Musica

31 January, 2013

Partir Translation

A translation of Lareine’s “Partir”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOO.~

Princess

 

 

 

 

 

このままずっとあなたといれれば良かった
あなたと あなたと いたいけど
Kono mama zutto anata to irereba yokatta
Anata to Anata to Itai kedo
I wish I could always be with you, just like this.
I just want to be with you, I just want to be with you, but...

 

ねぇ、泣きたくて... 切なくて... 苦しくて...
優しいほど 辛くなるから
壊れそうで 枯れそうな 関係も
不安んなままで ごまかしていた
Nee, nakitakute... setsunakute... kurushikute...
Yasashii hodo Tsuraku naru kara
Kowaresou de Karesou na Kankei mo
Fuan na mama de Gomakashiteita
But, I want to cry... I'm lonely... it's painful...
Because it's so painful it feels gentle,
I feel I'll break, and this dying relationship will too.
I deceive you because I'm so full of worry.

 

晴れた日に上ったつきのように
気持ちを伝えてさいれば
悩む事なんて何もなかった
もう... ここにはいなかった
Hareta hi ni nobotta tsuki no you ni
Kimochi wo tsutaete saireba
Nayamu koto nante nani mo nakatta
Mou... koko ni ha inakatta
If I were to tell you how I feel
In these clear, bright days,
I wouldn't have to worry.
But... you're not here.

 

このままずっとあなたといれれば良かった
あなたと あなたと いれるなら
私はきっとあなたの その夢を 壊した
この手で この手で 手を振るよ
このままずっと
Kono mama zutto anata to irereba yokatta
Anata to Anata to Ireru nara
Watashi ha kitto anata no Sono yume wo Kowashita
Kono te de Kono te de Te wo furu yo
Kono mama zutto
I wish I could always be with you, just like this.
If I were with you, if I were with you,
I'd surely shatter all your dreams.
I'm always waving at you, always waving at you,
Just like this.

 

会話のない日々がいつのまにか
二人当たり前になっていた
笑い合えた日々にいつのまにか
もう... 戻れなくなってた
Kaiwa no nai hibi ga itsu no ma ni ka
Futari atari mae ni natteita
Waraiaeta hibi ni itsu no ma ni ka
Mou... modorenaku natteta
In the days where we didn't speak, before I realised it,
We'd become just the two of us.
Before I realised it, the days when we laughed together,
I couldn't... get back again.

 

あなたをずっと支えて行ければ良かった
私はいつから変わってた?
あなたをもっと 支えてくれる人はきっと
いるから いるから 笑ってて
このままずっと
Anata wo zutto tsukkaeteikereba yokatta
Watashi ha itsu kara kawatteta?
Anata wo motto Tsukkaetekureru hito ha kitto
Iru kara Iru kara Warattete
Kono mama zutto
It would have been better if I'd always just supported you.
When did I change?
Because someone that loves you is there, because they're there,
You'll surely smile forever
Just like you are now.

 

あなたといれれば良かった
今でも今でも揺れてる
このままずっとあなたといれれば良かった
この手で この手で
手を振るよ
Anata to irereba yokatta
Ima de mo ima demo yureteru
Kono mama zutto anata to irereba yokatta
Kono te de Kono te de
Te wo furu yo
I would have liked to be with you.
I'm still, I'm still trembling.
I would have liked to be with you forever, just like this.
With this hand, with this hand,
I wave at you.

未完成組曲 Translation

A translation of Lareine’s “Mikansei Kumikyoku” from their Story Series single “Knight”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

 Knight

 

 

 

 

"あの日, 町中を包んだ大きな光の中
みんな笑ってた... だけど消えたの.
もうあの頃には戻れない...
忘れてしまったから...
そう忘れさせて... だから立ち去って!"
"Ano hi, machijuu wo tsutsunda ooki na hikari no naka
Minna waratteta... dakedo kieta no
Mou ano koro ni ha modorenai...
Wasureteshimatta kara...
Sou wasuresasete... da kara tachisatte!"
"That day, when the whole city was wrapped in the overwhelming light,
Everyone was smiling... but they've all disappeared.
I can't go back to that time now...
Because I've forgotten it...
Yes, you've let me forget... that's why I'm leaving!"

 

小さな水車の唄が聞こえる 無言の風はただ見つめて
何度も同じ音を繰り返し 眠れる術をまだ探してる
Chiisa na suisha no uta ga kikoeru Mugon no kaze ha tada mitsumete
Nando mo onaji oto wo kurikaeshi Nemureru sube wo mada sagashiteru
I can hear the singing of the small waterwheel as I gaze at the silent wind.
Over and over, the same sounds repeat as I still search for a way to sleep.

 

 

"どうしてここに戻って来たの?" と
現実を生きた貴女は言う
何も知らなかった訳じゃなくて
一度は触れる事が必要だった
"Doushite koko ni modottekita no?" to
Genjitsu wo ikita anata ha iu
Nani mo shiranakatta wake ja nakute
Ichido ha fureru koto ga hitsuyou datta
You, living in reality, ask me
"Why  have you come back here?"
It's not the excuse that I didn't know anything,
But that I needed to touch you just once.

 

誰もがみんな忘れてた
土に恋して夢物語... 優しい結末を
Dare mo ga minna wasureteta
Tsuchi ni koishite yumemonogatari... yasashii ketsumatsu wo
Everyone's forgotten
The tale of loving the earth... and the beautiful end.

