Musica

31 January, 2010

Serenade Translation

The most beautiful, emotional song Versailles has produced, from their new album “JUBILEE”, which dedicated to their deceased bassist Jasmine You. Without fail, I cry every time I listen to it.

Watching the PV, you’ll see it’s filmed in a place that is basically just a pure, beautiful, unadulterated white. In Japan, white is the colour of mourning (rather than the traditional black elsewhere). It’s something that not many people know, but for those that do, it just adds more to the sadness that already pervades the music.

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

Rest in peace, Jasmine You. “It’s all right, you can sleep now, because I can walk on my own.”

~.oOOo.~

01



眠られない夜が続く あなたに会いたい
途切れて夢を現つ うたかたの願
Nemurenai yoru ga tsuzuku Anata ni aitai
Togirete yume wo utsutsu Utagata no negai
The night where I cannot sleep goes on... I want to see you.
Reality interrupts my dream... my ephemeral wish.





疑う事も無く手を取り
二人歩いてきたこの道
ね約束したよね?
Utagau koto mo naku te wo tori
Futari aruitekita kono michi
Ne, yakusoku shita yo ne?
We took no suspicions with us
On the road we walked.
Hey... we had a promise, right?



「どんなに大きな壁も、二人で超えて行こう」
どうしてもういないの? 今すぐ貴方に会いたい
"Donna ni ookina kabe mo, futari de koete yukou"
Doushite mou inai no? Ima sugu anata ni aitai
"No matter how high the wall, we crossed over it."
Why are you not here anymore? I want to see you, right now...





閉ざしたままの心 全てが怖くて
どこまで行けばいい? もう歩けないよ
Tozashita mama no kokoro Subete ga kowakute
Doko made yukeba ii? Mou arukenai yo
To a heart that's closed off, everything is frightening
So how far should I go? I can't walk anymore...



夢に会いえるから夢を見て また消え行く残像
そう、流れ星のように
Yume ni aieru kara yume wo mite Mata kieyuku zanzou
Sou, nagareboshi no you ni
Because I met you in a dream, even as I watch, the afterimage will disappear
Yes, just like a falling star...





眩しい光は止めた 夜空を紕う涙
心の鍵になって 閉ざした扉を開いて。。。
Mabushii hikari ha yameta Yozora wo mayou namida
Kokoro no kagi ni natte Tozashita tobira wo hiraite...
That brilliant light has stopped, the night sky sheds confused tears
They turn into the key to my heart, and the locked door opens...



いつか貴方に会いえるなら、言いたい
Itsuka anata ni aieru nara, Iitai
If I can meet you again someday, I want to tell you...:



「どんなに大きな壁も、二人で越えてきたね」
「ありがとう もう眠てて 独で歩けるから」
"Donna ni ookina kabe mo, futari de koetekita ne."
"Arigatou, mou nemutete, hitori de arukeru kara."
"No matter how high the wall, we crossed over it."
"Thank you, you can sleep now, because I can walk on my own."





あなたと見ていた夢を 心の鍵に変えて
必ずこの夜空に いつか朝を連れて来よう
Anata no miteita yume wo Kokoro no kagi ni kaette
Kanarazu, kono yozora ni itsuka asa wo tsuretae
The dream I saw with you changes my heart to a key
Surely, someday, the night sky will bring the dawn with it



Ah...誰もが胸に隠す 心の傷へと響け
閉ざした門を抜けて 届け音よ闇を照らして
Ah... daremo ga mune ni kakusu Kokoro no kizu he to hibike
Tozashita mon wo nukete Todoke oto yo yami wo terashite
Ah... I hide everyone in my chest, to remain there with the wounds in my
heart
I escape from the closed gates; Sounds that reach me, illuminate the darkness.




28 January, 2010

JUBILEE Liner Notes

A translation of the notes made by the members of Versailles at the end of the booklet. A sense of beautiful reminiscence and a determination to continue on through everything pervades.

 

“This album JUBILEE is a posthumous work for Jasmine You. We sincerely pay him and his work the greatest respect.”

 

~.oOOo.~

 

JUBILEE Liner Notes – Versailles

 

 

 

 

KAMIJO
This album is a work in which we included You-kun in the five members that completed it.
Though I can't say everything I wish to express by myself,
We can call this album a normal album,
But it is so difficult and complicated to classify it so. It is a pure work
That I am proud to have finally finished.

 

 

 

 

HIZAKI
From this work, I feel I've attained a high spirit.
Five members played and got this far, and I want everyone to be aware of,
And freely experience, our thoughts and emotions. And we entrust those emotions to you,
And it is my hope that you will feel the purity yourself.

