Musica

29 June, 2012

春雪の頃 Translation

A translation of the GazettE’s “Shunsetsu no Koro” from their single “Reila”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Reila

 

 

 

 

 

the day of blue graduation
「まだ少し寒いね」とマフラーに顔を埋めている君
僕の隣で小さく凍え思い出や将来を話す
何げなく過ごし、あたりまえのように思ってた三年間
今じゃその大事さ、儚さに気付き寂しさが滲む
the day of blue graduation
"Mada sukoshi samui ne" to muffler ni kao wo umeteiru kimi
Boku no tonari de chiisaku kogoe omoide ya shourai wo hanasu
Nangenaku sugoshi, atarimae no you ni omotteta sannenkan
Ima ja sono taisetsusa, hakanasa ni kizuki sabishisa ga nijimu
the day of blue graduation
"It's still a bit cold", you say as you nestle your face down into your muffler.
Beside me, you talk about old memories, and of the future.
We've passed these three years casually, so very normally,
So now, I realise the transience of that important thing, and it blurs into
loneliness.

 

君想い、君に揺れ 繋げない手を隠した
歩き慣れたはずの坂道もやがて遠くなって…
Kimi omoi, kimi ni yure Tsunagenai te wo kakushita
Arukinareta hazu no sakamichi mo yagate tooku natte...
I think of you, I reach for you... then I hide the hand you won't hold.
That uphill road we should walk together will soon be far behind us...

 

君は振り向き笑う 僕もふざけて真似してみた
繰り返す柔らかい空気の裏側では いつも
アルバムを開き懐かしさに浸る日が来ないで欲しいと
強く願っていた
思い出の1ページじゃあまりにも寂しいと 心泣いてた
Kimi ha burimuki warau Boku mo fuzakete maneshitemita
Kurikaesu yawarakai kuuki no uragawa de ha Itsumo
Album wo kikinatsukashisa ni hitaru hi ga dekinai de hoshii to
Tsuyoku negatteita
Omoide no 1 page ja amari ni mo sabishii to Kokoro naiteta
You face me with a smile, and I try to copy it lightheartedly,
But behind my atmosphere of tenderness,
I sincerely prayed for that wish I couldn't fulfill in those days
When we listened longingly to the album.
My heart cries at
Just how much loneliness is on this one page of memory.

 

いつもより 少し長く君の背中見届けた
見飽きてた帰り道も あともう少しなんだね
君想い、君に揺れ、また想い…。届かなくて
数えたらきりの無い 不器用に過ぎる青き日々
Itsumo yori Sukoshi nagaku kimi no senaka mitodoketa
Miakiteta kaerimichi mo Ato mou sukoshi nan da ne
Kimi omoi, kimi ni yure, mata omoi... Todokanakute
Kazoetara kiri no nai Bukiyou ni sugiru aoki hibi
I watched your back just a bit longer than I usually did,
And soon I'll arrive at that way home that I'm tired of seeing.
I think of you, I reach for you, and again I wish... I can't tell you how
many times
Those feelings didn't reach you those youthful days we spent awkwardly together.

 

ずっとずっと変わらず ずっと このままでもいいから…
せめて君よ 忘れないで 記憶の欠片じゃ 悲しい
Zutto zutto kawarazu Zutto Kono mama de mo ii kara...
Semete kimi yo Wasurenai de Kioku no kakera ja Kanashii
I wish it would just go on like this forever, without changing...
But please, at least don't forget. Shattered memories are so sad.

 

春雪の花が咲く三月の別れの日
たくさんの「さよなら」は消えない思い出になる
君想い、君に揺れ、君と歩いたこの道
「心から好きでした」 言い出せなかった事
Shunsetsu no hana ga saku mitsuki no wakare no hi
Takusan no "sayonara" ha kienai omoide ni naru
Kimi omoi, kimi ni yure, kimi to aruita kono michi
"Kokoro kara suki deshita" Iidasenakatta koto
Flowers bloomed that snowy spring day when we parted.
Our many goodbyes won't fade from my memory.
I think of you, I reach for you... On this path I walked with you,
"I love you from the bottom of my heart" is what I couldn't say.

 

ずっとずっと変わらないものなんて無いと理解ってる
思い出す度 焦がれる胸
アルバム開けばそこに…
Zutto zutto kawaranai mono nante nai to wakatteru
Omoidasu tabi Kogareru mune
Album kikeba soko ni...
I know that there is nothing that won't change.
Everytime I think of that, my heart yearns for you.
If you'll listen to that album, there is...

 

一枚だけの卒業写真 満開の春雪の下
君と僕は青き日々のまま 褪せない笑顔で溢れてる
Ichimai dake no sotsugyou shashin Mankai no shunsetsu no shita
Kimi to boku ha aoki hibi no mama Asenai egao de afureteru
I've only that one graduation picture, under the flowers that were in full bloom.
Our youthful days overflow with smiles that will never fade.

バレッタ Translation

A translation of the GazettE’s “Baretta” from their album “NIL”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

NIL

 

 

 

 

「雨 に濡れている向日葵達は二人の次を願って
見守るように…穏やかな顔で優しく咲いて 来る日を待つ」
"Ame ni nureteiru himawaritachi ha futari no tsugi wo negatte
Mimamoru you ni... odayaka na kao de yasashiku saite Kuruhi wo matsu"
"The sunflowers drenched in rain wish for our continuing,
Like they're watching over us... they bloom gently with quiet faces, waiting
for the coming day."