 

"ねぇいつからだろう?
僕らが忘れてた気持ちは
"ただ素直になること" だけだった
もうあの頃には戻れない...
分かっているからこそ,
この場所に触れておきたかった..."
"Nee itsu kara darou?
Bokura ga wasureteta kimochi ha
"Tada sunao ni naru koto" dake datta
Mou ano koro ni ha modorenai...
Wakatteiru kara koso,
Kono basho ni fureteokitakatta..."
"Hey, when was it
That we forgot our feelings?
We said "we should be honest", but
We can't go back to that...
But even knowing that,
I wanted to wake up in this place..."

 

誰もがみんな忘れてた
土に恋して夢物語... 優しい結末を
Dare mo ga minna wasureteta
Tsuchi ni koishite yumemonogatari... yasashii ketsumatsu wo
Everyone's forgotten
The tale of loving the earth... and the beautiful end.

 

"あの日, 町中を包んだ大きな光の中
みんな笑ってた... だけど消えたの.
もうあの頃には戻れない...
忘れてしまったから...
そう忘れさせて... だから立ち去って!"
"Ano hi, machijuu wo tsutsunda ooki na hikari no naka
Minna waratteta... dakedo kieta no
Mou ano koro ni ha modorenai...
Wasureteshimatta kara...
Sou wasuresasete... da kara tachisatte!"
"That day, when the whole city was wrapped in the overwhelming light,
Everyone was smiling... but they've all disappeared.
I can't go back to that time now...
Because I've forgotten it...
Yes, you've let me forget... that's why I'm leaving!"

Knight & Priest Translation

A translation of Lareine’s “Knight & Priest” from their Story Series single “Knight”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Knight

 

 

 

 

貴女だけだった...
僕の言葉を全て信じてくれたのは
自らの傷を隠してまで無邪気な笑顔を見せてくれた
Anata dake datta...
Boku no kotoba wo subete shinjitekureta no ha
Mizukara no kizu wo kakushite made mujaki na egao wo misetekureta
It was only you...
Who believed in my words.
Please show me your innocent smile that will mask my wounds.

 

胸を締め付ける後ろ姿がまだ離れなくて
帆を広げたならもう戻れないからとまどい
Mune wo shimetsukeru ushirosugata ga mada hanarenakute
Ho wo hirogeta nara mou modorenai kara tomadoi
I still can't let go of the retreating figure that presses on my heart.
The sails are open, and I go mad in being unable to return.

 

沖から離れてあの日の空見上げて違うことに気づいた
"もう終わっていた"
二人気持ち離れて
言い訳の笑顔だった
Oki kara hanarete ano hi no sora miagete chigau koto ni kizuita
"Mou owatteita"
Futari kimochi  hanarete
Iiwake no egao datta
That day I left the open sea, I realised something different as I looked up to the sky:
"It's already over."
Our feelings had grown apart.
Your smiling face was that of an excuse.

 

胸を締め付ける後ろ姿が 出発の"朝"に
帆を広げた時 確かに感じてたとまどい
Mune wo shimetsukeru ushirosugata ga shuppatsu no "chou" ni
Ho wo hirogeta toki Tashika ni kanjiteta tomadoi
The retreating figure that presses on my heart is definitely from that morning of departure,
When I spread the sails, and went mad with feeling.

 

七つの海の彼方へと
闇の裂いて進んでゆけ
夕焼けが波を染めてしまうから
もう貴女は見れなくなる
Nanatsu no umi no kanata he to
Yami no saitesusundeyuke
Yuuyake ga nami wo someteshimau kara
Mou anata ha mirenaku naru
I press on through the splits of the darkness,
Heading towards the other side of the seven seas
With waves dyed by sunset,
And now, I can't even see you anymore.

 

絡み合い底へ沈む"想い"広がる地平線の向こう
他人にはきっとなれない貴女は残って...
Karamiai soko he shizumu "omoi" hirogaru chiheisen no mukou
Tanin ni ha kitto narenai anata ha nokotte...
The "feelings" that sink into entangled depths of the spreading horizon,
And you, who won't bend to anyone, are left....

 

七つの海の彼方へと
闇の裂いて進んでゆけ
"傷つけ合う事"から逃げただけと
もうこれ以上知りたくない
Nanatsu no umi no kanata he to
Yami no saitesusundeyuke
"Kizutsukeau koto" kara nigeta dake to
Mou kore ijou shiritakunai
I press on through the splits of the darkness,
Heading towards the other side of the seven seas.
It was just to escape from how we hurt each other.
I don't want to know any more than this.

 

揺れる水面は貴女へと
果てしない空は未来へ
流れる雲が隠して真実を知るにはまだ幼すぎた
Yureru suimen ha anata he to
Hateshinai sora ha mirai he
Nagareru kumo ga kakushite shinjitsu wo shiru ni ha mada osanasugita
The trembling water's surface is for you.
The endless sky is for the future.
The passing clouds are still far too young to know the truth.

gipsy Translation

A translation of Lareine’s “gipsy” from their Story Series single “Majesty”. It was also included on the album “Never Cage”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Majesty

 

 

 

 

華やかな夜が訪れて
鳴り響くリズムに合わせて謡い踊る
Ikoku no machi...
Hanayaka na yoru ga otozurete
Narihibiku rhythm ni awasete utaiodoru
In a town in a foreign country...
The showy night comes,
And matching the reverberating rhythm, we chant and dance.


黒い瞳に映るように伸ばした指先は
あなたには届かない
無力な踊り子
Kuroi hitomi ni utsuru you ni hobashita yubisaki ha
Anata ni ha todokanai
Muryoku na odoriko
I wish I would reflect in your black eyes, but my outstretched fingertips
Won't reach you.
I'm a helpless dancer.


