A translation of the GazettE’s “32 Koukei no Pistol” from their single “Cockayne Soup”. (For simplicity purposes, I am cataloguing it under the best-of album “Dainippon Itangeishateki Noumiso Gyakukaiten Zekkyou Zekkei Ongenshuu”.)
Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.
~.oOOo.~
今宵はジメジメした「五月雨」です。
レア気味の本能がガラガラとうずく
ひきだしに隠してたホコリまみれの
32口径の冷たく重いピストル
六畳一間のこの部屋は何時も
七年前のアノ夜を抉り返す。
Konban ha jimejime shita "gogatsu ame" desu.
Rare kimi no honnou ga garagara dou sugu
Hikidashi ni kakushiteta hokori mamire no
32koukei no tsumetaku omoi pistol
Rokujou hitoma no kono heya ha itsu mo
Shichinen mae no ano yoru to egurikaesu.
Tonight is a humid "May Rain" night.
With instincts throbbing like they rarely do,
Smeared with a price that is drawn out of hiding,
I take out my cold, heavy 32-calibre pistol.
This six-tatami room is as empty
As it has been since that night seven years ago.
目をそむけてきた事実に追い詰められて
前には進めず また途方に暮れてしまう
Me wo somuketekita jijitsu ni oitsumerarete
Mae ni ha susumezu Mata tohou ni kureteshimau
Drawn by the reality that I couldn't bear to look at,
Without moving forward, I'm somehow again at the end of this road.
子供の頃 ずっとずっと一人ぼっちで
辛い時は気付いて欲しくて泣いてた
僕を捨てた父や母の顔を浮かべては
幾夜も幾夜も泣いて …声をあげて
Kodomo no koro Zutto zutto hitoribocchi de
Tsurai toki ha kizuite hoshikute naiteta
Boku wo suteta chichi ya haha no kao wo ukabete ha
Ikuyo mo ikuyo mo naite ... koe wo agete
When I was a child, I was always, always alone.
When I realised how hard it was, I just wanted to cry.
The faces of the parents that abandoned me float before my eyes,
And night after night, I cried... and screamed.
今宵はジメジメした「五月雨」です。
レア気味の本能がガラガラとうずく
安定剤漬けの毎日も今日で終了です。
ドクドクドクドク胸が張り裂けそうさ!
Konban ha jimejime shita "gogatsu ame" desu.
Rare kimi no honnou ga garagara dou sugu
Antei zaizuke no mainichi mo kyou de shuuryou desu.
Dokudoku dokudoku mune ga harisakesou sa!
Tonight is a humid "May Rain" night.
With instincts throbbing like they rarely do,
My everyday addiction to my antidepressants ends today.
My heart is beating, beating so hard I think my chest will tear!
投げやりになれば楽になれたのに ためらうばかりで身動きも取れず
もしも生まれ変われたら その時は今より少しでもいい幸せになれたらって…
優しすぎの母親と、心配性の父親の愛を受けて育った僕は
臆病さを、弱き自分を憎んだ…
Nageyari ni nareba raku ni nareta no ni Tamerau bakari de miugoki mo torezu
Moshi mo umarekawaretara Sono toki ha ima yori sukoshi de mo ii shiawase
ni naretara tte...
Yasashisugi no hahaoya to, shinpaishou no chichioya no ai wo uketesodatta boku ha
Okubyou sa wo, yowaki jibun wo nikunda...
Though it would just be easier to throw myself away, I don't make any moves
because I keep hesitating.
If I were to be reborn, I would want to be even just a little happier than I am right now...
Raised by the love of a very gentle mother and a worrying father, I would hate
My sickness, and my weak self.
子供の頃 ずっとずっと一人ぼっちで
辛い時は気付いて欲しくて泣いてた
僕を捨てた父や母の顔を浮かべては
幾夜も幾夜も泣いて
Kodomo no koro Zutto zutto hitoribocchi de
Tsurai toki ha kizuite hoshikute naiteta
Boku wo suteta chichi ya haha no kao wo ukabete ha
Ikuyo mo ikuyo mo naite
When I was a child, I was always, always alone.
When I realised how hard it was, I just wanted to cry.
The faces of the parents that abandoned me float before my eyes,
And night after night, I cried.
いつか3人手を繋いで またここで一緒に暮らそうねって
そう言ったから僕ずっと待ってたのに
どうして帰って来てくれなかったの? ずっと… 待ってたんだ…
Itsukia sannin te wo tsunaide Mata kokode issho ni kurasou ne tte
Sou itta kara boku zutto matteta no ni
Doushite kaettekite kurenakatta no? Zutto... matteta n da...
Someday, the three of us will hold hands, and we'll live here together again.
You said that, and I've waited and waited, but
Why haven't you come home? I've always... been waiting...
(信じ続けた少年は皮肉にも五日後の昼過ぎに両親の元に帰りましたとさ…)
(Shinjitsuzuketa shounen ha hiniku ni mo itsuka ato no hirusugi ni ryoushin
no moto ni kaerimashita to sa...)
(This boy who continued to believe ironically returned to his parent's side five days later...)
0 comments:
Post a Comment