain, a different face entices me.

 

枯葉の散るこの季節に君が消えて行く
何も知らない無情な霧に呑まれて行く
霧に消えた
Kareha no chiru kono kisetsu ni kimi ga kieteyuku
Nani mo shiranai mujou na kiri ni nomareteyuku
Kiri ni kieta
In this season of scattering dead leaves, you'll disappear.
You'll be swallowed by this cruel mist that knows nothing,
And disappear.

 

夕立ちで霧が晴れて見えないはずの想いが見えた
この雨に打たれいつもと違う顔誘われ
Yuudachi de kiri ga kiete mienai hazu no omoi ga mieta
Kono ame ni utare itsumo to chigau kao sasowarete
In the sudden evening rain, the mist cleared, and I could see the feelings
I shouldn't have been able to see.
Each time I'm beat by this rain, a different face entices me.

 

枯葉の散るこの季節に君が消えて行く
何も知らない無情な霧に呑まれて
深すぎた霧に君が呑まれて
深すぎた君の想いに焦がれて
Kareha no chiru kono kisetsu ni kimi ga kieteyuku
Nani mo shiranai mujou na kiri ni nomarete
Fukasugita kiri ni kimi ga nomarete
Fukasugita kimi no omoi ni kogarete
In this season of scattering dead leaves, you'll disappear.
You'll be swallowed by this cruel mist that knows nothing.
You'll be swallowed in the deep, deep mist,
Yearning for feelings far too deep.

 

-Stay in mist-
霧に消えた
深すぎた気持ちだから
-Stay in mist-
Kiri ni kieta
Fukasugita kimochi dakara
-Stay in mist-
You disappeared into the mist,
Because your feelings ran too deep.








Notes
1. “Harete” (“to clear, become sunny”) is written, but Kamijo sings “kiete” (“to disappear”). Because “kieru” is used so much in the song already, I left the translation as “harete”.

月の狩人 Translation

A translation of Lareine’s “Tsuki no Karyuudo” from their single “Trailer”. It was also included on their albums “Reincarnation”, “Never Cage”, and “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Trailer

 

 

 

 

曇り空に描く水彩画
滲んだまま淡く広がった
途切れかけたあなたの想いを
捕らえるように照らす青い陽炎が
Kumorizora ni egaku suisaiga
Nijinda mama awaku hirogatta
Togirekaketa anata no omoi wo
Toraeru you ni terasu aoi kagerou ga
The cloudy sky painted in watercolours
Blurs, spreading faintly.
Your feelings cross my path,
As if to seize that brilliant blue shimmering light.

 

そう抱きしめた事さえもなくて
細い肩に恋いこがれて
本当はまだ確信もなくて
揺れるあなたをただ見てた
Sou dakishimeta koto sae mo nakute
Hosoi kata ni koikogarete
Hontou ha mada kakushin mo nakute
Yureru anata wo tada miteta
Even though we've never embraced,
I long for your slender shoulders,
But in reality I've not the conviction for it yet,
So I just watch you as you tremble.

 

"もう放さない" と
弓を引いて目を反らした
震える心は奪えなくて
"Mou hanasanai" to
Yumi wo hiite me wo sorashita
Fueru kokoro ha ubaenakute
Saying "don't let me go,"
You draw the bow and turn your eyes away.
I can't steal your quivering heart.

 

今宵, 唄われし恋の花は
白い絹を纏って
空を, 艶やかな蝶が舞う
揺れて揺れて揺れて
Koyoi, utawareshi koi no hana ha
Shiroi kinu wo matotte
Sora wo, adeyaka na chou ga mau
Yurete yurete yurete
Tonight, the singing flowers of love will
Be clad in white silk.
Bewitching butterflies dance across the sky,
Quivering... quivering... quivering...

 

"もう放さない" と
弓を引いて目を反らした
震える心は奪えなくて
"Mou hanasanai" to
Yumi wo hiite me wo sorashita
Fueru kokoro ha ubaenakute
Saying "don't let me go",
You draw the bow and turn your eyes away.
I can't steal your trembling heart.

