Musica

22 December, 2019

Mademoiselle Translation








恋人達が寄り添う街 壁に見つけたセピアのパリ
二人しか知らないあの日が 逆さまに飾られてる
Koibitotachi ga yorisou machi Kabe ni mitsuketa sepia no Pari
Futari shika shiranai ano hi ga Sakusama ni kazarareteru
The city where lovers cuddle close is found on the wall of the sepia-coloured Paris.
The two of them don't know that on that day, things were displayed upside-down.



ガラス越しに映る影が少しだけ笑った気がした
見つめ合うことさえ 許さない君を 今抱き寄せて
Garasu goshi ni utsuru kage ga sukoshi dake waratte ki ga shita
Mitsumeau koto sae Yurusanai kimi wo Ima dakiyosete
It felt like the shadow reflected in the glass was smiling a bit.
I'll embrace the you I can't give up, even if we’re just gazing at each other.



You wanna be a princess gazing up to me?
Into les affaires d'amour?
無邪気な笑みが眩しいねマドモワゼル
悲しい顔は決して見せない
君を汚すから
You wanna be a princess gazing up to me?
Into les affaires d’amour?
Mujaki na hohoemi ga mabushii ne madomowazeru
Kanashii kao wa keshite misenai
Kimi wo kegasu kara
You wanna be a princess gazing up to me?
Into the affairs of love?
Your innocent smile is dazzling, mademoiselle.
You've never shown me a sad face
Since I sullied you.



歩き出す君の背中 染まる夕焼け色はロゼ
止めどない想いを その瞳滲ませ ぼやけていく
Arukidasu kimi no senaka Somaru yuuyake iro ha roze
Tomedonai omoi wo Sono hitomi nijimase Boyaketeiku
As you walk, your back is dyed in the rose-colours of sunset.
The endless feelings make your eyes run with tears. 



You wanna be a princess gazing up to me?
Into les affaires d'amour?
素直な涙 眩しいねマドモワゼル
悲しみなんて消してみせるよ
君が愛おしい
You wanna be a princess gazing up to me?
Into les affaires d’amour?
Sunao na namida Mabushii ne madomowazeru
Kanashimi nante keshite miseru yo
Kimi ga itooshii
You wanna be a princess gazing up to me?
Into the affairs of love?
Your honest tears are dazzling, mademoiselle.
I want to erase all your sadness.
You are so dear to me.



夕焼けに染まるこの橋の向こう
西へと消えたパリの恋人達は
寄り添いながら 躊躇いながら
今日も手を繋
Yuuyake ni somaru kono bashi no mukou
Nishi he to kieta Pari no koibitotachi ha
Yorisoinagara Tomadoinagara¹
Kyou mo te wo tsunagu
The Parisian lovers disappeared into the south, 
On the other side of this bridge steeped in sunset.
Even today they’re holding hands hesitantly
As they press close together.













Notes
1. "Tamerai" ("haltingly, falteringly") is written, but Kamijo sings "tomadoi" ("confusion, wonder, hesitant").


Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

0 comments:

Post a Comment