Musica

30 September, 2013

SHOUT YOUR DESIRE

A translation of Jupiter’s “SHOUT YOUR DESIRE” from their single “Blessing of the Future”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Blessing of the Future 

 

 

 

 

冷め切った街の中で    瓦落多詰め込まれて
仕組まれた闇の歯車の中    誰もが皆落ちて行く疑いもしないで
Tsumegitta machi no naka de Garakuta tsumekomareta
Shikumareta yami no haguruma no naka Daremo ga minna ochiteyuku utagai mo
shinai de
In the city pierced with cold, garbage is wedged in.
In the cogs of devised darkness, everyone falls without even questioning.

 

MORALという鎖を    断ち切れ    REALが違う
胸を貫く想い    言葉にしてみろ    さあ
MORAL to iu kusari wo Tachigire REAL ga chigau
Mune wo tsuranuku omoi Kotoba ni shitemiro Saa
Break off the chains called "MORAL". REALity is different!
Try to turn the feelings penetrating your chest into words.

 

SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
その声が嗄れても
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
生きている証を    探し出して
傷ついて閉ざされた    その扉を壊せ
拳を握り締めろ    COOLにキメて    飛ばして行くぜ
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Sono koe ga shiwagarete mo
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Ikiteiru akashi wo Sagashidashite
Kizutsuite tozasareta Sono tobira wo kowase
Kobushi wo nigirishimero COOL ni kimete Tobashiteiku ze
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Even if your voice becomes hoarse,
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Searching for the proof that we've lived,
We open wounds. Break down the doors,
Clench your fists, be COOL, and take off flying!

 

走り出した激情は    誰にも止められない
突き刺さる視線    飛ば交う言葉は    全て無に返せ
Hashiridashita gekijou ha Dare ni mo tomerarenai
Tsukisasaru shisen Tobakau kotoba ha Subete mu ni kawase
This running passion won't be stopped by anyone!
The piercing gaze and words we exchanged will all turn to naught.

 

壊れそうに    震える夜は
強く抱いてあげよう    今
感じたそのまま吐き出せ
恐れる事は何も無い
お前の全てを解き放って
世界を変えろ
Kowaresou ni Furueru yoru ha
Tsuyoku daiteageyou Ima
Kanjita sono mama hakidase
Osoreru koto ha nani mo nai
Omae no subete wo tokihanatte
Sekai wo kaero
I'll strongly embrace
The night that trembles so hard it seems about to break. Now,
Spit out what you feel.
There is nothing to fear!
Let everything you have go
And change the world!

 

SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
その声が嗄れても
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
生きている証は    その手の中に
傷だらけのこの叫び    どこまでも響かせて
拳を握り締めろ    COOLにキメて    飛ばして行くぜ
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Sono koe ga shiwagarete mo
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Ikiteiru akashi ha Sono te no naka ni
Kizudarake no kono sakebi Doko made mo hibikasete
Kobushi wo nigirishimero COOL ni kimete Tobashiteyuku ze
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
Even if your voice becomes hoarse,
SHOUT IT OUT YOUR DESIRE
YOU BETTER GO YOUR OWN WAY
The proof I've lived is in your hand.
This scream, full of scars, echoes on and on.
Clench your fists, be COOL, and take off flying!

Aria Translation

A translation of Jupiter’s “Aria” from their single “Blessing of the Future”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Blessing of the Future

 

 

 

 

果てなく広い    海の様な世界で
数多に散った    航海は難を逃れた
Hatenaku hiroi Umi no you na sekai de
Amata ni chitta Koukai ha nan wo nogareta
The world, spreading endlessly like the ocean
Scatters into many pieces, and the sails escape from hardship.

 

それぞれの想い抱き    それぞれ歩み
やがて約束の時が    刻まれて行く
Sorezore no omoi daki Sorezore ayumi
Yagate yakusoku no toki ga Kazamareteyuku
Embracing each emotion, each step I take
Slowly engraves the time of promise into me.