 

水溜りを覗き君を浮かべ 今も 傍に感じているよ
すれ違う中で君を叱った手が今でも痛い
Mizutamari wo nozoki kimi wo ukabe Ima mo Soba ni kanjiteiru yo
Surechigau naka de kimi wo shikatta te ga ima de mo itai
The image of you peering into pools of water comes to mind, and even now,
I feel like you're beside me.
It still hurts me how I treated you when we were arguing.

 

君を連れて行く静けさが見せた
幸福とは呼べない走馬灯はきっと静止のあの日を忘れさせないため
Kimi wo tsureteyuku shizukesa ga miseta
Koufuku to ha yobenai soumatou ha kitto seishi no ano hi wo wasuresasenai
tame
I took you along and showed you the peacefulness,
I won't let you forget that day when even the revolving lantern was still,
even if I can't say it was happy.

 

聞こえるその声に寄り添えば ただ懐かしさに戸惑ってしまう
少しずつ溶け込んで思い出しあの日をま た映して欲しいと
Kikoeru sono koe ni yorisoeba Tada natsukashisa ni tomadotteshimau
Sukoshizutsu tokekonde omoidashi ano hi wo mata utsushite hoshii to
Drawing near to that voice I can hear, I'm lost with nostalgia.
I want to reflect again on the memories of that day that are fading little by little.

 

「いかないで」と願った
あの日と同じ五月終わりの雨とさよならは
二度目の再会を濡らし揺らすの
そ して全てが夢だと僕を笑うだろう
"Ikanai de" to negatta
Ano hi to onaji gogatsu owari no ame to sayonara ha
Nidome no saikai wo nurashiyurasu no
Soshite subete ga yume da to boku wo warau darou
I asked you, "Please don't go."
The rain of that day is like the rain at the end of May, and the goodbyes
Of our second reunion shivered in the wetness.
And thinking that it was all a dream, I laughed.

 

触れ合う指先で感じ合う 明日への不安は言葉にならない
ただ 抱き合うことよりも心にある二人の 事実が消えぬ事を
Fureau yubisaki de kanjiau Ashita he no fuan ha kotoba ni naranai
Tada Dakiau koto yori mo kokoro ni aru futari no jijitsu ga kienu koto wo
I feel in our meeting fingertips the uneasiness towards the future.
It's not how we hold each other, but the truth about us that won't disappear
from my heart.

 

ほんの少し だった夢のような日々 穏やかすぎた最期の言葉
Honno sukoshi Datta yume no you na hibi Odayakasugita saigo no kotoba
The quietness of those dreamlike days were contained, just a bit, in our
last too-tender words.

 

「わすれないで」と願った
あの日 と同じ六月初めの雨上がりの空
二度目の別れを告げた太陽
そして全てが夢だと僕を笑った 果敢ない夢だと
"Wasurenai de" to negatta
Ano hi to onaji rokugetsu hajime no ame agari no sora
Nidome no wakare wo tsugeta taiyou
Soshite subete ga yume da to boku wo waratta Hakanai yume da to
I asked you, "Please don't forget me."
The same after-rain sky of that day and the beginning of June had
The same sun that announced our second parting,
And thinking it was a dream, I laughed. It was such a fleeting dream.

 

君が残した「バ レッタ」を見つめて 今日を生きる
Kimi ga nokoshita "barette" wo mitsumete Kyou wo ikiru
I gaze at the barette you left behind, living for today.

Last Bouquet Translation

A translation of the GazettE’s “Last Bouquet” from their EP “Gama”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Gama 

 

 

 

 

ねぇ またそうやって 僕の顔色伺って
傷つけない様にって言葉探してるでしょ
Nee Mata sou yatte Boku no ganshoku ukagatte
Kizutsukenai you ni tte Kotoba sagashiteru desho
Hey, are you at it again? You don't seem to notice that
My facial expression says I'm just looking for the words.

 

「信じ合えないのは・・・?」君のせい?
「信じられなかった・・・?」僕のせい。
"Shinjiaenai no ha...?" Kimi no sei?
"Shinjirarenakatta...?" Boku no sei.
"Can't we believe in each other...?" Is it your fault?
"Couldn't you believe me...?" It's my fault.

 

僕が笑う度に君は寂しそうな顔してる
僕が辛い時君は笑えているかい?
そう また僕は君の言葉から逃げて
君の傷を深めて君の居場所 奪ってた
Boku ga warau tabi ni kimi ha sabishisou na kao shiteru
Bou ga tsurai toki kimi ha waraeteiru kai?
Sou Mata boku ha kimi no kotoba kara nigete
Kimi no kizu wo fukamete kimi no ibasho Ubatteta
Every time I smiled, you looked like you were upset,
And when I was in pain, weren't you laughing?
Yes... I'm running from your words again.
Your wounds deepen, and you are stolen from me.

 

「気付いてやれなかった?」そうじゃない
「気付かない振りをして」逃げてるだけ・・・
"Kizuite yarenakatta?" Sou ja nai
"Kizukanai furi wo shite" Nigeteru dake...
"Didn't you realise it?" That's not it.
"You acted like you didn't know." That's just because I was running away...

 

何度も聞こえた僕を呼ぶ君の声
僕はまた耳を塞ぎ無言の言葉・・・
Nando mo kikoeta boku wo yobu kimi no koe
Boku ha mata mimi wo fusagi mugon no kotoba...
No matter how many times I could hear your voice calling for me,
Words of silence deafened me.

