Musica

04 October, 2013

Trailer Translation

A translation of Lareine’s “Trailer” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Trailer 

 

 

 

 

穏やかだった日々に
終わりを告げた涙
少女の頬をかすめ
舞台へと堕ちてゆく
Odayaka datta hibi ni
Owari wo tsugeta namida
Shoujo no hoho wo kasume
Butai he to ochiteyuku
In the quiet days,
The tears telling of the end
Blur the girl's cheeks
And fall to the stage.

 

そう, そこは白い
鉄格子の中
彼女は鳥になり
Sou, soko ha shiroi
Tetsugoushi no naka
Kanojo ha tori ni nari
Yes, that place is white.
In the middle of the prison,
She becomes a bird.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.

 

上辺だけ映してた
自分の欠片剥がし
止めた言葉に溶かし
胸の中へ投げ入れた
Uwabe dake utsushiteta
Jibun no kakera hagashi
Tometa kotoba ni tokashi
Mune no naka he nageireta
Reflecting only the upper side,
Breaking into splinters,
It thaws in the stopped words and
I throw it into my heart.

 

そう, そこは白い
鉄格子の中
彼女は鳥になり
Sou, soko ha shiroi
Tetsugoushi no naka
Kanojo ha tori ni nari
Yes, that place is white.
In the middle of the prison,
She becomes a bird.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.

 

鳥かごの中につなぎ止めた彼女の愛に
鍵をかけたまま触れることも許されないまま
Torikago no naka ni tsunagitometa kanojo no ai ni
Kagi wo kaketa mama fureru koto mo yurusarenai mama
Her love, tied and locked in the birdcage,
Won't allow even the barest touch.

 

消える流れる壊れてゆく巡る季節の中で
あなたはまだ泣き続ける置き去りの花
Kieru nagareru kowareteyuku meguru kisetsu no naka de
Anata ha mada nakitsuzukeru okizari no hana
In the season that's disappearing, floating by, breaking over and over,
You're still crying, a deserted flower.

 

ひび割れた鏡の鳥かごから
響く少女の声は
可憐なほど
優しいほど
哀しい歌になる
Hibiwareta kagami no torikago kara
Hibiku shoujo no koe ha
Karen na hodo
Yasashii hodo
Kanashii uta ni naru
From the cracked mirror birdcage,
Her voice echoes,
So sweet,
So gentle,
Twining into a sad song.

Scarlet Majesty Translation

A translation of Lareine’s “Scarlet Majesty” from their single of the same name. The song was also included on the “Majesty” entry of the Story Series.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Scarlet Majesty

 

 

 

 

双子の星が輝いて
あなたが近くに来てる...
Futago no hoshi ga kagayaite
Anata ga chikaku ni kiteru...
The twin stars are shining,
And you come close...

 

速まる脈は波を打ち
歓喜は始まりの合図
Hayamaru myaku ha nami wo uchi
Kanki ha hajimari no aizu
The quickening pulse beats on the waves,
And joy is its first signal.

 

肌を飾るる憂いに月の弓を...
凛とした瞳を照らす
永遠にならないのは答えを探してる
もう彼女は気付いてた
Hada wo kazaruru urei ni tsuki no yumi wo...
Rin to shita hitomi wo terasu
Eien ni nara nai no ha kotaeo wo sagashiteru
Mou kanojo ha kizuiteta
The bow of the moon points towards the grief adorning your skin...
And shines in your cold eyes.
My searching for an answer won't be eternal,
Because she's already realised.

 

重なり合う二つの星だった
でも少し二人ずれていた
一つ消えても重なって見える
それでも良かった
Kasanariau futatsu no hoshi datta
Demo sukoshi futari zureteita
Hitotsu kiete mo kasanatte mieru
Sore de mo yokatta
The two stars overlapped each other.
We've slipped just a bit apart, but
Even if one disappears, if we can still see them together,
That will be alright.

 

誰もが舞に怯えて
あなたが一人になり気付く
Dare mo ga mai ni obiete
Anata ga hitori ni naru kizuku
Everyone is scared of dancing.
You've realised you're alone.

 

肌を飾るる憂いに月の弓を...
凛とした傷 照らす
他人は目を塞いで情を隠してる
あなたを想ってた
Hada wo kazaruru urei ni tsuki no yumi wo...
Rin to shita kizu terasu
Hito ha me wo fusaide jou wo kakushiteru
Anata wo omotteta
The bow of the moon points towards the grief adorning your skin...
And illuminates your coldening wounds.
Other people will close their eyes and hide their feelings.
I think of you.

 

重なり合う二つの星だった
でも少し二人ずれていた
一つ消えても重なって見える
それでも良かった
Kasanariau futatsu no hoshi datta
Demo sukoshi futari zureteita
Hitotsu kiete mo kasanatte mieru
Sore de mo yokatta
The two stars overlapped each other.
We've slipped just a bit apart, but
Even if one disappears, if we can still see them together,
That will be alright.