 

巡り逢いのアリア    絆を摘んで    華麗な花が咲く
鮮やかな    旋律に乗せて    何処までも高くへ
Meguriai no aria Kizuna wo tsunde Karei na hana ga saku
Azayaka na Oto1 ni nosete Doko made mo takaku he
The repeating aria plucks at the fetters, and a lovely flower blooms.
I'll ride on the brilliant sound and go so high, to anywhere.

 

碧い太陽が    産声を上げれば
扉が開き    光と共にあなたが
Aoi taiyou ga Ubugoe wo agereba
Tobira ga aki Hikari to tomo ni anata ga
When the pale sun raises its first cry
You open the doors with the light.

 

天使の様な笑みと    安らかな声
心奪いさらわれた    賛美の言霊
Tenshi no you na hohoemi to Yasuraka na koe
Kokoro ubai sarawareta Sanbi no kotodama
Your smile, like an angel's, and your calm voice
Stole my heart away with words of praise.

 

辿って来た道の何が欠けても    あなたを歌えない
そう全てを愛せるから    永遠に誓うアリア
Tadottekita michi no nani ga kakete mo anata wo utaenai
Sou subete wo aiseru nara Towa ni chikau aria
Even if the path you followed was lacking, you couldn't sing.
Yes, because you love everything, your aria pledges eternity.

 

巡り逢いのアリア    絆を摘んで    華麗な花が咲く
鮮やかな    旋律に乗せて    何処までも高くへ
永遠に響き渡れ
Meguriai no aria Kizuna wo tsunde Karei na hana ga saku
Azayaka na Oto ni nosete Doko made mo takaku he
Towa ni hibikiwatare
The repeating aria plucks at the fetters, and a lovely flower blooms.
I'll ride on the brilliant sound and go so high, to anywhere.
And resound through eternity.

 

示す五線譜に
奇跡起こし夢を奏で
Shimesu gosenfu ni
Kiseki okoshi yume wo kanade
The score you pointed out
Plays dreams, and wakes miracles.







Notes
1. “Senritsu” (“melody”) is written, but Zin sings “oto” (“sound”).

Blessing of the Future Translation

A translation of Jupiter’s “Blessing of the Future” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Blessing of the Future

 

 

 

 

I believe to revive in the future
Ah    輝く未来を見つめて
鯨波に謳われた恵み
守り抜く為に
I believe to revive in the future
Ah     Kagayaku asu1 wo mitsumete
Toki ni utawareta megumi
Mamorinuku tame ni
I believe to revive in the future
Ah    I fix my eyes on the gleaming future.
The blessing expressed in the battlecry
Is to hold me fast to the end.

 

風に流されて    溢れ出す想い
優しさに触れ    愛しさを
もう    手離しはしない
Kaze ni nagasarete Afuredeasu omoi
Yasashisa ni fure Itoshisa wo
Mou Te hanashi ha shinai
The overflowing emotions flow in the wind.
Touched by kindness, I won't
Let this love leave me again.

 

夢なら醒めないで
記憶辿った
深い願いを    呼び起こせば
もう一度    照らす
道を    歩いて輝く
Yume nara samenai de
Kioku tadotta
Fukai negai wo Yobiokoseba
Mou ichido Terasu
Michi wo Aruitekagayaku
If this is a dream, don't wake me.
Following my memories
I wake and cry out my deep wishes.
I'll walk along this road that is illuminated once again
And shine.

 

I prayed to exist in this moment
もう    振り向く事はしない
影が揺らめいて消える
闇が切り裂かれ
I prayed to exist in this moment
Mou Furimuku koto ha shinai
Kage ga yurameitekieru
Yami ga kirisakare
I prayed to exist in this moment
I won't turn back again.
The shadows flicker and disappear.
Pierce through the darkness!

 

夜空に彷徨う    輝ける星に
願いを込めて    誓い合う
Ah    あなたに捧げる
Yozora ni samayou Kagayakeru hoshi ni
Negai wo komete Chikaiau
Ah Anata ni sasageru
I put my wishes to the shining stars roaming in the night sky
And I pledge
Ah, to devote myself to you.