 

 

 

 

TERU
We overcame incredible sadness, and this albums is the completion of the
feelings of five people.
From here on, I've set my sights on a new realm, and it is my intent to
Seek more high-technicality and hard sound.
Please notice how our sound is our artwork.

 

 

 

 

YUKI
To Versailles, this work that we have been able to accomplish while accepting reality
Is something that we will never forget.
Until now, with all the bad things, in addition to arranging, every member's
approach has
Been drawn out to the extreme, and I want this album to be understood in
that way.

25 January, 2010

Aristocrat’s Symphony Translation

A translation of the song “Aristocrat’s Symphony” from the album “NOBLE – Vampire Chronicle Versailles” by Versailles –Philharmonic Quintet-.

Please do not steal this translation or use without my permission. All rights belong to Versailles and its label Sherow Artist Society.

~.oOOO.~

versailles noble




Ah 本能が求める心臓の甘美な声
飢えた私は牙を隠しその獲物に微笑みかけた
Ah honnou ga motomeru shinzou no kanbi na koe
Ueta watashi ha kiba wo kakushi sono emono ni hohoemi kaketa
Ah, the sweet voice of a heart seeks instinct
I, starved, hid my fangs and smiled at my game



さぁ綺麗な血で染めてあげる
この世界を理性的な官能へと
白い扉を開いて
Saa, kirei na chi de somete ageru
Kono sekai wo riseiteki na kannou he to
Shiro tobira wo hiraite
Yes, I will dye with lovely blood
This world to rational sense
And open a white gate



vlcsnap-48127



Ah 白亜の壁の中流れてゆく薔薇を求める
未だ私の契約に躊躇する愚かな物よ
Ah hakua no kabe no naka nagareteyuku bara wo motomeru
Imada watashi no keiyaku chuuchou suru oroka na mono yo
Ah, I wish for a rose that flows through white walls
Foolish person, still hesitating at my contract!



さぁ綺麗な血で染めてあげる
この世界を理性的な官能へと
白い肌を切り裂いて
Saa kirei na chi de somete ageru
Kono sekai wo riseiteki na kannou he to
Shiroi hada wo kirisaite
Yes, I will dye with lovely blood
This world to rational sense
And tear the white skin





気高き薔薇色のシンフォニー
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
運命は闇のラプソディー
この背中に腕を回して
Kedakaki barairo no SHINFONII
Yuuga ni mau kanashimi no TAKUTO de
Sadame ha yami no RAPUSODII
Kono senaka ni ude wo mawashite
The sublime, rose-coloured symphony
Conducts an elegant dance of grief
Fate is the rhapsody of the darkness
It wraps an arm around my back



Ah 僅かな記憶の中で彼らが奏でる
Ah, wazuka na kioku no naka de karera ga kanaderu
Ah, in the midst of scarce memories, it plays



Ah 綺麗なドレスを纏った舞踏会
貴族達は歌い踊る
その血の意味も知らず
Ah kirei na DORESU wo matotta butoukai
Kizokutachi ha utaiodoru
Sono chi no imi mo shirazu
Ah, at a ball where pretty dresses are worn
Aristocrats sing and dance,
Without knowing the meaning of that blood





気高き薔薇色のシンフォニー
優雅に舞う哀しみの指揮棒(タクト)で
運命は闇のラプソディー
この背中に腕を回して
Kedakaki barairo no SHINFONII
Yuuga ni mau kanashimi no TAKUTO de
Sadame ha yami no RAPUSODII
Kono senaka ni ude wo mawashite
The sublime, rose-coloured symphony
Conducts an elegant dance of grief
Fate is the rhapsody of darkness
It wraps an arm around my back



Ah 僅かな記憶の中で奏でゆくラプソディー
Ah wazuka na kioku no naka de kanadeyuku RAPUSODII
Ah, it plays a rhapsody in the midst of these scarce memories



さぁ綺麗な血で染めてあげる今全てを
薔薇の世界へ染め上げてあげる
Saa kirei na chi de somete ageru ima subete wo
Bara no sekai he someagete ageru
Yes, now I will dye it all with lovely blood,
Dye it to a world of roses.





17 January, 2010

crystal scherzo - Number, Guilt 08

I had said that the chapters probably wouldn't come out until February, but due to a long weekend and my unexpectedly excellent time management, Number Guilt 08 - Warning is now finished.


As always, just click on "Number" on the sidebar under "crystal scherzo". An extra thanks to my good friend hyrrence for being willing to help me a bit with the translations this time around.

Please enjoy it! :)