Musica

13 February, 2013

十四歳のナイフ Translation

A translation of the GazettE’s “Juuyonsai no Knife” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All right belong to the Gazette and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Juuyonsai no Knife 

 

 

 

 

嗚呼、今日もまた晴れた青空がうざい
汚染蝕人ゴミに押し潰されそう
今日もただ苛立つ自分に腹が立つ
消えて呉れ
これ以上俺を殺さないで呉れ
嗚呼、加速する思春期故の衝動
どうせ周りは俺なんか見ちゃ呉れない
真面目ぶる事に疲れてしまった
もう、お別れさ。
日の当たらない「僕」
Aa,  kyou mo mata hareta aozora ga uzai
Osenshoku hitogomi ni oshitsubusaresou
Kyou mo tada iradatsu jibun ni hara ga tatsu
Kietekure
Kore ijou ore wo korosanai de kure
Aa, kasoku suru shishunkiko no shoudou
Douse marai ha ore nanka michakurenai
Majimeburu koto ni tsukareteshimatta
Mou, owakare sa.
Hi no ataranai "boku"
Ah!, today, the clear blue sky is annoying,
Pushing against the human trash that defiles this world.
Today, I'm just so angry at how it irritates me.
Disappear.
Don't kill me more than you already are.
Ah, the urges of puberty accelerate...
After all, no one around me will acknowledge me.
I'm tired of pretending to be serious.
Just let me go already.
The sun won't beat me down.

 

目を閉じれば思い出す
アスファルトの首 滲む紅
Man//nElLy化したテレビはやがて
俺の名前で埋め尽くされる
Me wo tojireba omoidasu
Asphalt no kubi nijimu kurenai
Man//nEILy kashita terebi ha yagate
Ore no namae de umetsukusareru
If I close my eyes, I remember
The red blurring into the cracks of the asphalt.
The TVs changed from Man//nElLy, and soon,
My name filled the screens.

 

愛や優しさなんて 裏切りの前戯さ
だからもう誰にも 愛されぬ様に
透明な存在に、不要品になろう
そしたら今よりもずっと楽だろう
Ai ya yasashisa nante Uragiri no zengi sa
Dakara mou dare ni mo Aisarenu you ni
Toumei na sonzai ni, fuyouhin ni narou
Soshitara ima yori mo zutto raku darou
Things like "love" and "gentleness" are just foreplay to betrayal.
That's why, so I won't love anyone.
I'll become an transparent existence, something unnecessary.
Won't that be easier than it is now?

 

うざく晴れた昼下がり
赤いサイレン 愚鈍な大人
両手首に 法的拘束
冷たく滲む
耳を澄ませば聞こえる
幼き悲鳴 断切バラード
モザイク越しのクラスメイトは
「まさかあいつが?」とカメラに言った
Uzaku hareta hiru sagari
Akai siren Gudon na otona
Ryoutekubi ni Houteki kousoku
Tsumetaku nijimu
Mimi wo sumaseba kikoeru
Osanaki himei Danzetsu ballad
Mosaic goshi no classmaate ha
"Masaka aitsu ga?" to camera ni itta
The clear, early afternoon is annoying.
There's a red siren, and stupid adults.
Both my wrists are bound with the
Law that oozes cold.
If I clear my ears, I can hear
The cries of a child, a ballad that breaks off.
The mosaic of classmates say
"Could it have been him?" to a camera.

 

人を壊す事で癒されてた俺は
罵声の中新しいステージに向かう
モノトーン車窓から微かに見える桜
気付けば街一面 春が咲いていた
十三年後の俺へ 笑えているかい?
きっと何かに気付き変われてるかもしれない
俺はまだ生きてる 罪を見つめながら
うざく晴れた青い空が 見えぬこの監獄で。
Hito wo kowasu koto de iyasareteta ore ha
Basei no naka atarashii stage ni mukau
Monotone shasou kara wazuka ni mieru sakura
Kizukeba machi ichimen Haru ga saiteita
Juusannengo no ore he Waraeteiru kai?
Kitto nani ka ni kizuki kawareteru kamoshirenai
Ore ha mada ikiteru Tsumi wo mitsumenagara
Uzaku hareta aoi sora ga Mienu kono basho1 de.
I am healed by breaking people.
I face a new stage in the midst of the jeers.
From the monotonous car window, barely able to see sakura,
I realized on this side of the street that spring has blossomed.
To the me thirteen years later: are you smiling?
I definitely won't think of anything differently.
I am still alive. While looking at my sins,
I cannot see the annoying, clear blue sky in this prison.

 

懲役十三年 仮退院まであと一年と四ヶ月
Choueki juusannen Karitaiin made ato ichinen to yokkagetsu
Thirteen years in penal labor. It's just one more year and four months until parole.








Notes
1. “Kangoku” (“prison”) is written, but Ruki sings “basho” (“place”).

0 comments:

Post a Comment