Musica

02 May, 2014

薄明 Translation

A translation of Lareine’s “Hakumei” from their EP “Lillie Charlotte”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Lillie Charlotte

 

 

 

 

 

変わり果ててゆく姿から瞳を離せずに
光が差し込むはずのない部屋で
「せめて貴方の胸で眠りたい...」
触れ合う指先がはかなく霞んで見える
散り急ぐ貴女の結末がよぎるだけ(もう今は)
流れる涙も枯れ果てて何も言えない
抱きしめてあげるだけ
その涙がほほから落ちてゆくその前に
貴女を抱きしめて接吻を
今は想うことしか出来ない僕だけど
痛い位に抱きしめて接吻を
潤んだ瞳で見つめている微笑みながら
傷付く貴女を受け止めるだけ(この愛で)
色褪せてゆくありふれた静かな時を
貴女と二人で...
その涙がほほから落ちてゆくその前に
貴女を抱きしめて接吻を
今は想うことしか出来ない僕だけど
痛い位に抱きしめて接吻を
哀しみの果てにあふれる涙さえも
重ね合ったくちびるさえも(愛し過ぎて)
遠く微かに聞こえる声が痛い位にこだまする
やがて夜明けと共に全て消えて逝く
Kawarihatete yuku sugata kara hitomi wo hanasezu ni
Hikari ga sashikomu hazu no nai heya de
"Semete anata no mune de nemuritai..."
Furau yubisaki ga hakanaku kasunde mieru
Chiriisogu anata no ketsumatsu ga yogiru dake (Mou ima ha)
Nagareru namida mo karehatete nani mo ienai
Dakishimete ageru dake
Sono namida ga hoho kara ochiteyuku sono mae ni
Anata wo dakishimete kuchizuke1 wo
Ima ha omou koto shika dekinai boku dake do
Itai kurai ni takishimete kuchizuke wo
Urunda hitomi de mitsumeteiru hohoemi nagara
Kizutsuku anata wo uketomeru dake (Kono ai de)
Iroasete yuku arifureta shizuka na toki wo
Anata to futari de...
Sono namida ga hoho kara ochiteyuku sono mae ni
Anata wo dakishimete kuchizuke wo
Ima ha omou koto shika dekinai boku dakedo
Itai kurai ni dakishimete kuchizuke wo
Kanashimi no hate ni afureru namida sae mo
Kasaneatta kuchibiru sae mo (Aishisugite)
Tooku kasuka ni kikoeru koe ga itai kurai ni kodama suru
Yagate yoake to tomo ni subete kieteyuku
Unable to take my eyes from your completely-changed form
In this room where no light reaches,
"I want to at least sleep on your chest..."
I can faintly see our touching fingertips.
At the end, you, who is quickly scattering, just pass me by. (Now, you're already...)
I can't say anything, even as the flowing tears dry,
So I just hold you close.
Before those tears fall from your cheeks,
I hold you and give you a kiss.
Now, I can't do anything but think about it,
I hold you until it hurts, and give you a kiss.
While gazing at your smile with blurring eyes,
I catch you who is injured. (With my love.)
This common, fading, quiet time  is
When I am like this with you...
Before those tears fall from your cheeks,
I hold you and give you a kiss.
Now, I can't do anything but think about it,
So I hold the pain close and give it a kiss.
Even the tears overflowing at the end of sadness
Overlap your lips. (I love you too much.)
The faraway, fading voice I can hear is echoing painfully.
Finally, together with the night, everything will fade away.






Notes
1. “Seppun” (“kiss”) is written but Kamijo sings “kuchizuke”, which means the same thing.

0 comments:

Post a Comment