祭りのように
人込みに見失ったのは
鳴り響く鼓動のリズムとこの想い
Matsuri no you ni
Hitogomi ni miushinatta no ha
Narihibiku kodou no rhythm to kono omoi
Like at a festival,
I lose sight of, in this crowd of people,
The reverberating beats of the rhythm, and these feelings.

黒い瞳に映るように伸ばした指先は
あなたには届かない
Kuroi hitomi ni utsuru you ni nobashita yubisaki ha
Anata ni ha todokanai
I wish I would reflect in your black eyes, but my outstretched fingertips
Won't reach you.


たいまつを燃やし火の鳥を喚び
甦った日々はこぼれ落ちた涙では消せない
あなたはどこへ消えてしまったの?
夜の魔法が解けた異国の町
Taimatsu wo moyashi hinotori wo yobi
Yomigaetta hibi ha koboreochita namida de ha kesenai
Anata ha doko he kieteshimatta no?
Yoru no mahou ga toketa ikoku no machi
The torch burns, the Firebird cries,
And in her tears that spill over, the revived days are gone.
Where will you disappear to?
The magic of the night dissolves into the town of this foreign country.

Ah... 火の鳥を喚び
甦った日々はこぼれ落ちた涙では消せい
あなたはどこへ消えてしまったの?
夜の魔法が解けた異国の町の中
Ah... hinotori wo yobi
Yomigaetta hibi ha koboreochita namida de ha kesenai
Anata ha doko he kieteshimatta no?
Yoru no mahou ga toketa ikoku no machi no naka
Ah, the Firebird cries,
And in her tears that spill over, the revived days are gone.
Where will you disappear to?
The magic of the night dissolves into the town of this foreign country.

愛されていた日々 -Ever Love- Translation

A translation of Lareine’s “Aisareta Hibi -Ever Love-” from their album “Never Cage”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Never Cage 

 

 

 

 

緑でとかした色は まどろみ心の中へ
染み渡ってく 胸を染めてゆく
だけどまだきっと僕は あの絵の森の奥の
暗い闇に取り憑かれて
Midori de tokashita iro ha Madoromi kokoro no naka he
Shimiwatatteku Mune wo someteyuku
Dakedo mada kitto boku ha Ano e no mori no oku no
Kurai yami ni toritsukarete
The colours melt in the greenery and into my dozing heart.
It penetrates and spreads through my chest,
But, I will surely be possessed once again
By the deep dark of the forest in that painting.


日差しはいつもあなたの側に
誰かの陰を描くものと
決めつけていたこんな僕には
Ah... 届かないね
Hizashi ha itsumo anata no soba ni
Dareka no kage wo egaku mono to
Kimetsuketeita konna boku ni ha
Ah... Todokanai ne
The sunlight is always beside you,
Painting what would be anyone else's shadow.
But it won't reach me
Ah... and my one-sided feelings.


あなたに愛されていた日々が流れてく
幸せだったほど涙が溢れ出すよ
Anata ni aisareteita hibi ga nagareteku
Shiawase datta hodo namida ga afuredasu yo
The days you so loved pass by,
And your tears overflowed because you were so happy.


涙で薄めた色は あなたに創った距離に
染み渡ってく 花を染めてゆく
逢えると思わなかった あの時僕の方から
分かれも告げず消えたのに
Namida de usumeta iro ha anata ni tsukutta kyori ni
Shimiwatatteku Hana wo someteyuku
Aeru to omowanakatta Ano toki boku no hou kara
Wakare mo azugezu kieta no ni
The colours diluted by tears spread into
The distance you made between us, and dye the flowers.
I didn't think I would meet you that time,
Because you disappeared without saying goodbye.


日差しはいつもあなたの側に
誰かの陰を描くものと
信じることも出来ない僕にも
Ah... 届かないね
Hizashi ha itsumo anata no soba ni
Dareka no kage wo egaku mono to
Shinjiru koto mo dekinai boku ni mo
Ah... Todokanai ne
The sunlight is always beside you,
Painting what would be anyone else's shadow,
And it won't reach me.
Ah... I'm unable to believe.

あなたに愛されて また日々が流れ出す
幸せだからもう 涙は止まらないよ
Anata ni aisareta Mata hibi ga nagaredasu
Shiawase da kara mou Namida ha tomaranai yo
You loved me, and the days just passed us by.
Because we were so happy, my tears won't stop now.


あなたに愛されていた日々が流れてく
本当の自分であなたを愛せたから
Anata ni aisareteita hibi ga nagareteku
Hontou no jibun de anata wo aiseta kara
The days you so loved are washed away,
Because I loved you with all my soul.

To be continued… Translation

A translation of Lareine’s “To be continued…” from the album “Never Cage”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Never Cage 

 

 

 

 

もう君には会えないこと分かってる分かってるけど
ねえまだこの思いだけは
消せないよ… とけないよ…
Mou kimi ni aenai koto wakatteru wakatteru kedo
Nee mada kono omoi dake ha
Kesenai yo... tokenai yo...
I understand... I understand that I won't see you again,
But... I still can't erase
These feelings... They won't fade away...

 

灯りの消えた街にひらひらと
舞い散る白い思い出達
やがてはきっととけてしまうだろう
去年はそんな風に思ってた
Akari no kieta machi ni hirahira to
Maichiru shiroi omoidetachi
Yagate ha kitto toketeshimau darou
Kyonen ha sonna fuu ni omotteta
The white memories fall dancing and fluttering
In this city where all the lights have gone out.
At long last, surely, they will fade away, right?
Last year, that's what I had thought.