 

月に照らされし儚い花
頬に綴られたまま
いつか, あなたが笑う日まで
ずっとずっとずっと
Tsuki ni terasareshi hakanai hana
Hoho ni tsuzurirareta mama
Itsuka, anata ga warau hi made
Zutto zutto zutto
The faint flowers are illuminated by the moon
Which scrawls over your cheeks.
Until the someday when you smile,
Definitely... definitely... definitely...

 

今宵, 唄われし恋の花は
白い絹を纏って
空を, 艶やかな蝶が舞う
揺れて揺れて揺れて
Koyoi, utawareshi koi no hana ha
Shiroi kinu wo matotte
Sora wo, adeyaka na chou ga mau
Yurete yurete yurete
Tonight, the singing flowers of love will
Be clad in white silk.
Bewitching butterflies dance across the sky,
Quivering, quivering, quivering...

Vampire Romance Translation

A translation of Lareine’s “Vampire Romance”. This was their contribution to the omnibus of the same name. It was later included on the album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Vampire Romance

 

 

 

 

 

Ah... 死神のカードが逆さまになって
真夜中のショーが幕を開けた
Ah... shinigami no card ga sakasama ni natte
Mayonaka no show ga maku wo aketa
Ah... the death god's card is upside-down.
The curtains open on the midnight show.

 

Ah...割れた鏡の糸    罠に架かる夜
ベッドの波間に沈んでく
Ah... 青白い肌に深紅のシャワーを
浴びせられたまま近づいて
Ah... wareta kagami no ito Wana ni kakaru yoru
Bed no namima ni shizundeku
Ah... aojiroi hada ni shinku no shower wo
Abiserareta mama chikazuite
Ah... the thread of a broken mirror is trapped in the hanging night.
The bed on the waves sinks.
Ah... the time when a deep crimson shower will drench
That pale skin draws near.

 

女神が微笑んだ...何も知らずに...
Megami ga hohoenda... nanimo shirazu ni...
The goddess smiled, despite not knowing anything...

 

薔薇色に染まる頚筋から背徳の赤い血を...
枯れてしまうまで吸い尽くすフェミニスト
踊れ踊れvamp達よ
乾杯は美女の血で
友よ盃を
Barairo ni somaru kubisuji kara haitoku no akai chi wo...
Karetashimau made suitsukusu feminist
Odore odore vamptachi yo
Kanpai ha bijo no chi de
Tomo yo sakazuki wo
From the throat dyed rose-coloured comes the red blood of immorality...
I'm a feminist that drinks them dry so they wither.
Dance, dance, vampires!
Our toast is the blood of a beautiful woman.
Friends, raise your glasses.

 

切なき女王蜂よ、その暖かい血を我等に
Setsunaki joouhachi yo, sono atatakai chi wo warera ni
Lonely queen bee, give that warm blood to us.

 

Ah...まだ少女なったあの日の貴女は
誰よりも強く輝いて
「ねぇどこかへ連れてって」と無邪気に誘った
何も言えぬまま時代は過ぎ
Ah... mada shojo natta ano hi no anata ha
Dare yori mo tsuyoku kagayaite
"Nee, dokoka he tsuretette" tomujaki ni sasotta
Nanimo ienu mama jidai ha sugi
Ah... though still just a girl, the you of that day
Shone more brilliantly than anyone else.
"Hey, where are you taking me...?" you innocently called to me.
I said nothing until the time was past.

 

死神のカードが逆さまになって
Shinigami no card ga sakasama ni natte
The death god's card is upside-down.

 

薔薇色に染まる頚筋から背徳の赤い血を...
枯れてしまうまで吸い尽くすフェミニスト
踊れ踊れvamp達よ
乾杯は美女の血で...友よ盃を
Barairo ni somaru kubisuji kara haitoku no akai chi wo...
Karetashimau made suitsukusu feminist
Odore odore vamptachi yo
Kanpai ha bijo no chi de... Tomo yo sakazuki wo
From the throat dyed rose-coloured comes the red blood of immorality...
I'm a feminist that drinks them dry so they wither.
Dance, dance, vampires!
Our toast is the blood of a beautiful woman... Friends, raise your glasses.