 

君が僕を求める度 [Last bouquet] この心は剥がれていく
君は必死に言葉を探す [Last bouquet] たった一つの居場所だったから
君が僕を愛する度 [Last bouquet] この気持ちは剥がれていく
君の生きる支えとなった [Last bouquet] 居場所にはもう戻れない
戸惑うままの君へ もう糸は切れているのに
Kimi ga boku wo motomeru tabi [Last bouquet] Kono kokoro ha hagareteiku
Kimi ha hisshi ni kotoba wo sagasu [Last bouquet] Tatta hitotsu no ibasho
datta kara
Kimi ga boku no ai suru tabi [Last bouquet] Kono kimochi ha hagareteiku
Kimi no ikiru sasae to natta [Last bouquet] Ibasho ni ha mou modorenai
Tomadou mama no kimi he Mou ito ha kireteiru no ni
Every time you search for me [Last bouquet] My heart begins to soften.
Every time you frantically search for the words [Last bouquet] They were
only one place.
Every time you love me [Last bouquet] My feelings begin to soften.
I became what kept you alive [Last bouquet] So I was unable to return to
where I belong.
I've already cut the strings that bound me to the bewildered you.

 

何度も何度も僕を呼ぶ 繋いでと泣く君の音
何度も何度も思い出す 卑怯な僕を許さないで
何度も何度も泣かないで 僕じゃ君を愛せないから
何度も何度も願うのは これ以上愛さないで
こんな僕を恨んで欲しい 思い出になんてしないで
こんな僕を忘れて欲しい
Nando mo nando mo boku wo yobu Tsunaide to naku kimi no oto
Nando mo nando mo omoidasu Hikyou na boku wo yurusanai de
Nando mo nando mo nakanai de Boku ja kimi wo aisenai kara
Nando mo nando mo negau no ha Kore ijou aisanai de
Konna boku wo urande hoshii Omoide ni nante shinai de
Konna boku wo wasurete hoshii
No matter how many times you call, I remember over and over again
The bonds, and the sound of you crying. Don't forgive the cowardly me.
Please don't cry anymore, because I can't love you.
I wished over and over for you to not love me anymore.
I want you to hate me and put me from memory.
I want you to forget me.

 

この歌は君への最後の花であり 最後の愛でもある
なにより卑怯な自分に気付いた瞬間である
Kono uta ha kimi he no saigo no hana de ari Saigo no ai de mo aru
Nani yori hikyou na jibun ni kizuita shunkan de aru
This song is my last bouquet for you, my last bit of love.
This is the moment I realise more than ever before what a coward I am.

15 June, 2012

Gentle Lie Translation

A translation of the GazettE’s “Gentle Lie” from their album “Stacked Rubbish”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Stacked Rubbish

 

 

 

 

 

弱さのせいにしたのは 互いの「最愛」の為だろう
Yowasa no sei ni shita no ha Tagai no "saiai" no tame darou
What made me so weak is for the sake of what we both "love".

Let's see in the cold bed ...
Please give me a gentle kiss ... シルクに溶ける二人
Let's see in the cold bed...
Please give me a gentle kiss... Silk ni tokeru futari
Let's see in the cold bed ...
Please give me a gentle kiss ... we melt in the silk.

愛し愛され哀を知り 口移しの溜め息
理解り合う素振りの繰り返し
ただ抱いて抱かれてそれだけ 他には何一つ望まず
Truth can't be seen. 「望むのなら ほら」
No ... 少しずつ言葉を変えたいだけ
Aishi aisare ai1 wo shiri Kuchiutsushi no tameiki
Wakariau soburi no kurikaeshi
Tada daite dakarete sore dake Hoka ni ha nani hitotsu nozomazu
Truth can't be seen. "Nozomu no nara Hora"
No... Sukoshi zutsu kotoba wo kaetai dake
In loving and being loved, we know grief. Our mouth-to-mouth sighs
Are just part of the cycle of our mutual understanding.
It's just, holding you, and being held by you, is the only thing I've ever
wanted.
Truth can't be seen. "If that's what you want, take it."
No... I want to change those words, little by little.

「最愛」を欲しがる前に この手を離して欲しい
"Saiai" wo hoshigaru mae ni Kono te wo hanashitehoshii
Before the one I desire as my beloved, I want to let go of this hand.

 

Let's see in the cold bed ...
Please give me a gentle kiss ... 戻れないと理解ってる
Let's see in the cold be...
Please give me a gentle kiss... Modorenai to wakatteru
Let's see in the cold bed ...
Please give me a gentle kiss ... I know that there's no going back.

愛し愛され哀を知り 口移しの溜め息
理解り合う素振りの繰り返すのは
抱いて抱かれた感触に 孤独見えたから許せた
Aishi aisare ai wo shiri Kuchiutsushi no tameiki
Wakariau soburi no kurikaesu no ha
Daite dakareta kanshoku ni Kodoku mieta kara yuruseta
In loving and being loved, we know grief. Our mouth-to-mouth sighs
Are just part of the cycle of our mutual understanding.
In the sensation of holding each other and being held, because we could
see the loneliness, we forgave.

重ねた指に さらわれそうになる
答えを求める滑稽さを理解ってたのに
溢れ出すSorrow シャドーを溶かす
Kasaneta yubi ni Sarawaresou ni naru
Kotae wo motomeru kokkesa wo wakatteta no ni
Afuredasu Sorrow Shadow wo tokasu
It feels like, our fingers overlapped, we'll be swept away,
Though we know the pointlessness in searching for an answer.
Overflowing sorrow melts away the shadows.