 

いでつでも君と二人でいたことが
今では逆に忘れたくて
Idetsude mo kimi to futari de ita koto ga
Ima de ha myaku ni wasuretakute
But now, I really just want to forget
All the time I spent with you.

 

他人に嫉妬なんて出来ないよね
どんなに街が華やいでいても
Tajin ni shitto nante dekinai yo ne
Donna ni machi ga hanayaideite mo.
I can't be jealous of anyone else.
No matter how brilliant the city is,

 

花達が泣いている 寂しくて 泣いている
こんなことならあの時に
Hanatachi ga naiteiru Sabishikute Naiteiru
Konna koto nara ano toki ni
The flowers are crying, crying and lonely.
It's just like that time...

 

とけてしまえればよかった
消えてしまえればよかったのに
何も言わずに離れればきっと雪になれた
Toketeshimaereba yokatta
Kieteshimaereba yokatta no ni
Nani mo iwazu ni hanarereba kitto yuki ni nareta
I want it to fade away.
I want it all to disappear, but
If I just let it go without speaking, surely, it will turn to snow.

 

もう君には会えないこと分かってる分かってるけど
ねえまだこの思いだけは
消せないよ… とけないよ…
Mou kimi ni aenai koto wakatteru wakatteru kedo
Nee mada kono omoi dake ha
Kesenai yo... tokenai yo...
I understand... I understand that I won't see you again,
But... I still can't erase
These feelings... They won't fade away...

 

花達が泣いている 寂しくて 泣いている
冬の終わりを待っている
Hanatachi ga naiteiru Sabishikute Naiteiru
Fuyu no owari wo matteiru
The flowers are crying, crying and lonely,
Waiting for the end of the winter.

 

とけてしまえればよかった
消えてしまえればよかったのに
何も言わずに離れればきっと雪になれた
Toketeshimaereba yokatta
Kieteshimaereba yokatta no ni
Nani mo iwazu ni hanarereba kitto yuki ni nareta
I want it to fade away.
I want it all to disappear, but
If I just let it go without speaking, surely, it will turn to snow.

 

もしも君に会えたとして どんな顔で笑えばいいだろう?
もしも君に会えたとして ゛それ゛を認められる?
Moshi mo kimi ni aeta to shite Donna kao de waraeba ii darou?
Moshi mo kimi ni aeta to shite "sore" wo mitsumerareru?
If I could see you, what smile would you be wearing?
If I could see you, would you recognise me?

Never Cage Translation

A translation of Lareine’s “Never Cage” from their album of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Never Cage

 

 

 

 

もしも願いが一つだけ空に届くのなら
何も失う事なく声を伝えたくて
Moshi mo negai ga hitotsu dake sora ni todoku no nara
Nani mo ushinau koto naku koe wo tsutaetakute
If just one wish were to reach the sky,
I'd want to cry it with a voice that had never lost anything.

 

信じてくれる? 瓦礫の下に埋もれてる花が咲いてる事を...
Shinjitekureru? Gareki no shita ni umoreteru hana ga saiteru koto wo...
Will you believe that, buried under the rubble, there are flowers blooming...?

 

I still Never... Ever...
確かな愛であなたをそっと包み込んだ "Never Cage"
もう放さないよ 優しくにこの両手で抱きしめたから
Ever Love... Never End...
I still Never... Ever...
Tashika na ai de anata wo sotto tsutsumikonda "Never Cage"
Mou hanasanai yo Yasashiku ni kono ryote de dakishimeta kara
Ever Love... Never End...
I still Never... Ever...
I want to wrap you up gently in a true love. "Never Cage"
I won't let you go again. I'll hold you gently in my arms.
Ever Love... Never End...

 

そして背中の翼を過去に奪われてく
Soshite senaka no tsubasa wo kako ni ubawareteku
And my wings are stolen away by the past...

 

気づいてあげて 瓦礫の下に咲いている花が泣いてる事を...
Kizuiteagete Gareki no shita ni saiteiru hana ga naiteru koto wo...
You realised that the flowers that bloom under the rubble were crying...

 

I still Never... Ever...
確かな愛であなたをそっと包み込んだ "Never Cage"
もう放さないよ 優しくにこの両手で抱きしめたから
Ever Love... Never End...
I still Never... Ever...
Tashika na ai de anata wo sotto tsutsumikonda "Never Cage"
Mou hanasanai yo Yasashiku ni kono ryote de dakishimeta kara
Ever Love... Never End...
I still Never... Ever...
I want to wrap you up gently in a true love. "Never Cage"
I won't let you go again. I'll hold you gently in my arms.
Ever Love... Never End...

 

もしも願いが一つがけ空に届くのなら...
Moshi mo negai ga hitotsu dake sora ni todoku no nara...
If just one wish were to reach the sky...

 

I still Never... Ever...
燃えた翼はあなたに抱かれ
堕ちてゆくよ "Never Cage"
真っ逆さまに愛に沈んでゆく
胸に咲いた花を
想いを辿ってゆく
I still Never... Ever...
Moeta tsubasa ha anata ni dakare
Ochiteyuku yo "Never Cage"
Massakasama ni ai ni shizundeyuku
Mune ni saita hana wo
Omoi wo tadotteyuku
I still Never... Ever...
You embrace my burning wings
And we fall, "Never Cage"
Sinking into an inverted love.
The flowers that bloomed in our hearts
Follow our emotions.