 

切なさが溢れ出して恋になり
二人近すぎるから何も言えずにいた
そんな幼い日々を辿った旅人は
"もう一人の彼女"に気付く
Setsunasa ga afuredashite koi ni nari
Futari chikasugiru kara nani mo iezu ni ita
Sonna osanai hibi wo tadotta tabibito ha
"Mou hitori no kanojo" ni kizuku
The loneliness overflows and turns to love,
And because the two are so close, they couldn't say anything.
The travellers pursuing that sort of childish time
Realise that "she's just another".

レッスン Translation

A translation of Lareine’s “Lesson” from their single “Chou no Hana / Lesson”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Chou no Hana / Lesson

 

 

 

 

鍵盤に凭れて
羽根を突き刺した五線譜の中に
溢れ出した哀しみが散りばめられ並んでゆき
響き始めた
Kenban ni motarete
Hane wo tsukisashita gosenfu no naka ni
Afuredashita kanashimi ga chiribamerare naranteyuki
Hibikihajimeta
Leaning against the keyboard,
In the music score piercing through your wings,
The overflowing grief is inlaid line by line,
And it begins to echo.

 

消えかけた想いが涙と寄り添って流れ出す
ただ添えてる指先も震えた肩も命も感じて...
Kiekaketa omoi ga namida to yorisotte nagaredasu
Tada soeteru yubisaki mo furueta kata mo inochi mo kanjite...
These disappearing emotions are in the tears that fall.
It's just, I can feel your supporting, your trembling shoulders, even your life...

 

一人だけで愛を奏で出したピアノ
まるで人のような優しさに溢れて
愛に抱かれながら眠り落ちてゆけば
全て忘れさせてくれるかな?
Hitori dake de ai wo kanadedashita piano
Marude hito no you na yasashisa ni afurete
Ai ni dakarenagara nemuriochiteyukeba
Subete wasuresasetekureru ka na?
The piano I can only play alone in love
Finally overflows with kindness, like a human.
If I can fall asleep embraced by love,
Just let me forget everything.

 

消えかけた音符に愛の言葉達を吹き込んでく
まだ震える指先も落ちた肩もその命...感じた
Kiekaketa onpu ni ai no kotobatachi wo fukikondeku
Mada furueru yubisaki mo ochita kata mo sono inochi... kanjita
Words of love were breathed into the disappearing notes.
I can still feel your supporting fingertips, your slumped shoulders, even your life...

 

一人だけで愛を奏で出したピアノ
まるで人のような優しさに溢れて
愛に抱かれながら眠り落ちてゆけば
全て忘れさせてくれる
Hitori dake de ai wo kanadedashita piano
Marude hito no you na yasashisa ni afurete
Ai ni dakarenagara nemuriochiteyukeba
Subete wasuresasetekureru ka na?
The piano I can only play alone in love
Finally overflows with kindness, like a human.
If I can fall asleep embraced by love,
Just let me forget everything.

 

止まる事を知らぬピアノ
もう自分を許してあげて
Tomaru koto wo shiranu piano
Mou jibun wo yurushite agete
The piano that doesn't know how to stop
Has already forgiven itself.

 

巡る日々のように回る
Ah...その旋律に...
Meguru hibi no you ni mawaru
Ah... sono senritsu ni...
I wander, like the days that repeat over and over.
Ah... in that melody...

 

銀の五線譜の橋を渡るバラ色
Ah...その旋律に...
Gin no gosenfu no hashi wo wataru barairo
Ah... sono senritsu ni...
The rose-colours cross the bridge of the silver score.
Ah... that melody...

ピンクの傘 Translation

A translation of Lareine’s “Pink no Kasa” from their album “Fierte no Umi to Tomo Kieyu ~The Last of Romance~”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 


~.oOOo.~

Fierte no Umi to Tomo ni Kieyu ~The Last of Romance~

 

 

 


季節が服を着替えて 涼しげな風を運んだ
日曜日の穏やかな午後
二人が旅立った街 君が取り残された街
生まれてから何度泣いたの?
Kisetsu ga fuku wo kigaete Suzushige na kaze wo hakonda
Nichiyoubi no odayaka na gogo
Futari ga tabidatta machi Kimi ga torinokosareta machi
Umarete kara nando naita no?
The season changes our clothes, taking us along in the cool wind.
This calm Sunday afternoon,
In the city we departed, the city you left behind,
How many times have you cried since you were born?

 

行交う人の群れに羽根さえも奪われた
二人の恋をつなぐマーガレット...寂しそうで
Yukikau hito no mure ni hane sae mo ubawareta
Futari no koi wo tsunagu marguerite... sabishisou de
In the crowd of queued people, everything, even my wings, are stolen away.
The marguerites tied by our love... seem so sad.

 

ピンクの傘を回せば 君の為のメリーゴーランド
妖精のように笑っていて
Pink no kasa wo mawaseba Kimi no tame no merry-go-round
Yousei no you ni waratteite
You spin your pink umbrella, like your very own merry-go-round,
And smile like a fairy.