 

悲しみ抱きしめて
強く生きれば
人は優しく    守れるから
信じ合う    心
愛が    世界を包んだ
Kanashimi dakishimete
Tsuyoku ikireba
Hito ha yasashiku mamoreru kara
Shinjiau Kokoro
Ai ga Sekai wo tsutsunda
Embrace the sadness.
If you live on strongly,
People will gently protect you.
The hearts that believe
Wrap the world in love.

 

忘れはしない    あの場所を
For the blessing of the future
Wasure ha shinai Ano basho wo
For the blessing of the future
Don't forget that place
For the blessing of the future

 

夢なら醒めないで
記憶辿った
深い願いを    呼び起こせば
もう一度    照らす
道を    あなたと二人で
Yume nara samenai de
Kioku tadotta
Fukai negai wo Yobiokoseba
Mou ichido Terasu
Michi wo Anata to futari de
If this is a dream, don't wake me.
Following my memories,
I wake and cry out my deep wishes.
I'll walk along this road that is illuminated once again
With you.

 

このままいつまでも
夢に生きれば
時が導く    神の恵み
信じてる    心
愛が未来を包んだ
Kono mama itsu made mo
Yume ni ikireba
Toki ga michibiku Kami no megumi
Shinjiteru Kokoro
Ai ga mirai wo tsutsunda
If I can live in a dream
Like this forever,
Time will lead me on to the blessing of the gods.
The believing heart
Wraps the future in love.







Notes
1. “Mirai” (“future”) is written, but Zin sings “asu” (“tomorrow”, also “near future”).

08 September, 2013

冬東京 Translation

A translation of Lareine’s “Fuyu Tokyo” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

~.oOOo.~

Fuyu Tokyo

 

 

 

 

Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
冬の東京で
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
Fuyu no Tokyo de
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night
In this wintery Tokyo.

 

- 愛している人がいる- と君の言葉 信じたくなかった
僕はつくり笑顔 君の傷も知らずに
-Aishiteru hito ga iru- to kimi no kotoba Shinjitakunakatta
Boku ha tsukuri egao Kimi no kizu mo shirazu ni
-There's someone I love- I didn't want to believe those words you said.
I faked a smile, not knowing how you hurt too.

 

Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
掌からこぼれる吐息
哀しい瞳で僕を見つめると急に泣き出す君
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
Tenohira kara koboreru toiki
Kanashii hitomi de boku wo mitsumeru to kyuu ni nakidasu kimi
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
The sighs spill from your palm.
You watch me with such sad eyes, and you almost immediately began to cry.

 

冬の東京咲いた花 粉雪と君の涙 誰を想っているの?
何かに傷付き凍えてる 冷えきった体を抱いて抱いて抱きしめる
Fuyu no Tokyo saita hana Koyuki to kimi no namida Dare wo omotteiru no?
Nani ka ni kizuki kogoeteru Hiekitta karada wo daite daite dakishimeru
In the flowers blooming in the winter of Tokyo, in the powdered snow and in your tears,
who are you thinking of?
I'll hold your body, hurt by something, frozen, and coldening, close, I'll hold you, I'll hold you.

 

ただ君を慰めて 僕の恋は 今バラバラに散る
Tada kimi wo nagusamete Boku no koi ha Ima barabara ni chiru
I'll console you, even as my love is now shattering to pieces.

 

Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
風に消えた白い吐息
赤い目をして僕に微笑むと君を抱きたくなる
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
Kaze ni kieta shiroi toiki
Akai me wo shite boku ni hohoemu to kimi wo dakitaku naru
Why don't you touch my heart? 'Cause it's so sentimental night.
The white breaths disappear in the wind.
With red eyes, I smile and hold you close.