 

そのまま放さないで
優しいその両手で
抱きしめていて
あなたと共に "Never Cage"
"花は散る時よりも, 咲き続けるほど綺麗" だと
今なら言えるよ
Ever Love... Never End...
Sono mama hanasanai de
Yasashii sono ryoute de
Dakishimeteite
Anata to tomo ni "Never Cage"
"Hana ga chiru toki yori mo, sakitsuzukeru hodo kirei" da to
Ima nara ieru yo
Ever Love... Never End...
I won't let you go like that.
With both my arms,
I hold you close.
I'm together with you. "Never Cage"
"Flowers are more beautiful when they continue to bloom than when they die"...
I can honestly say that now.
Ever Love... Never End...

26 January, 2013

声を奪われた少女 Translation

A translation of Asriel’s “Koe wo Ubawareta Shoujo” from their first album “Shiroi Yami ni Shizumu Eien no Yoru”. It was also included on their rerecording album “Kaikoroku Kuroban REQUIEM”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Asriel and their label 5pb..

 

 

 

~.oOOo.~

Shiroi Yami ni Shizumu Eien no Yoru 

 

 

 

 

雨の空 轟く雷
たたずむ少女が泣いた
雨は振り 響く雷鳴
少女 声が果てる
空よ 雨をやませてくれ
声にならないこの声を
もう一度この声で歌を歌えるかな かなわぬ願い抱き
雨が振る 心の声 叫びは届かない
あの日 あの時に 戻れたら 思い出す
Ah この雨が 私の言霊となる
詞を… 青空を… 私の元へ
Ame no sora Todoroku kaminari
Tatazumu shoujo ga naita
Ame ha furi Hibiku raimei
Shoujo Koe ga hateru
Sora yo Ame wo yamasetekure
Koe ni naranai kono koe wo
Mou ichido kono koe de uta wo utaeru ka na Kanawanu negai daki
Ame ga furu Kokoro no koe Sakebi ha todokanai
Ano hi Ano toki ni Modoretara Omoidasu
Ah Kono ame ga Watashi no kotodama to naru
Kotoba1 wo... Aoizora wo... Watashi no moto he
A rainy sky, roaring thunder...
A girl, standing still, cries.
The rain falls, and thunder resounds.
The girl's voice dies.
Sky, won't you stop raining?
My voice... my voice won't ring out.
Just once more, I want to sing with this voice. Holding this wish that won't
be granted,
The rain falls, and the scream from my heart won't reach.
Going back to that day, and that time, I remember...
Ah, this rain becomes my power.
These words... the blue sky... are for me.

 

涙雨 輝く空が
嘆く少女を染める
止まぬ雨 光る稲妻
少女 声を殺す
空よ 神よ 失う声
いつか見た私の絵本
この絵本みたいに 最後にはまた歌を歌えるのだろう
雨がまた 心の声 叫びをかき消した
声が 詞が 涙ひとつ つくり出す
Ah この涙 私の言霊となり
未来へ… この空へ… 私の胸へ
Namidaame Kagayaku sora ga
Nageku shoujo wo someru
Yamanu ame Hikaru inazuma
Shoujo Koe wo korosu
Sora yo Kami yo Ushinau koe
Itsuka mita watashi no ehon
Kono ehon mitai ni Saigo ni ha mata uta wo utaeru no darou
Ame ga mata Kokoro no koe Sakebi wo kakikeshita
Koe ga Kotoba ga Namida hitotsu Tsukuridasu
Ah Kono namida Watashi no kotodama to nari
Mirai he... Kono sora he... Watashi no mune he
The light rain and the shining sky
Dye the grieving girl.
Nonstop rain, and a flash of lightning illuminates
The girl whose voice has died.
O sky, o God, this stolen voice...
I wonder if, like the picture book I read long ago,
At the end, I'll be able to sing again.
The rain is still erasing the scream of my heart.
My voice, my song, form a single tear.
Ah, these tears become my power.
For the future... for the sky... for my heart.

 

雨が振る 心の声 叫びは届かない
あの日 あの時に戻れたら 思い出す
Ah この雨が私の言霊となる
詞を… 青空を… 私の元へ…
Ah… 降り止まぬ雨が…
Ah… 少女が涙を流す
Ah… この涙空へ…
言霊 涙が 空へ
Ame ga furu Kokoro no koe Sakebi ha todokanai
Ano hi Ano toki ni Modoretara Omoidasu
Ah Kono ame ga Watashi no kotodama to naru
Kotoba wo... Aoizora wo... Watashi no moto he
Ah... Furiyamanu ame ga...
Ah... Shoujo ga namida wo nagasu
Ah... Kono namidasora he...
Kotodama Namida ga Sora he
The rain falls, and the scream from my heart won't reach.
Going back to that day, and that time, I remember...
Ah, this rain becomes my power.
This song... the blue sky... are for me.
Ah... the rain that won't stop falling...
Ah... wash away the girls tears.
Ah... to this tearfilled sky...
The language of the soul, the tears, go to the sky.







Notes
1. “Shi” (“words, song”) is written, but Kokomi sings “kotoba” (“word”).

Alice Translation

A translation of Asriel’s “Alice” from their album “Garnet no Hamon ni Somaru Sora”. It was also included on their rerecording album “Kaikoroku Kuroban REQUIEM”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Asriel and their label 5pb..

 

 

 

 

~.oOOo.~

Garnet no Hamon ni Somaru Sora

 

 

 

 

ねぇ壊すのが 宿命だと判っていたの
今、闇に堕ちるSolitude 響き渡った
Nee kowasu no ga Sadame da to wakatteita no
Ima, yami ni ochiru Solitude Hibikiwatatta
I know that my fate has broken.
Now, Solitude falls into darkness and resounds.