哀し哀され愛を知り 絡め合う吐息に
抜け出せないのは嘘じゃなく
繰り返す度に熱を増す その優しき嘘に
息が止まりそうで
Aishi aisare ai wo shiri Karameau toiki ni
Nukedasenai no ha uso ja naku
Kurikaesu tabi ni netsu wo masu Sono yasashiki uso ni
Iki ga tomarisou de
Because we grieved, and made each other grieve, we know love. In our entwined sighs,
It's not lies that slip out.
Over and over, our temperatures rise, and in that gentle lie,
My breath seems to stop.

また愛する事の重さに 戸惑いが見えても
目を塞げるのはあなたの方ね
孤独を拭う誰かに 揺らいで溺れて
Mata ai suru koto no omosa ni Tomadoi ga miete mo
Me wo fusageru no ha anata no hou ne
Kodoku wo nuguu dareka ni Uraideoborete
In the weight of knowing I will love again, even though I can see you lose
your bearings,
You're the one that closes your eyes.
I tremble and drown in the one that will wipe my loneliness away.

この手 離すのは・・・ 「私」
Kono te Hanasu no ha... "Atashi"2
The one who lets go of this hand... "Is me."











Notes
1. Both the kanji for “love” and “grief” can be read as “ai” – Ruki uses this wordplay in the third chorus.
2. “Atashi” is used instead of “watashi”, probably to give some ambiguity as to whether it is the speaker or his lover that is claiming to have let go.

Calm Envy Translation

A translation of the GazettE’s “Calm Envy” from their album “Stacked Rubbish”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

 Stacked Rubbish

 

 

 

 

 

降りしきる雨の音に 沈みそうな
その約束は誰の夢で 誰の為の夢だろう
Furishikiru ame no ne ni Shizumisou na
Sono yakusoku ha dare no yume de Dare no tame no yume darou
You seemed to drown in the sound of the rain that poured down.
Who is that promise for, who do you dream for?

 

「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
どうかしてるね
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
Dou ka shiteru ne
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
I wonder what I should do.

 

繋ぐ手と逆のてには いつも知らない香りがしてる
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
息はちゃんと出来てるのに 崩れそうになる
Tsunagu te to myaku no te ni ha Itsumo shiranai kaori ga shiteru
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
Iki ha chanto dekiteru no ni  Kuzuresou ni nari
There is always a scent I don't know in both the hand that I hold and your
free hand.
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
Though I can still breathe, I feel like I'm crumbling away.

 

言葉よりも深く 愛してくれるなら
目の前に居るあなただけを 信じていける
不意に見せた過去に 触れる度に脆く
埋め尽くせない空白に 涙浮かべ
Kotoba yori mo fukaku Aishitekureru nara
Me no mae ni iru anata dake wo Shinjiteikeru
Fui ni miseta kako ni Fureru tabi ni moroku
Umetsukusenai kuuhaku ni Namida ukabe
If you loved me deeper than the words you say,
I would only be able to believe the you that would be right before my eyes.
Suddenly, the past you showed me, and the brittle, unfilled space
Between us every time we touch makes tears rise.

安らぎに甘えてても隣の あなたが私の中から 途切れそうになる
Yasuragi ni amaetete mo tonari no Anata ga watashi no naka kara Togiresou
ni naru
Even growing soft in the tranquility, you who are beside me stop me from
within.

 

「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
答えは笑みに溺れ
「You don't love, the everyday shadow when it was lost.」
掻き消せない程 抱えてる
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
Kotae ha hohoemi ni obore
「You don't love, the everyday shadow when it was lost.」
Kakikesenai hodo Kakaeteru
「I want to see all of you.」 「I want to love all of you.」
Your answer drowns in your smile.
「You don't love, the everyday shadow when it was lost.」
I hold you so tightly you disappear.

 

あなたに投げた言葉も 愛してくれるなら
目の前に居るあなただけを 信じていける
不意に見せた過去に 触れる度に痛む いたむ
私のいない空白まで 愛したい
気付かれないように 涙は拭うから
この以上私の前で 笑わないで
Anata ni nageta kotoba mo Aishite kureru nara
Me no mae ni iru anata dake wo Shinjiteikeru
Fui ni miseta kako ni Fureru tabi ni itamu
Watashi no inai kuuhaku made Aishitai
Kizukarenai you ni Namida ha nuguu kara
Kono ijou watashi no mae de Warawanai de
Even if the words I told you get you to love me,
I can only go on believing in the you that stands before me.
Suddenly, I hurt whenever I see the past, whenever I touch you.
Until I no longer exist, I want to love you.
I wipe away my tears so you won't know this.
Please, don't just stand there smiling at me.

 

「さよなら」 を隠す二人じゃなく
「さよなら」 に泣く二人でいたい
思い返すより忘れて欲しい
そして私を空白に置いて
もう過ぎた日々を追ったりしないで
"Sayonara" wo kakusu futari ja naku
"Sayonara" ni naku futari de itai
Omoikaesu yori wasuretehoshii
Soshite watashi wo kuuhaku ni oite
Mou sugita hibi wo ottarishinai de
There weren't two of us hiding our "goodbyes".
I want to be the two that cry as we say "goodbye".
I want to forget more than I want to remember,
And I grow empty.
I won't chase after days that have already gone.