 

十字架に絡まれ毒の花...背徳の赤い血よ
眠りにつくまで吸い続けるサディスト
踊れ踊れvamp達よ
乾杯は美女の血で...友よ盃を
Juujika ni karamare doku no hana... haitoku no akai chi yo
Nemuri ni tsuku made suitsuzukeru sadist
Odore odore vamptachi yo
Kanpai ha bijo no chi de... tomo yo sakazuki wo
The poison flowers entwined in the cross... are the red blood of immorality.
I am a sadist who continues to drink until I fall asleep.
Dance, dance, vampires!
Our toast is the blood of a beautiful woman... Friends, raise your glasses.

 

The same races...

憂いの花が綴る愛 Translation

A translation of Lareine’s “Urei no Hana ga Tsuzuru Ai” from their single “Fleur”. It was also included on their album “Reine de fleur II”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Fleur

 

 

 

 

今年最後の雪の日
なぜか長く感じた
Kotoshi saigo no yuki no hi
Naze ka nagaku kanjita
Somehow, I could feel it so long
On the last snowy day of the year.

 

流れる景色が見たくなって
曇った車窓を開いた
微かに残冬の足跡が
僕の胸を誘い出す
Nagareru keshiki ga mitaku natte
Kumotta shasou wo hiraita
Wazuka ni nokoru fuyu no ashiato ga
Boku no mune wo sasoidasu
I want to watch the scenery that passes by
So I open the cloudy window of the car.
The barely-distinguishable, last footprints of winter
Call out to my heart.

 

"Le Bouton"
小さな丘の上に咲く
春の行方を探してる
揺れた数よりも
幸せになりたくて
夜の海を流れる
"Le Bouton"
Chiisa na oka no ue ni saku
Haru no yukue wo sagashiteru
Yureta kazu yori mo
Shiawase ni naritakute
Yoru no umi wo nagareru
"The Buds"
Blooming atop a tiny hill,
Searching for spring...
I wanted to become happier
Than any number of those swaying flowers.
The sea of night washes over me.

 

どんなに笑ってみても
なぜか涙が止まらない
とめどなく溢れる記憶
揺れる景色に流される
Donna ni warattemite mo
Naze ka namida ga tomaranai
Tomedonaku afureru kioku
Yureru keshiki ni nagasareru
Why is it that, no matter how I try to smile,
My tears won't stop?
The ceaselessly-overflowing memories
Flow into the swaying scenery.

 

静かに止まる汽車の窓に
そのまま映る淋しさ
夜明けの光がホームを照らし
気づく冬の終わりは
Shizuka ni tomaru kisha no mado ni
Sono mama utsuru samishisa
Yoake no hikari ga hoomu wo terashi
Kizuku fuyu no owari ha
My loneliness is reflected
In the window of the train that had stopped silently.
The light of the morning illuminates the platform,
And I realised that winter is over.

 

どんなに笑ってみても
なぜか涙が止まらない
とめどなく溢れる記憶
揺れる景色に流される
Donna ni warattemite mo
Naze ka namida ga tomaranai
Tomedonaku afureru kioku
Yureru keshiki ni nagasareru
Why is it that, no matter how I try to smile,
My tears won't stop?
The ceaselessly-overflowing memories
Flow into the swaying scenery.

 

今年最後の雪の日
淡く景色も色づいて
今年最後の雪の日
なぜか長く感じた
Kotoshi saigo no yuki no hi
Awaku keshiki mo irozuite
Kotoshi saigo no yuki no hi
Naze ka nagaku kanjita
The last day of snow this year
Dyes even the faint scenery.
Why could I feel for so long
This last day of the year's snow?

再会の花 Translation

A translation of Lareine’s “Saikai no Hana” from their single of the same name. The song was also included on the albums “Reine de fleur II” and “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Saikai no Hana 

 

 

 

 

Ah あなたの腕に僕が贈った再会の花が…
Ah Anata no ude ni boku ga okutta saikai no hana ga...
Ah, the flowers I sent you for our reunion are in your arms...

