Musica

13 July, 2011

Twilight parade Translation

A translation of Matenrou Opera’s “Twilight parade” from their EP “Gilia”, done at request~

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

 Gilia

 

 

 

 

遠くで陽が沈む光が見えた
敷き詰められたビルの灯りが浮かぶ
どれだけの人達が今日の太陽を覚えてるだろうか
Tooku de hi ga shizumu hikari ga mieta
Shikizumerareta biru no akari ga ukabu
Dore dake no hitotachi ga kyou no taiyou wo mieteru darou ka
I could see the light of the faraway sinking sun...
I wonder how many people can remember today's sun as
The lights of the sprawling, suffocating buildings float up.

 

思い描いた夢は月日と共に変わり
僕は縛り付ける
死にたいと願うことも    ここから逃げたいと願うことも叶わない
Omoiegaita yume ha tsukihi to tomo ni kawari
Boku ha shibaritsukeru
Shinitai to negau koto mo Koko kara nigetai to negau koto mo kanawanai
The dream I imagined, and the days and years change,
Tying me.
Even the prayer made in want of death, and the prayer made in want of escape
from this place won't be granted.

 

何を望んで生きてるの?
わからない
Nani wo nozondeikiteru no?
Wakaranai
Why do we live on, hoping and dreaming?
I don't understand it.

 

本当は理由が欲しいだけ
Hontou ha riyuu ga hoshii dake
I really just want a reason for it.

 

輝きは空を埋めて鮮やかに舞う
進み続ける人々の群れに息ができない
抑えつけられていた感情が溢れ    気がふれてく
僅かな希望は涙となり    憎しみを糧に流れていく
Kagayaki ha sora wo umete azayaka ni mau
Susumitsuzukeru hitobito no mure ni iki ga dekinai
Osaetsukerareteita kanjou ga afure Ki ga fureteku
Wazuka na kibou ha namida to nari Nikushimi wo kate ni nagareteiku
Radiance fills the sky and dances about vividly.
The crowd of people that continue to press on can't breathe.
The feelings they repressed are overflowing, and their spirits waver,
Their little hopes turn to tears, and their hatred overflows into their sustenance.

 

傷と胸の痛みを比べ    逃げようとする心を抑える
耳鳴りは止まず    この街の笑い声を掻き消してく
Kizu to mune no itami wo kurabe Nigeyou to suru kokoro wo osaeru
Miminari ha tomazu Kono machi no waraigoe wo kakikeshiteku
Comparing the wounds and the pain in my chest curb my heart that wishes
for escape.
The ringing in my ears won't stop, erasing the laughing voice of this city.

 

燃え尽きて    灰となって    この手を伸ばす
掴むまでは    今見えるもの掴むまでは
生きて    この自分をこの体で叫ぶ
生き続けることの痛み    叫び続けて
Moetsukite Hai to natte Kono te wo nobasu
Tsukamu made ha Ima mieru mono tsukamu made ha
Ikite Kono tsubasa wo kono karada de sakebu
Ikitsuzukeru koto no itami Sakebitsuzukete
It burns out and turns to ash. I stretch my hand out,
And until I can grab it, grab the things I was able to see today,
I'll live on. My wings scream with this body,
Scream with the pain of continuing to live.

1 comments:

Anonymous said...

Thanks for the translation!

Post a Comment