 

もうこれ以上置いて行かないで
「せめて・・・」
さよならを握り眠る私の
仄かな熱を煙草のように消して
Mou kore ijou oiteikanai de
"Semete..."
Sayonara wo nigirinemuru watashi no
Honoka na netsu wo tabako no you ni keshite
Please don't leave me behind like this.
"It's your fault..."
I sleep, gripping the goodbyes,
My faint temperature put out like a cigarette.

 

帰らない日々を 愛した人よ
Kaeranai hibi wo Aishita hito yo
The one I loved is in the days that will never return.

10 June, 2012

さらば Translation

A translation of the GazettE’s “Saraba” from their album “DISORDER”. This song embodies a lot of their aim and ideology – that is, Japanese pride and attempting to change the world by bringing awareness through their music. It’s a beautiful and touching piece.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

DISORDER

 

 

 


平和そのもののこの街は今日も青空日本晴れです
黒い飛行機雲、止まぬ空襲の音。
日本の平和もこれで終わりですか?
ラジオやテレビは他国の犠牲晒す
次は我が身と語らぬジャーナリスト
他人面した、偽善者は決まって
「戦争は仕方が無い」と言う。
反戦の声はいつまで経っても届かない 教えて、何故同じ人間同士が争うの?
Heiwa sono mono no kono machi ha kyou mo aozora Nihon hare desu
Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.
Nihon no heiwa mo kore de owari desu ka?
Radio ya TV ha takoku no gisei sarasu
Tsugi ha waga mi to kataranu journalist
Tanin men shita, gizensha ha kimatte
"Sensou ha shikata ga nai" to iu.
Hansen no koe ha itsumade tatte mo todokanai Oshiete, naze onaji ningen
doushi ga tatakau no?
Peace... during it, this city of Japan once again has clear blue skies.
Black jet exhaust, sounds of continuous air raids.
With that, will Japan's peaceful era end too?
On the radio and television, we hear of the victims from other countries.
The journalists won't say that we're next.
They interview others, always the hypocrites,
And say, "It's war, so it can't be helped."
No matter how long the voices of anti-war go on, they won't be heard. Tell me, why does humankind fight each other?

 

平和が何時も人を甘やかすから 現代の日本は狂ってしまった
政治や警察や学校や家庭は 今じゃお互い傷付け合ってる
ふざけるな、やめてくれ このまま腐って逝くのか日本よ
昔、人々は国の為に悔いなく死んだ 今を生きる人よいつか思い出して。
Heiwa ga nanji mo hito wo amayakasu kara Gendai no Nihon ha kurutteshimatta
Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei ha Ima ja otagai kizutsukeatteru
Fuzakeru na, yametekure Kono mama kusatteiku no ka Nihon yo
Mukashi, hitobito ha kuni no tame ni kuinaku shinda Ima wo ikiru hito yo
itsuka omoidashite.
Because we went soft in the peace, now Japan is going mad.
Government, police, school, and family... now, they all just hurt each other. Stop it, please stop it... will you just rot and die like this, Japan!?
Before, people would die for their country without regret. Everyone that's alive now, please think of that!

 

さらば國の為散って逝った人達よ さらば日本を愛していた人達よ
きっとこのまま誰も日本を変えれぬ 日の丸何時か沈んでしまうだろう
だから僕らは歌うよ。
Saraba koku no tame chitteitta hitotachi yo Saraba Nihon wo aishiteita hitotachi yo
Kitto kono mama dare mo Nihon wo kaerenu Hinomaru nanji ka shizundeshimau darou
Dakara bokura ha utau yo.
Farewell, you who died for your country. Farewell, all you who loved Japan.
Like this, no one can change Japan, no matter how many times the flag falls.
That's why we sing.

 

「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.
この世界が笑顔で溢れる日まで
「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
もう誰も傷付け合わないように
「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.
身を犠牲にして教えてくれた人達の為にも
「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
世界が幸せと笑顔で溢れる日まで
「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.
Kono sekai ga egao de afureru hi made
「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
Mou dare mo kizutsukeawanai you ni
「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.
Mi wo gisei ni shite oshietekureta hitotachi no tame ni mo
「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
Sekai ga shiawase to egao de afureru hi made
「AN ANTI WAR SONG」 I will sing all together.
Until the day this world is full of smiles,
「AN ANTI WAR SONG」 Sound this world.
So that no one will be hurt anymore,
「AN ANTI WAR SONG」 I will sing all together.
And for the people who gladly sacrificed themselves,
「AN ANTI WAR SONG」 Sound this world.
Until the day happiness and smiles fill this world.

 

さらば。この國を日本を守る為に命を落とした人達よ。
同じ日本で生まれた事を誇りに思う。
貴方達が見をもって教えてくれた、
戦争の無意味さ、悲しみ、痛み、そした死。
一生忘れはしません。
ありがとう。さらば、風になった人々よ。
日の丸は守ります。
さらば、、、
Saraba. Kono kuni wo Nihon wo mamoru tame ni inochi wo otoshita hitotachi
yo.
Onaji Nihon de umareta koto wo hokori ni omou.
Anatatachi ga mi wo motte oshietekureta,
Sensou no muimisa, kanashimi, itami, soshite shi.
Issei wasure ha shimasen.
Arigatou. Saraba, kaze ni natta hitobito yo.
Hi no haru ha mamorimasu.
Saraba...
Farewell, all of you who laid down your lives to protect this country, to protect Japan.
I'm proud to be born Japanese, like you.
Let me tell everyone of what you saw,
The meaninglessness of war, the sadness, the pain, and the death.
I won't forget a single one of you.
Thank you. Farewell, you who have become the wind.
We'll protect the flag.
Farewell...

