Musica

25 July, 2011

ガンジスに紅い薔薇 Translation

A translation of the GazettE’s “Ganges ni Akai Bara” from their studio album “Stacked Rubbish”. This is the one song for which one of the front three hasn’t written music for – drummer Kai wrote the music, and it has a touch of his jazz roots. The song’s title refers to the river Ganges in India, which is the most sacred river in Hindu. They believe its waters are purifying and can redeem the dead; these beliefs are probably why the song makes references to the Ganges.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Stacked Rubbish

 

 

 

例えるなら そう君は
羽広げ水面に落下したがっていたCrow 無邪気に遊ぶ目は何を見る
Tatoeru nara Sou kimi ha
Hane hiroge suimen ni rakka shitagatteita Crow Mujaki ni asobu me ha nani
wo miru
If I were to liken you to something,
You're a crow that seems about to fall into the water's surface with wings
spread wide. What are you looking at with those playful, innocent eyes?

 

痩せた手 天を指す少女に どうか安楽を・・・
Yaseta te Ten wo sasu shoujo ni Dou ka anraku wo...
Please, give peace to that girl whose thin hand now reaches for heaven...

 

首にぶら下がるBrassのロザリオ
差し替えられたのは薄茶のLeather Rope
微笑まじりのHymn 途切れると同時に君は踏み外す
Kubi ni burasagaru Brass no rosario
Sashikaerareta no ha usucha no Leather Rope
Bishou majiri no Hymn togireru to douji ni kimi ha fumihazusu
The brass rosario that hangs from your neck
Replaced a light-brown leather rope.
A hymn of mixed smiles stops, and as it does, you miss a step.

 

揺れる影を見て 理性は削がれた
理解は無意味と散らばるCult 冷たく鳴く鐘の音
Yureru kage wo mite Risei ha sogareta
Rikai ha muimi to chirabaru Cult tsumetaku naku kane no ne
I look at the wavering shadow, my senses peeled away.
The meaningless understanding, the scattered cult, the cold sounds of the
ringing bell....

 

寡黙を飾ったFebruary 重ねた掌 祈りは深く
救えぬ神よ どうか回答を
生命の価値を死で感じ その死は生命の花を咲かすと
無色の神と眠る枯れた薔薇
溺れてる君を抱え 美しき闇へと向おう
Kamoku wo kazatta February kasaneta tenohira Inori ha fukaku
Sukuenu kami yo Dou ka kaitou wo
Inochi1 no kachi wo shi de kanji Sono shi ha seimei no hana wo sakasu to
Mushoku no kami to nemuru kareta bara
Oboreteru kimi wo kakae Utsukushiki yami he to mukaou
I clasp my hands together in deep prayer this shyly-ornamented February.
Oh God who will not save us, please, answer me.
If the meaning of life can only be felt in death, then it is in death that
the flower of life will bloom.
The colourless God and the roses that wither in sleep
Embrace you as you drown deeply in beautiful darkness.

 

蝋が溶けるように形は奪われた
影残せぬ明日に 現実以上の何があるだろうか
Rou ga tokeru you ni katachi ha ubawareta
Kage nokosenu asu ni Ima2 ijou no nani ga aru darou ka
Your form was stolen away like wax that melts down.
In a morning where not even shadows are left behind, what is there other
than this now?

 

君に告げる どうか悲しまないで その目に何も映らなくても
Kimi ni tsugeru Dou ka kanashimanai de Sono me ni nani mo utsuranakute mo
I ask of you, please don't be sad even if nothing is reflected in those eyes.

 

寡黙を飾ったFebruary 重ねた掌 祈りは深く
救えぬ神よ どうか回答を
生命の価値を死で感じ その死は生命の花を咲かすと
置き去りの言葉が歌う
Kamoku wo kazatta February kasaneta tenohira Inori ha fukaku
Sukuenu kami yo Dou ka kaitou wo
Inochi no kachi wo shi de kanji Sono shi ha seimei no hana wo sakasu to
Okizari no kotoba ga utau
I claps my hands together in deep prayer this shyly-ornamented February.
Oh God who will not save us, please, answer me.
If the meaning of life can only be felt in death, then it is in death that
the flower of life will bloom.
I sing the words of desertion.

 

寡黙を飾ったBirth day 幾度も祝い続けたこの日に
産まれ育ち愛した此処で
弱く揺られ流れていく その眠りよ永久に美しく
君の旅路を飾った赤い薔薇
Kamoku wo kazatta Birth day ikudo mo iwaitsuzuketa kono hi ni
Umaresodachi ai shita koko de
Yowaku yururarerunagareteyuku Sono nemuri yo toshie ni utsushiku
Kimi no tabiji wo kazatta akai bara
How many times today will we make a festival of this birth day decorated
in silence?
In this beloved place where you were born and raised,
You'll be forever beautiful in your sleep
On your journey decorated with red, weakly-trembling roses.

 

安らかにと願うのは 決して情任せの言葉じゃない
君が心から笑えるような 幸福は其処にあるのか
Yasuraka ni to negau no ha Keshite joumakase no kotoba ja nai
Kimi ga kokoro kara waraeru you na Koufuku ha soko ni aru no ka
These aren't the tranquil words you wished to leave me.
Are you happy there, so you can laugh from the depths of your heart?

 

















Notes
1. “Seimei” (“life”) is written, but Ruki sings “inochi” (“life”).
2. “Genjitsu” (“reality”) is written, but Ruki sings “ima” (“now”).

0 comments:

Post a Comment