Musica

22 December, 2019

Melodic Thorn ~美の暴力~ Translation









手綱を握りしめたか?
私の後に皆も続け
美しさは無敵
Tazuna wo nigirishimeta ka?
Watashi no ato ni minna mo tsuzuke
Utsukushisa ha muteki
Are you grasping the reins? 
Everyone, continue behind me!
Our beauty is unrivalled.



目指すは薔薇の頂点
鋭い棘とこの花びらで
風さえも起こして
Mezasu ha bara no chouten
Surudoi toge to kono hanabira de
Kaze sae mo okoshite
I have my eye on the spire of roses.
With these sharp thorns and petals,
I'll even raise the wind.



Ah イバラの蔦で繋がった同志よ
集え! 目覚めの夜が 近づいてくる
Ah Ibara no tsuta de tsunagatta doushi yo
Tsudoe! Mezame no yoru ga Chikazuitekuru
Ah, all my comrades bound by vines of wild rose,
Gather! The night of our awakening draws near.



一人一人の決意 確かに胸に刻んで
もう振り返らずに 信じて前だけを見る
Hitori hitori no ketsui Tashika ni mune ni kizande
Mou furikaerazu ni Shinjite mae dake wo miru
Our resolutions, one by one, are etched into our memories.
Just look forward and believe, not looking back again.



Ah 今宵、月の罠にわざと掛かって
夢に忍び込む
Ah Koyoi, tsuki no wana ni waza to kakatte
Yume ni shinobikomu
Ah... tonight, I'm purposely caught in the trap of the moon,
Stealing into your dreams.



夜がまた私達を呼んでいる
愛おしいあなたを人質にして
花びらが散っても剥き出しの棘から
吸い出して何度でも蘇る
Yoru ga mata watashitachi wo yondeiru
Itooshii anata wo hitojichi ni shite
Hanabira ga chitte mo mukidashi no toge kara
Suidashite nando de mo yomigaeru
The night is calling us once again.
I'll take you as my prisoner, my dear.
Even if the petals scatter, because the thorns are bare,
Breathe, and we'll be revived over and over.



Ah 月が満ちて告げる 夜の訪れを
復活の時を
Ah Tsuki ga michite tsugeru Yoru no otozure wo
Fukkatsu no toki wo
Ah... The coming of night signalled by the full moon
Is the time of our revival.



蘇れ!気高き愛する薔薇よ!
無情な宿命に惑わされながら
花びらが散っても剥き出しの棘から
吸い出して何度でも蘇る
Yomigaere! Kedakaki ai suru bara yo!
Mujou na shukumei ni madowasare nagara
Hanabira ga chitte mo mukidashi no toge kara
Suidashite nando de mo yomigaeru
Revive! My sublime beloved roses!
Even if the petals scatter as we are beguiled by heartless destiny,
Because the thorns are bare,
Breathe, and we'll be revived over and over.



夜がまた私達を呼んでいる
愛おしいあなたを人質にして
花びらが散っても剥き出しの棘から
吸い出して何度でも蘇る
Yoru ga mata watashitachi wo yondeiru
Itooshii anata wo hitojichi ni shite
Hanabira ga chitte mo mukidashi no toge kara
Suidashite nando de mo yomigaeru
The night is calling us once again.
I'll take you as my prisoner, my dear.
Even if the petals scatter, because the thorns are bare,
Breathe, and we'll be revived over and over.













Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Warner Music Japan.

0 comments:

Post a Comment