Musica

21 November, 2012

雪恋歌 Translation

A translation of Lareine’s “Setsurenka” from their single of the same name. It was later included on their album “Imperial Concerto”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Setsurenka

 

 

 


夜風の中を手を繋ぎ合わせ
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze no naka wo te wo tsunagiawase
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
In the night wind, clasping your hand,
I wish that I can always be here at your side.


輝きだした花が冬の夜を呼び
キミと歩いてきた季節に永遠の雪の詩を
Kagayakidashita hana ga fuyu no yoru wo yobi
Kimi to aruitekita kisetsu ni eien no yuki no uta wo
The sparkling flowers call in the winter night,
Singing of eternal snow in this season where I'm walking with you.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと離さずに生き続ける 僕の中
Shiawase na toki1 ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto hanasazu ni ikitsuzukeru Boku no naka
Unable to go back to that happy time, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, they will live within me, without ever disappearing.

夜風と遊ぶキミを追いながら
いつまでも側にいれるならと願うよ
Yokaze to asobu kimi wo oinagara
Itsumade mo soba ni ireru nara to negau yo
Chasing after you as you played with the night wind,
I wish that I can always be here at your side.

言葉を探していた後ろ姿見て
キミの笑顔が消えぬように想いを隠して
Kotoba wo sagashiteita ushirosugata mite
Kimi no egao ga kienu you ni omoi wo kakushite
I watched your back, searching for words,
But so that your smile will never disappear, I'll hide my feelings.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに守り続ける 星座となる…
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni mamoritsuzukeru Hoshi2 to naru...
I believe that that's courage. These snowy flowers are eternal...
Softly, softly, I want to continue protecting you without breaking you,
so you become a star...


もしもいつか 生まれ変わたら
消えかけた約束叶うかな?
舞い上がる 雪ノ華
それぞれの命はまた廻り会える
Moshi mo itsuka Umarekawatara
Kiekaketa yakusoku kanau ka na?
Maiagaru Yuki no hana
Sorezore no inochi ha mata meguriaeru
If I were to ever be reborn,
I wonder if the broken promises would be fulfilled?
Each life of the dancing snow-flowers
Will come around again.


幸せな瞬間は戻れずに 雪ノ華よ永遠に…
ずっと、ずっと忘れずに語り続けていくよ
Shiawase na toki ha modorezu ni Yuki no hana yo eien ni...
Zutto, zutto wasurezu ni kataritsuzuketeiku yo
Unable to go back to that happy moment, the snowy flowers last forever...
Forever, forever, without forgetting, I'll keep telling your story.


それが勇気ならと信じて 雪ノ華よ永遠に…
そっと、そっと壊さずに輝けたら
Sore ga yuuki nara to shinjite Yuki no hana yo eien ni...
Sotto, sotto kowasazu ni kagayaketara
I believe that's courage. These snowy flowers are eternal...
If you'll shine softly, softly, without breaking,


雪を守る星座となって 雪に恋した詩を
雪に捧げ永遠に生き続ける
星座となる…星座となる…
Kimi3 wo mamoru seiza to natte Yuki ni koi shita uta wo
Kimi ni sasage eien ni ikitsuzukeru
Hoshi to naru... Hoshi to naru...
I'll become a constellation that protects you, and offer up
This beloved snow-song to you as you live forever.
You'll become a star... a star...







Notes
1. “Setsuna” (“moment”) is written while Kamijo sings “toki” (“time”).
2. “Seiza” (“constellation”) is written, but Kamijo sings “hoshi” (“star”). In the first line of the final stanza, he switches back to “seiza” and continues with “hoshi” in the last line.
3. “Yuki” (“snow”) is written, but Kamijo alternates between this and “kimi” (“you”) in this final stanza.

0 comments:

Post a Comment