 

肌寒い秋風に流されて遠い場所
こんなにも一人でいるとただ寂しくて
もうあの頃のように笑えないの? いつまでも
あなたにはまだ言ってない
ただ花を贈っただけ
Hadazamui akikaze ni nagasarete tooi basho
Konna ni mo hitori de iru to tada samishikute
Mou ano koro no you ni waraenai no? Itsu made mo
Anata ni ha mada ittenai
Tada hana wo okutta dake
By myself in this distant place blown by the chilly autumn breeze,
I'm so lonely.
I can't smile like I did back then now, can I? I could never
Tell you, so
I just send you flowers.


細い小道 消えた明かり
あなたの匂いの風を探し
霧の中で黄昏れてる
僕はあの言葉を
Hosoi komichi Kieta akari
Anata no nioi no kaze wo sagashi
Kiri no naka de tasogareteru
Boku ha ano kotoba wo
The narrow path, and the blown-out light
Search for the wind with your scent.
In the mist, the dusk comes.
And those words,


ずっと溢れ出す想いを
あなたに逢えず言えなかった
どうしてこんなに愛しすぎるの?
側にいてほしい
Zutto afuredasu omoi wo
Anata ni aezu ienakatta
Doushite konna ni itoshisugiru no?
Soba ni ite hoshii
And the feelings that continue to overflow...
Unable to see you, I can't speak of them.
But why are they so very dear to me?
I want to be with you.


虚ろな目をすると離れて行くあなたは
どんな時もすぐに笑って戻ってきたのに
何故今度だけは戻らないの...離れて行く
泣きたいならここで泣いてよ
それとも別の人が?
Utsuroname wo suru to hanareteyuku anata ha
Donna toki mo sugu ni waratte modottekita no ni
Naze kondo dake ha modorenai no... hanareteyuku
Nakitai nara koko de naite yo
Sore tomo betsu no hito ga?
And you, who part from my vacant eyes,
Though soon you'll go back to smiling as ever,
Why is this time the one you won't come back... you leave me?
If you want to cry, you can cry right here.
Or is there someone else?


細い小道 消えた明かり
あなたの匂いの風を探し
霧の中で黄昏れてる
僕はあの言葉を
Hosoi komichi Kieta akari
Anata no nioi no kaze wo sagashi
Kiri no naka de tasogareteru
Boku ha ano kotoba wo
The narrow road, and the disappearing light...
I search for them in the wind that carries your scent.
The twilight that comes in the mist
Reminds me of those words.

 

ずっと溢れ出す想いを
あなたに逢えず言えなかった
どうしてこんなに愛しすぎるの?
側にいて
Zutto afuredasu omoi wo
Anata ni aezu ienakatta
Doushite konna ni itoshisugiru no?
Soba ni ite hoshii
If I can't meet you, I won't be able to tell you
These feelings that are always overflowing.
Why are they so dear to me?
I'm here at your side.


曇った硝子にあなたが映って色鮮やかに僕を染めて行く
あなたと二人の微かに残った記憶を一人で今流して
もう耐えられない想い今すぐあなたへ....
Ah あなたの腕に僕が贈った再会の花が...
あなたを想うと涙が溢れて
Kumotta garasu ni anata ga utsutte iro azayaka ni boku wo someteyuku
Anata to futari no wazuka ni nokotta kioku wo hitori de ima nagashite
Mou taerarenai omoi ima sugu anata he...
Ah Anata no ude ni boku ga okutta saikai no hana ga...
Anata wo omou to namida ga afurete
You're projected onto the cloudy glass, dying me in brilliant colours.
The faint memories left to me of when we were together now come to me, all alone.
Soon, these feelings I can no longer bear will reach you...
Ah, the reunion flowers I sent to you are in your arms...
I think of you, and my tears overflow.


幸せの花をあなたに贈る
いつかはあなたが僕に届けて
Shiawase no hana wo anata ni okuru
Itsuka ha anata ga boku ni todokete
I give you some flowers for happiness.
Someday, you'll reach me.


Ah...あなたの腕に...
Ah... Anata no  ude ni...
Ah... in your arms...


Ah... あなたの腕に...
Ah... anata no ude ni...
Ah... in your arms...


Ah... あなたの胸に
Ah... Anata no mune ni
Ah... in your heart.