7月8日 Translation

A translation of the GazettE’s “Shichigatsu Youka” from their album “DISORDER”. This song is a sequel to their very first release, “Wakaremichi”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

DISORDER

 

 

 

 

 

君と別れて二年が経つね
なんだか昨日のように思えるよ
別々の道歩いてるけど
まだ少し君の方向いてしまうよ
Kimi to wakarete ninen ga tatsu ne
Nan da ka kinou no you ni omoeru yo
Betsubetsu no michi aruiteru kedo
Mada sukoshi kimi no hou muiteshimau yo
It's been two years since we split.
It kind of seems like it was just yesterday.
We're walking separate roads, but
I'm still looking for you.

 

あの頃みたいに戻りたいなんて
格好悪くて言えないけど
本当は今でもどうしようもないくらい
君が好きだよ・・・
情けないくらい毎晩泣いてた
辛いから忘れようともした
でも思い出しちゃうね。
やっぱり寂しいよ・・・
Ano koro mitai ni modoritai nante
Kakkou warukute ienai kedo
Hontou ha ima demo dou shiyou mo nai kurai
Kimi ga suki da yo...
Nasakenai kurai maiban naiteta
Tsurai kara wasureyou tomo shita
Demo omoidashichau ne.
Yappari samishii yo...
I want to go back to a time like that,
Even though I shouldn't wish for something like that.
The truth is, I still love you so much
That I don't know what to do...
I cry miserably every night,
Trying to forget the pain.
But, I still remember.
I'm so lonely.

 

君は今何処で何をしてるの?
大切な夢掴めたのかな・・・
心配なんて余計な事かもね
お願い、君の中から僕を消さないで
Kimi ha ima doko de nani wo shiteru no?
Taisetsu na yume tsukameta no ka na...
Shinpai nante yokei na koto ka mo ne
Onegai, kimi no naka kara boku wo kesanai de
Where are you now, what are you doing?
You've probably found your most important dream...
It's probably unnecessary for me to worry about you.
Please, don't erase me from your heart.

 

覚えて居るかい?涙と笑顔が
溢れてた大切な日々を
二人泣きながら
また会えるよねって、忘れないよって・・・
こんな泣き虫で弱い僕だけど
また一緒に歩いてくれるかい?
そんな日が来るまで何年でも待ってるよ
Oboeteiru kai? Namida to egao ga
Afurete taisetsu na hibi wo
Futari nakinagara
Mata aeru yo ne tte, Wasurenai yo tte...
Konna nakimushi de yowai boku dake do
Mata issho ni aruitekureru kai?
Sonna hi ga kuru made nannen demo matteru yo
Can you remember those days where
We were full of laughter and tears?
We cried together, and said
We'll meet again, we won't forget...
I'm weak, because I'm just a crybaby, but
Please, can we walk together again?
Until that day comes, no matter how long, I'll wait.

 

どうか声を聞かせて 僕は此処に居るから
もう何処にも行かないよ 此処にずっとずっと居るから
Dou ka koe wo kikasete Boku ha koko ni iru kara
Mou doko ni mo ikanai yo Koko ni zutto zutto iru kara
Please, listen to my voice. I'm here.
Please don't go anywhere, because I'm always here, always here for you.

 

声が聞きたい、電話をしてみよう やっぱり今日もつながらない・・・
避けているの?それすら理解らない そんなある日君を見つけたよ
幸せそうな笑顔の君 今は愛する人と手を繋いでる
Koe ga kikitai, denwa wo shitemiyou Yappari kyou mo tsunagaranai...
Yoketeiru no? Sore sura wakaranai1 Sonna aru hi kimi wo mitsuketa yo
Shiawasesou na egao no kimi Ima ha aisuru hito to te wo tsunaideru
I want to hear your voice, so maybe I'll call. But you won't pick up, just like every other day...
Are you avoiding me...? I don't understand that. I saw you, that once.
You were smiling and looked so happy, and were holding hands with your new
lover.

 

大人びた君はとっても綺麗で
悲しいはずなのに嬉しくて
元気そうな顔見れただけでいいなんて・・・格好つけて
声もかけれずに涙を堪えて
ただ小さく手を振ってみた
ありがとうねって、元気でいてねって
Otonabita kimi ha tottemo kirei de
Kanashii hazu na no ni yorokoshikute
Genki sou na kao mireta dake de ii nante... kakkou tsukete
Koe mo kakerezu ni namida wo taete
Tada chiisaku te wo futtemita
Arigatou ne tte, genki de ite ne tte
You've grown up, and you're so beautiful,
So though I should be sad, I'm happy that I saw you.
I'm glad that I could see you looking so happy...  it suits you.
I held back my tears, unable to call out to you,
Just tried to wave a little at you.
I wanted to say, thank you, take care...

 

さよなら君へ
僕は今でも君の幸せを願ってるよ
もう会えなくなる大好きな人
本当にありがとう心から
さよなら元気でね
また会う日まで・・・
Sayonara kimi he
Boku ha ima demo kimi no shiawase wo negatteru yo
Mou aenaku naru daisuki na hito
Hontou ni arigatou kokoro kara
Sayonara genki de ne
Mata au hi made...
Goodbye, my love.
I now only wish for your happiness.
I won't see you, who I love so much, again.
Thank you, from the bottom of my heart.
Goodbye. Take care,
Until the day we meet again...