 

表通りを横切る自転車のベルに誘われ
誰もいないフラワーショップ
Omotedoori wo yokogiru Jitensha no bell ni sasoware
Dare mo inai flower shop
I'm lured by the bell of your bike, and I cross the street to
The deserted flower shop.

 

パステルカラーの花達が楽しそうに見えるね
ひとりぼっちの君はマーガレット...寂しそうで
Pastel colour no hanatachi ga tanoshisou ni mieru ne
Hitoribocchi no kimi ha marguerite... sabishisou de
The pastel-coloured flowers seem so comfortable.
All alone, you're a marguerite... you seem so sad.

 

街中みんな待ってる不思議な恋の魔法を
そんな君だから笑ってて
ピンクの傘を回せば 君の為のメリーゴーランド
妖精のように笑ってて
Machijuu minna matteru fushigi na koi no mahou wo
Sonna kimi dakara warattete
Pink no kasa wo mawaseba Kimi no tame no merry-go-round
Yousei no you ni waratteite
Everyone in the city is waiting for the strange magic of love.
Because you are too, you're smiling.
You spin your pink umbrella, like your very own merry-go-round,
And smile like a fairy.

 

二人がすれ違った "妖精達のカフェ" は
君が見せた幻?... それならスグ行かなきゃ!
Futari ga surechigatta "Youseitachi no Cafe" ha
Kimi ga miseta maboroshi?... sore nara sugu ikanakya!
We passed each other by... did I show you the illusion
Of the Fairies' Cafe? Then we must go right away!

 

二人もきっと待ってる不思議な恋の魔法を
そんな君だから笑ってて
ピンクの傘を回せば 君の為のメリーゴーランド
妖精のように笑ってて
Futari mo kitto matteru fushigi na koi no mahou wo
Sonna kimi dakara warattete
Pink no kasa wo mawaseba Kimi no tame no merry-go-round
Yousei no you ni waratteite
We too are waiting for the strange magic of love.
Because you are, you're smiling.
You spin your pink umbrella, like your very own merry-go-round,
And smile like a fairy.

QUIET Translation

A translation of the GazettE’s “QUIET” from their single “FADELESS”.

Please do not steal this translation or publicly use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

FADELESS

 

 

 


最期の秋に座る
隣には君が居て
明日の行き先も聞かず
連れて行ってと笑いかける
Saigo no aki ni suwaru
Tonari ni ha kimi ga ite
Asu no yukisaki wo kikazu
Tsureteitte to waraikakeru
Sitting in the final autumn,
You're here beside me.
Without asking tomorrow's destination,
You take me along with a smile.

 

さよなら忘れないで
もう悲しまなくていい
さよなら愛しき人
涙で明日が枯れないように
Sayonara wasurenai de
Mou kanashimanakute ii
Sayonara itoshiki hito
Namida de ashita ga karenai you ni
Goodbye. Don't forget me.
You don't have to mourn any longer.
Goodbye, my beloved.
I pray that with these tears, tomorrow won't wither away.

 

繋いでいた指
零れ落ちる体温
風が連れて行く
「今は、さよなら」
解けていく指
君よまた何処かで
涙を消して
悲しまなくていい
さあ…
Tsunaideita yubi
Koboreochiru taion
Kaze ga tsureteyuku
"Ima ha, sayonara"
Hodoketeiku yubi
Kimi you mata doko ka de
Namida wo keshite
Kanashimanakute ii
Saa...
Our entwined fingers
And our scattering body temperature
Is taken away in the wind.
"Goodbye now..."
Our fingers part,
And where are you now?
Dry your tears.
You don't have to mourn anymore.
So...

 

向き合えない明日に繰り返す夢が君を戻す
「思い出に変われないままの二人でいい」
その意味に今は目を塞ぐ
Mukiaenai ashita ni kurikaesu yume ga kimi wo modosu
"Omoide ni kawarenai mama no futari de ii"
Sono imi ni ima ha me wo fusagu
In the tomorrow I can't face is the dream where you return to me, repeating endlessly.
"Remember us as we were."
And now, my eyes are filled with the meaning of those words.

 

さよなら愛しき人
どうか振り向かないで
さよなら愛しき人
隣を空ける癖もこれで終わり
Sayonara itoshiki hito
Dou ka furimukanai de
Sayonara itoshiki hito
Tonari wo akeru kuse no kore de owari
Goodbye, my beloved.
Please don't turn away.
Goodbye, my beloved.
Even those empty habits will end here beside me.

 

そう    漂うように
風と空へ去り行く
「もう、迷わないで」
君よさよなら
立ち止まる日々
静けさ残し眠る
安らかな秋
夢は夢のまま
生きる
Sou Tadayou you ni
Kaze to sore he sariyuku
"Mou, mayowanai de"
Kimi yo sayonara
Tachidomaru hibi
Shizukesa nokoshi nemuru
Yasuraka na aki
Yume ha yume no mama
Ikiru
Yes, floating,
I'm taken by the wind away to the sky.
"Please, don't lose your way."
Goodbye.
In the days that stand still,
I sleep in the silence left behind.
In this peaceful autumn,
I'm living
As if in a dream.