 

いつだってそう一人 膝を抱えて泣いた
空色涙、落ちてしみる
独りぼっちの そんな惨めな私なんて
消えればいいと願う
Itsudatte sou hitori Hiza wo daetenaita
Sorairo namida, ochiteshimiru
Hitoribocchi no Sonna mijime na watashi nante
Kiereba ii to negau
I'm always, yes, alone, hugging my knees and crying.
My sky-coloured tears fall and soak me.
I wish that this wretched me, so alone,
Would just disappear.

 

緋い太陽に堕ちて
イタイココロごと 失くしてしまいたい
何も感じないくらい
焼いて灰にして 壊して欲しいと叫んだ
Akai taiyou ni ochite
Itai kokoro goto Nakushiteshimaitai
Nani mo kanjinai kura
Yaite hai ni shite Kowashite hoshii to sakenda
I want to lose my aching heart,
For it to fall into the blazing red sun,
So that I won't have to feel anything.
I scream how I wish for everything to break, and burn into ash.

 

こんなに苦しい想いなど私はイラナイ
駆け出しイタイココロ 全て振り切って
私は傀儡 暗い闇引き連れ往くわ
鏡のAlice目醒め 灯が消えるの
Konna ni kurushii omoi nado watashi ha iranai
Kakedashi itai kokoro Subete furikitte
Watashi ha kairai Kurai yami hikitsureyuku wa
Kagami no Alice mezame Akari ga kieru no
I don't need painful feelings like this.
My immature, aching heart shakes everything off.
I'm a puppet, pulled along into the deep darkness.
The Alice in the mirror awakens, and the lamp goes out.

 

無いもの強請りしたの ポツリ咲いてた花に
やきもち 妬いていたわ
Naimono no nedari1 shita no Potsuri saiteta hana ni
Yakimochi Yaiteita wa
I asked too much. I'm jealous of the flowers that bloom in isolation...
So very, very jealous.

 

白い満月みたいな
キミは光射し 暗がり照らすよう
清く美しいヒカリ ココロ潰れそう
「タスケテ ココロガ イタイノ」
Shiroi mangetsu mitai na
Kimi ha hikari sashi Kuragari terasu you
Kiyoi utsukushii hikari Kokoro tsuburesou
"Tasukete Kokoro ga Itai no"
Like the white full moon,
You shine, lighting up the darkness.
The lovely pure light feels like it's crushing my heart.
"Help me... my heart is hurting..."

 

つくった笑顔の裏にそっと抱いた嫉妬が
余計にイタミ増して 自嘲気味笑う
眠れぬ子羊 星空に祈ってみたの
叶うはずなんてない
…でもね、大事だった
Tsukutta egao no ura ni sotto daita shitto ga
Yokei ni itami mashite Jichougimi warau
Nemurenu kohitsuji Hoshizora ni inottemita no
Kanau hazu nante nai
...Demo ne, daiji datta
The jealousy I quietly embraced behind my fake smile
Increases the unnecessary pains. I smile in self-derision.
The lamb that couldn't sleep looked up to the starry sky and prayed.
Its wish shouldn't be granted...
But, it's so important.

 

キタナイ私にキミは いつも優しくて
…あぁ、カミサマ これは罰?
犯した罪の……――――。
Kitanai watashi ni kimi ha Itsumo yasashikute
...Aa, kamisama Kore ha batsu?
Okashita tsumi no......――――
You were always so kind to the impure me.
... Ah, God, is this my punishment
For the sins I've committed...――――?







Notes
1. The phrase “Naimono nedari wo suru” is an actual phrase, but uses different writing. Nevertheless,  it does mean “to ask too much”, and since there was no other real explanation, I used this phrase as the translation for this line.

22 January, 2013

Redemption Translation

A translation of Rose Noire’s “Redemption” from their album “Neo Renaissance -1st movement”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Rose Noire and their label Darkest Labyrinth.

 

 

 

~.oOOo.~

Neo Renaissance -1st movement-

 

 

 

 

いつの間にか忘れてた
封じ込めた罪の翳
Itsu no ma ni ka wasureteta
Fuujikometa tsumi no kage
Before I realised it, I had forgotten
That I was trapped in the shadow of my sins.

 

この罪がもしも贖われるなら
上等のブランディも何もいらない
Kono tsumi ga moshi mo aganawareru nara
Joutou no brandy mo nani mo iranai
If I can atone for my sins,
I don't need anything, not even the very best brandy.

 

あ、どうか僕に許しを    孤独なつぐないの檻で
この血もこの肉すべて    差し出そう    十字架のまえに
A, dou ka boku ni yurushi wo    Kodoku na tsugunai no ori de
Kono chi mo kono niku subete    Sashidasou    Juujika no mae ni
Ah, please, forgive me. Here in this lonely cage of redemption,
I'll present everything, even this body and this blood, before the Cross of Christ.

 

ふ、と気付く僕の罪は
絡みついて荊のよう
Fu, to kizuku boku no tsumi ha
Karamitsuite ibara no you
Sighing, the realisation of my sins
Coils around me like thorns.

 

豪奢な拵えも天鵞絨のばらも
罪に塗れた僕にはそぐわない
Gousha na koshirae biroudo no bara mo
Tsumi ni mamireta boku ni ha soguwanai
The luxurious preparations, and the velvet roses
Are unsuited to me, who is smeared with sin.

 

あ、どうか僕に許しを    孤独なつぐないの檻で
ひらひら    高貴な指先    この咎の額にかざし
A, dou ka boku ni yurushi wo    Kodoku na tsugunai no ori de
Hirahira    Kouki na yubisaki    Kono toga no hitai ni kazashi
Ah, please, forgive me. Here in this lonely cage of redemption,
The brilliant, noble fingertips hover over my censured brow.