 

冬の東京咲いた花 粉雪と君の涙 誰を想っているの?
何かに傷付き凍えてる 冷えきった体を抱いて抱いて抱きしめた
Fuyu no Tokyo saita hana Koyuki to kimi no namida Dare wo omotteiru no?
Nani ka ni kizuki kogoeteru Hiekitta karada wo daite daite dakishimeta
In the flowers blooming in the winter of Tokyo, in the powdered snow and in your tears,
who are you thinking of?
I held your body, hurt by something, frozen, and coldening, close, I held you, I held you.

 

叶わぬ恋だと分かってる 君は誰を愛してる なのにもう戻れない
君の想い出を奪いたい 愛されてたの? 愛したの?
僕が壊れてく
Kanawanu koi da to wakatteru Kimi ha dare wo aishiteru na no ni mou modorenai
Kimi no omoide wo ubaitai Aisareteta no? Aishita no?
Boku ga kowareteku
I know that this love won't be granted me. You love someone, so we can't go back.
I want to steal away your memories. Am I loved? Do I love you?
I'll break.

 

それぞれ叶わぬ恋だった
哀しい時にはいつでも僕が抱きしめてやる
Sorezore kanawanu koi datta
Kanashii toki ni ha itsu de mo boku ga dakishimeteyaru
Each and every love is one that will not be granted.
Any time you are sad, I will hold you close.

あの人の愛した人なら Translation

A translation of Lareine’s “Ano Hito no Aishita Hito Nara” from their single “Bara ha Utsukushiku Chiru / Ano Hito no Aishita Hito Nara”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Bara ha Utsukushiku Chiru / Ano Hito no Aishita Hito Nara

 

 

 

 

真冬の海に深く沈む愛は
流木のように形を変えて
Mafuyu no umi ni fukaku shizumu ai ha
Ryuuboku no you ni katachi wo kaete
The love that sinks deep into the sea of midwinter like driftwood
Changes its shape.

 

あんなに二人で寒い夜に笑い暖め合って
ここまで来たのに全て波に呑まれる
Anna ni futari de samui yoru ni warai atatameatte
Koko made kita no ni subete nami ni nomareru
Like that, we were smiling warmly at the cold night,
But though we've made it here, the waves swallow everything up.

 

あの人の愛した人なら僕よりもずっと優しくて
この花の意味は何もない
ただ枯れて行くだけ
Ano hito no aishita hito nara boku yori mo zutto yasashikute
Kono hana no imi ha nani mo nai
Tada kareteyuku dake
If it's the one that person loves, they'll be far gentler than I.
This flower has no meaning,
It will just wither away.

 

押し寄せる波は気持ちのように鼓動を繰り返す
涙に濡れた砂浜の頬をゆっくりと君は歩いてく
Oshiyoseru nami ha kimochi no you ni koudou wo kurikaesu
Namida ni nureta sunahama no hoho wo yukkuri to kimi ha aruiteku
The pushing waves are like my feelings, and the palpitations repeat over and over.
Slowly, you walk the sandbanks wet with tears.


あんなに二人で寒い夜に笑い暖め合って
ここまで来たのに全て波に君呑まれる
Anna ni futari de samui yoru ni warai atatameatte
Koko made kita no ni subete nami ni nomareru
Like that, we were smiling warmly at the cold night,
But though we've made it here, the waves swallow everything up.

 

あの人の愛した人なら僕よりもずっと優しくて
この花の意味は何もない
ただ枯れて
Ano hito no aishita hito nara boku yori mo zutto yasashikute
Kono hana no imi ha nani mo nai
Tada karete
If it's the one that person loves, they'll be far gentler than I.
This flower has no meaning,
It will just wither.

 

あの人の愛した人なら僕よりもずっと優しくて
この花の意味は何もない
ただ枯れて行くだけ
Ano hito no aishita hito nara boku yori mo zutto yasashikute
Kono hana no imi ha nani mo nai
Tada kareteyuku dake
If it's the one that person loves, they'll be far gentler than I.
This flower has no meaning,
It will just wither away.

 

ただ枯れて行くだけ
Tada kareteyuku dake
I'll just wither away.