 

7月8日(木)晴れ
Shichigatsu Youka (Moku) Hare
July 8th, Thursday. Clear skies.













Notes
1. “Rikai” (“understanding”, noun) is written, but is conjugated into “wakaranai” (“don’t understand”, verb).

ザクロ型の憂鬱 Translation

A translation of the GazettE’s “Zakurogata no Yuuutsu” from their album “DISORDER”. While the symbolism of the pomegranate is a bit difficult to discern, the closest thing I’ve found would be that certain classical poets would use the pomegranate to symbolise one bit of good or virtue amongst the bad.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

DISORDER 

 

 

 

 

泣いて泣いて泣き止んだら 笑顔のままでいよう
泣いて泣いて笑顔くれたら 僕の側にずっと
Naite naite nakiyandara Egao no mama de iyou
Naite naite egao kuretara Boku no soba ni zutto
You cry and cry. Stop crying and smile at me.
You cry and cry. Smile for me, and stay with me forever.

 

窓辺から差す朝日がいつもと違く見えた
気が重いのは 先が見えたからだろう
花瓶に揺れる見舞いの花が枯れる頃は
君を残し全てを捨てて何処か遠くへ
君はいつも励ます励ますようにふざけてみて
明るく捜し自分の事よりも僕を、、、
辛いでしょ?こんな姿を見てるのは
疲れたと素直に云えばいいのに
君は嫌な顔一つせずただ優しくて
僕を抱きしめて泣いてくれた
Madobe kara sasu asahi ga itsumo to chigaku mieta
Ki ga omoi no ha Saki ga mieta kara darou
Hanagame ni yureru mimai no hana ga kareru koro ha
Kimi wo nokoshisubete wo sutete doko ka tooku he
Kimi ha itsumo hagemasu hagemasu you ni fuzaketemite
Akaruku sagashi jibun no koto yori mo boku wo...
Tsurai desho? Konna sugata wo miteru no ha
Tsukareta to sunao ni ieba ii no ni
Kimi ha iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Boku wo dakishimete naitekureta
The tinge of sunrise I could see from by the window is different.
What had me so depressed was what I could see before.
The time the flowers you gave me out of concern died in the trembling vase,
I threw away everything you had left behind for me somewhere far away.
You always tried to rambol around as if you were happy, as if you were cheering me up.
More than a brighter self I searched for, I...
You were happy right? You showed that sort of front,
Even though you said you were so tired and docile.
You held me tightly, crying,
Always so gentle without ever showing a single disagreeable face.

 

生きたいよ、死にたくない思う度涙は零れ
生きたいよ、君の為に何一つしてあげれてない
Ikitai yo, shinitakunai omou tabi namida ha kobore
Ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai
I want to live. The feelings that I don't want to die wet me with tears.
I want to live. There isn't a single thing I won't do for you.

 

しばらく寝てしまってたようだ
隣には君の香りだけが残ってて
なんだか胸騒ぎがしてんだ 不安がこみ上げる
そして日は経ち帰り待つ僕に届いた
一枚のメモは君からで 記されてた事実に言葉無くし
壊れた様に泣き叫んだ
Shibaraku neteshimatteta you da
Tonari ni ha kimi no kaori dake ga nokottete
Nanda ka munesawagi ga shiten da Fuan ga komiageru
Soshite hi ha tachikaerimatsu boku ni todoita
Ippai no memo ha kimi kara de Ki sareteta jijitsu ni kotoba naku shi
Kowareta you ni nakisakenda
It seems it's been a long time since I've slept,
And only your scent is what's left next to me.
I worried a bit, worry welling inside me.
And it came that day I waited and waited for you to come home,
The memo from you that didn't put the truth into words.
I screamed and cried as if I were breaking.

 

【memo】
ごめんなさい
勝手な事して
ただ貴方を助けてあげたかったの
貴方の為に死ねるのなら
それがあたしの幸福なの、、、
Gomennasai
Katte na koto shite
Tada anata wo tasuketeagetakatta no
Anata no tame ni shineru no nara
Sore ga atashi no koufuku na no...
I'm sorry.
I've done something very selfish.
I just couldn't help you.
If I can die for you,
That will be my happiness...

 

僕の中で君はいつも見守って呉れてるんだね
目を閉じて君を想えば笑顔だって忘れないようね
これからもずっと同じ景色を見見続けて生きて行こう
窓辺から差す朝日と潮風に吹かれ眠ろう
もしも二人が目覚めなくても
Boku no naka de kimi ha itsumo mimamottekureteru n da ne
Me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai you ne
Kore kara mo zutto onaji keshiki wo mimitsuzukete ikiteikou
Madobe kara sasu asahi to shiokaze ni fukarenerou
Moshi mo futari ga mezamenakute mo
You were always watching over me secretly, weren't you?
I close my eyes, and when I think of you, I can't forget your smiling face.
I want to keep living on and gazing at this same scenery, forever.
I stretch my arms out the window to the morning, and sleep in the salt breeze
that blows,
Even if the two of us won't wake up.

