Musica

26 October, 2015

煌く星空を遮る瞼 Translation

Yume no Mayu Tsumugu Moumoku no Rinbu

 

 

 

 

ねぇ何故 夢追い人よ
(Ah...) 届かぬ場所へユクのですか
ねぇ何故 僕達は
(Ah...) 求めることを止めぬ
Nee naze Yume oi hito yo
(Ah...) Todokanu basho he yuku no desu ka
Nee naze Bokutachi ha
(Ah...) Motomeru koto wo yamenu
Hey, why do people chase dreams?
(Ah...) Are you going to a place you won't reach?
Hey, why are we
(Ah...) not stopping our search?

 

嘘も愛も風の如し 掴め無いと (So on...)
綺麗なモノだから 汚してしまいそうで
また伸ばした手を引いた
Uso mo ai mo kaze no gotoshi Tsukamenai to (So on...)
Kirei na mono da kara Kegashite shimaisou de
Mata nobashita te wo hiita
Like the wind, lies and love cannot be grasped. (So on...)
Because they're beautiful, they seem dirty.
Take my outstretched hand again.

 

優しき日々よ 今はサヨウナラ
何も迷わずに進めるように
煌く星空を遮る 流れ星に似た涙
Yasashiki hibi yo Ima ha sayounara
Nani mo mayowazu ni susumeru you ni
Kirameku hoshizora wo saegiru Nagareboshi ni nita namida
Oh gentle days, now I bid you goodbye.
So that I can push forward without wavering for anything,
Tears like falling stars obstruct the glittering starry sky.

 

「何処へ向かえば 何処で止まれば いいですか」
訊ねた人に答えは永遠に返らない
"Doko he mukaeba Doko de tomareba Ii desu ka?"
Tazuneta hito ni kotae ha eien ni kaeranai
"Where, where should I go? Where should I stop?"
For those who ask, the answer will never return.

 

またほら 旅人よ
(Ah...)地図無き道をユクのですか
それは『楽しい』と
(Ah...)前行く旅人が詠う
Mata hora Tabibito yo
(Ah...) Chizu naki michi wo yuku no desu ka
Sore ha "tanoshii" to
(Ah...) Mae yuku kare1 ga utau
Look again! There are travellers.
(Ah...) Are you going on an unmapped path?
Singing that it's "fun",
(Ah...) He goes on.

 

誰も同じ恐れ不安 抱いて眠り(So on...)
弱いから強がって 負けたくないPride
その心休まる日まで
Dare mo onaji osore fuan Daite nemuri (So on...)
Yowai kara tsuyogatte Maketaku nai Pride
Sono kokoro yasumaru hi made
Everyone has the same fears and worries that they embrace and sleep with. (So on...)
I'm weak, so I pretend to be strong. Pride doesn't want to lose.
Until the day that heart rests...

 

過ぎ去りし日よ 今もカナウナラ
この場所に全てが戻るように
煌く星空に浮かべた 無くした記憶の欠片
Sugosari shi hi yo Ima mo kanau nara
Kono basho ni subete ga modoru you ni
Kirameku hoshizora ni ukabeta Naku shita kioku no kakera
If the days I've passed through will now be granted to me,
I want everything to return to this place.
Floating in the sparkling starry sky are the fragments of the memories I lost.

 

玲瓏な浮かぶ満月 あぁ綺麗で悲しい
たとえれば誰かを置いてユク僕のよう―――
契約はいつまで続くのかなんて保障無いから
頼る者無くても 独りでも進むよ (ah...)
Reirou na ukabu mangetsu Aa kirei de kanashii
Tatoereba dare ka wo oite yuku boku no you―――
Keiyaku ha itsumade tsuzuku no ka nante wakaranai2 kara
Tayoru mono nakute mo Hitori de mo susumu yo (ah...)
The clear, rising full moon, ah, is so beautiful and sad.
Even if someone is left behind like me...
Because I don't know how long our agreement will continue,
Even if I've no one to rely on, I'll go on by myself. (ah...)

 

優しき日々よ 今はサヨウナラ
何も迷わずに進めるように
煌く星空を遮る 流れ星に似た涙
Yasashiki hibi yo Ima ha sayounara
Nani mo mayowazu ni susumeru you ni
Kirameku hoshizora wo saegiru Nagareboshi ni nita namida
Oh gentle days, now I bid you goodbye.
So that I can push forward without wavering for anything,
Tears like falling stars obstruct the glittering starry sky.













Notes
1. "Tabibito" ("traveller") is written, but Kokomi sings "kare" ("he").
2. The kanji compound is "hoshou" ("guarantee, pledge") is written, but Kokomi sings "wakara(nai)" ("to understand").

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.

1 comments:

Trent said...

This is aweesome

Post a Comment