 

あ、どうか僕を許して    孤独なつぐないの檻で
穢れた胸をはだけてひたすら祈りつづける
A, dou ka boku ni yurushi wo    Kodoku na tsugunai no ori de
Kegareta muna wo hadakete hitasura inori tsuzukeru
Ah, please, forgive me. Here in this lonely cage of redemption,
My dirtied heart continues to earnestly pray.

 

あ、どうか僕を許して    孤独なつぐないの檻で
この罪もし消え去れば    あなたに触れられるから
A, dou ka boku ni yurushite    Kodoku na tsugunai no ori de
Kono tsumi moshi kiesareba    Anata ni furerareru kara
Ah, please, forgive me. Here in this lonely cage of redemption,
If these sins will be wiped away, it will be because you touched me.

Lascia ch’io pianga Translation

A translation of Rose Noire’s “Lascia ch’io pianga” from their album “Neo Renaissance -1st Movement-“. A translation is truly unnecessary, since this is just their performance of a Handel piece, but since they included the Japanese, I translated it for you.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Rose Noire and their label Darkest Labyrinth.

 

 

 

~.oOOo.~

Neo Renaissance -1st movement- 

 

 

 

 

Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la liberta!
E che sospiri,
e che sospiri la liberta!
Lascia ch'io pianga
mia cruda sorte,
E che sospiri la liberta!

 

Il duolo infranga
queste ritorte
de miei martiri
sol per pieta,
de miei martiri
sol per pieta.

 

私を泣かせて下さい
この過酷な運命に
そして 自由を求めてやまない私を!
自由を求めて
求めて
自由を!
私を泣かせて下さい
この過酷な運命に
そして 自由を求めてやまない私を
Boku wo nakasetekudasai
Kono kakoku na unmei ni
Soshite Jiyuu wo motomete yamanai watashi wo!
Jiyuu wo motomete
Motomete
Jiyuu wo!
Watashi wo nakasetekudasai
Kono kakoku na unmei ni
Soshite Jiyuu wo motomete yamanai watashi wo
Please let me weep
For my cruel fate
And I won't stop searching for liberty!
I search for freedom...
I search
For freedom!
Please let me weep
For my cruel fate
And I won't stop searching for freedom.

 

私のこの受難のいましめを
苦しみが打ち破ってくれますように
どうか    ただ    哀れみを
Watashi no kono junan no imashime wo
Kanashimi ga uchiyabutte kuremasu you ni
Dou ka Tada Awaremi wo
May sorrow break the bonds
Of my suffering,
For pity.

RUSH! Translation

A translation of Matenrou Opera’s “RUSH!” from their single “Innovational Symphonia”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Innovational Symphonia

 

 

 

 

責任なんて言葉が 鞄の中を支配している
なんでこんなに重いもの いつも大事に抱えてんだろう?
Sekinin nante kotoba ga Kaban no naka wo shihai shiteiru
Nande konna ni omoi mono Itsumo daiji ni kakaete n darou?
Words like "duty" control what's inside our bags.
Why do such oppressive things also always carry importance in them?

 

振り切れるなら無茶しよう もっかい走り出す準備さ
飛び立つんなら身軽なほうがいい
Furikireru nara mucha shiyou Mokkai hashiridasu junbi sa
Tobitatsu n nara migaru na hou ga ii
If we can shake free, let's do something unreasonable. Let's prepare to run away once more.
If we can fly away, let's go on carefree.

 

塞がれたドアをノックしたって 誰も出てきやしないんだから
蹴り飛ばせ めいっぱいに 無い鍵探さないで
引き分け狙いの妥協じゃ みじめに向かってるってわかるだろう?
自分のこと 捨てていく そんなんなる前にラッシュしていこうぜ
Fusagareta door wo knock shitatte Daremo deteki yashinai n da kara
Keritobase Meippai ni Nai kagi sagasanai de
Hikiwakekurui no dakyou ja Mijime ni mukatteru tte wakaru darou?
Jibun no koto Suteteiku Sonna n naru mae ni rush shite ikou ze
No one will come to a closed door if we knock,
So let's kick off with all our might. Don't search for a key that doesn't exist.
Don't you think it's a bit pitiful to aim for compromise?
Throw yourself away, and let's rush on forward!

 

戦いなんて大げさに 日常全部置き換えてる
そんな気迫もいいだろう それに耐えられんならいいだろう
Tatakai nante oogesa ni Nichijou zenbu okikaeteru
Sonna kihaku mo ii darou Sore ni taeraren nara ii darou
The exaggeration of things like conflict replace the everyday.
It's good to have that sort of vigour. If you don't, that's alright too.

 

みんながみんなそうじゃない 全部が全部そうじゃない
まだ探したっていいだろう?
Minna ga minna sou ja nai Zenbu ga zenbu sou ja nai
Mada sagashita tte ii darou?
Isn't everyone themselves? Isn't everything the way it's meant to be?
Is it alright to go on searching?

 

走り出せ 足を持ち上げて 進まなきゃゴールなんて無いまま
もっと 自分らしくあれ 愛せるのならそのほうがいい
Hashiridase Ashi wo mochiagete Susumanakya goal nante nai mama
Motto Jibun rashiku are Aiseru no nara sono hou ga ii
Take off running. Lift up your feet. There's not a goal that we have to
progress towards.
If you can just be more yourself, and love yourself, that's just fine.