03 June, 2012

疼く痣と歪む裏 Translation

A translation of the GazettE’s “Uzuku Aza to Yugamu Ura” from their single “Reila”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Reila

 

 

 

 

 

本能を揺さぶる     卑猥過ぎる手つき
溺れる様に演じるから ほら…
「ゆらゆらゆらゆらゆらゆらゆらら」踊ろう
つまらなそうな顔 気怠そうな声
感じてるふりぐらいしなよ
「ほら、ほら、ほら、ほら, ほら…」
Honnou wo yusaburu Hiwai sugiru tetsuki
Oboreru you ni enjiru kara Hora...
"Yura yura yura yura yura yura yura yura ra" odorou
Tsumaranasou na kao kitasou na koe
Kanjiteru furi gurai shina yo
"Hora, hora, hora, hora, hora..."
My way of doing things is too obscene, shakes my instinct.
Look at me, because I'm acting like I'm drowning...
I dance, "shaking, shaking, shaking, shaking"
With a boring face and listless voice,
Not even seeming like I can feel anything.
"Look, look, look, look, look at me..."

 

騙し騙しのかけひきからもう
抜け出せない 抜け出したくない だから
「ゆらゆらゆらゆらゆらゆらゆらら」踊ろう
Damashidamashi no kakehiki kara mou
Nukedasenai Nukedashitakunai Dakara
"Yura yura yura yura yura yura yura yura ra" odorou
Because I've used every tactic in the book, I
Cannot slip away anymore. Because I don't want to slip away,
I dance, "Swaying swaying swaying swaying~"

 

不感の愛情に気付き  目を背けていた
アンバランスな過去  躊躇うキリ傷
隙間無く埋め尽くす  邪魔なソノ物は
苦悩する俺を潰すよ
Fukan no aijou ni kitsuki Me wo somuketeita
Unbalance na kako Tamerau kiri kizu
Sukima naku Umetsukusu Jama na sono mono ha
Kunou suru ore wo tsubusu yo
When I realised it was an unfeeling love, I looked away
From the unbalanced past and the wounds of hesitation.
Those annoying and endless things exhaust me,
And they break me in my agony.

 

何故彼女は今も影の無いあいつを見ているんだい?
何故彼女は何時も俺にソノ傷を隠すんだい?
俺の声は彼女の闇に届かずただ朽ちるよ
彼女は今もソノ痛みに震え「形だけの俺を…」
Naze kimi1 ha ima mo kage no nai atsu wo miteiru n dai?
Naze kimi ha nanji mo ore ni sono kizu wo kakusu n dai?
Ore no koe ha kimi no yami ni todokazu tada kuchiru yo
Kimi ha ima mo sono itami ni furue "Katachi dake no ore wo..."
Why are you still watching that one without a shadow?
Why do you always hide "those" wounds from me?
My voice can't reach your darkness, just rots away.
You're shaking with those wounds even now. "I've only a form..."

 

騙し騙しのかけひきからもう
抜け出せない  抜け出したくない だから
「ゆらゆらゆらゆらゆらゆらゆらら」踊ろう
Damashidamashi no kakehiki kara mou
Nukedasenai Nukedashitaku nai Dakara
"Yura yura yura yura yura yura yura yura ra" odorou
Because I've used every tactic in the book, I
Cannot slip away anymore. Because I don't want to slip away,
I dance, "Swaying swaying swaying swaying~"

 

俺は彼女にとって何だったのだろう
理解不能の現実が視界に焼き付く
吐き気誘う情景ぶら下がる彼女
無言の決別が俺に突き刺さる
悲しげな顔は演技なんかじゃなく
俺には見せなかった素顔の彼女だった
俺は嫉妬していた
全てを許していた  彼女の最愛だったあいつを憎んだ
Ore ha kimi ni totte nandatta no darou
Rikai funou no genjitsu ga shikai ni yakitsuku
Hakige sasou joukeibura shitagaru kanojo
Mugon no ketsubetsu ga ore ni tsukisasaru
Kanashige na kao ha engi nanka ja naku
Ore ni ha misenakatta sugao no kanojo datta
Ore ha shitto shiteita
Subete wo yurushiteita Kanojo no saiai datta aitsu wo nikunda
Just what am I to you?
The reality I have no way to understand burns it into my view:
You hang in a scenery that makes me nauseated
And our wordless separation pierces me.
That sad sort of face isn't an act!
That's the true self you would never show me.
I was so jealous...
I forgave all of it, though I hated your one last love.

 

何故彼女は今も影の無いあいつを見ているんだい?
何故彼女は何時も俺にソノ傷を隠すんだい?
俺の声は彼女の闇に届かずただ朽ちるよ
彼女は今もソノ痛みに震え
Naze kimi ha ima mo kage no nai atsu wo miteiru n dai?
Naze kimi ha nanji mo ore ni sono kizu wo kakusu n dai?
Ore no koe ha kimi no yami ni todokazu tada kuchiru yo
Kimi ha ima mo sono itami ni furue
Why are you still watching that one without a shadow?
Why do you always hide "those" wounds from me?
My voice can't reach your darkness, just rots away.
You're shaking with those wounds even now.

 

形だけで中身の無い愛情と知ってたけど
彼女に触れて彼女を抱いて少しだけ笑い合って
夢のようなひと時に幸福を感じて
Katachi dake de nakami no nai aijou to shitteta kedo
Kimi ni furete kanojo wo daite sukoshi dake waraiatte
Yume no you na hitotoki ni koufuku wo kanjite
I knew it was a love without soul, but
Touching you, holding you, laughing with you for even just a bit,
Was a moment where I felt so happy I thought I was dreaming.


でも彼女は影の無いアイツト馬鹿な俺を笑ってる
Demo kimi ha kage no nai aitsu to baka na ore wo waratteru
But you laugh at that shadowless person, and me, the idiot.















Notes
1. “Kanojo” (“she”) is written, but Ruki sings “kimi” (“you”) in all instances.