なんだかんだで大人になって 右に倣って生きてんだ
俺のプライドはいつだって 世間様への献上物
ハナから頭を垂れたって 相手の顔は見えねえぞ
出して出して出して出して出して 嫌われたって生きてやれ
Nandakanda de otona ni natte Migi ni naratteikite n da
Ore no pride ha itsu datte Sekensama he no kenjoumono
Hana kara atama wo tareta tte Aite no kao ha mienee zo
Dashite dashite dashite dashite dashite Kirawareta tte ikiteyare
Whenever someone becomes an adult, they start to live like sheep.
I'll always show my pride to the world.
The people opposite me hang their heads, so I can't see their faces.
Go, go, go, go go! Go ahead and live in that disgusting way!

 

塞がれたドアをノックしたって 誰も出てきやしないんだから
蹴り飛ばせ めいっぱいに 無い鍵探さないで
引き分け狙いの妥協じゃ みじめに向かってるってわかるだろう?
自分のこと 捨てていく そんなんなる前にラッシュしていこうぜ
Fusagareta door wo knock shitatte Daremo deteki yashinai n da kara
Keritobase Meippai ni Nai kagi sagasanai de
Hikiwakekurui no dakyou ja Mijime ni mukatteru tte wakaru darou?
Jibun no koto Suteteiku Sonna n naru mae ni rush shite ikou ze
No one will come to a closed door if we knock,
So let's kick off with all our might. Don't search for a key that doesn't exist.
Don't you think it's a bit pitiful to aim for compromise?
Throw yourself away, and let's rush on forward!

21 January, 2013

あの日のままの世界線に向かって Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Ano Hi no Mama no Sekaisen ni Mukatte” from their single “Innovational Symphonia”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Innovational Symphonia

 

 

 

 

自分が不安定だ 思いつく全ての 負の感情だけがやってきて
どこかの映画に出てきたような 蠢く虫の湖に
Jibun ga fuantei da Omoitsuku subete no Fu no kanjou dake ga yattekite
Doko ka no eiga ni detekita you na Ugomeku mushi no mizuumi ni
I'm insecure. Everything that comes into my mind is a negative emotion.
This lake of squirming insects seems like something from a film.

 

溺れていく 埋もれていく ねえ 誰に何を話せば
変わらずに 笑い合える日が戻ってくるの?と言葉を投げた
Oboreteiku Umoreteiku Nee Dare ni nani wo hanaseba
Kawarazu ni Waraiaeru hi ga modottekuru no? to kotoga wo nageta
I'm drowning... I'm being buried... hey, if I could speak to someone, I'd say,
Can we go back to that day we smiled together, like nothing has changed?

 

出来ることと 意味のあること わからないまま 夜が来て
時の天秤にすがっていた どうすればあなたに出会えるの?
Dekiru koto to Imi no aru koto Wakaranai mama Yoru ga kite
Toki no tenbin ni sugatteita Dou sureba anata ni deaeru no?
Night has come, and I don't know the things I can do, or the things that have meaning.
I'm clinging to the balance of time. What should I do so I can meet you?

 

終わりのない このループから あなただけを連れ出して
しまいたい 僕が望んだ あの日のままの世界線に向かって
Owari no nai Kono loop kara Anata dake wo tsuredashite
Shimaitai Boku ga nozonda Ano hi no mama no sekaisen ni mukatte
I want to take you alone away from this endless loop.
I want to face the horizon of that day I long for.

 

時間の狭間に記憶がはぐれてしまっても 1人にさせない そばにいる
Jikan no hazama ni kioku ga hagureteshimatte mo Hitori ni sasenai Soba ni iru
Even if my memories go lost in the valley of memory, I won't let you be alone.
I'll stay by your side.

 

溺れていく 埋もれていく ねえ 誰に何を話せば
変わらずに 笑い合える日が戻ってくるの?
終わりのない このループから あなただけを連れ出して
しまいたい 僕が望んだ あの日のままの世界線に向かって
Oboreteiku Umoreteiku Nee Dare ni nani wo hanaseba
Kawarazu ni Waraiaeru hi ga modottekuru no?
Owari no nai Kono loop kara Anata dake wo tsuredashite
Shimaitai Boku ga nozonda Ano hi no mama no sekaisen ni mukatte
I'm drowning... I'm buried... if I could speak to someone, I'd say:
Can we go back to that day we smiled together, like nothing has changed?
I want to take you alone away from this endless loop.
I want to face the horizon of that day I long for.

 

君のいる場所に 僕は向かっている
Kimi no iru basho ni Boku ga mukatteiru
I turn to where you are.

13 January, 2013

crystal scherzo Announcement #10.5

New layout! I hope nothing goes wrong with it because I accidentally forgot to back the old one up! Oops!

Also, crystal scherzo is now a CDJapan Affiliate! Please do use the links provided to browse around if you see anything interesting. (And if enough commission happens I think I'll do a giveaway~)

I'm hoping that after this week I will have more of a handle on my current schedule and will be able to finish up the many translations I have half-done. Here's hoping!

10 January, 2013

crystal scherzo Announcement #10

Hello all!

Once again I make an announcement~ As you've probably noticed, I haven't updated for about a month now. This is simply due to a transition in life; I've graduated from uni, and then with holiday work, holiday travels, and getting started at a new job, I simply haven't had the time to really put time into translations. I'm expecting that once this transition phase is over, I should be able to start working at decent speed again.

However, I'm not exactly sure how long the phase will last, so for now, I'll say that I'm not expecting to be able to post for about another month. It shouldn't be that long, but it'd be better to be surprised than disappointed, right? f(^-^

Thanks for your understanding, and I hope you'll all come this way again once I am able to start posting up translations!