A translation of Malice Mizer’s “Bois de merveilles” from their album “Merveilles”.
Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights beling to Malice Mizer and their label Midi:Nette.
~.oOOo.~
静かなる妖精達よ…全ての怒りを鎮め
静かなる妖精達よ…罪人を許しておくれ
この歌声はそよ風と共に 森と大地を駆け抜けて祈りを叶える
静かなる妖精達よ…私の犯した罪を
許してもらえるまで私は歌い続ける…
この声が無くなるまで
Shizukanaru youseitachi yo... subete no okori wo shizume
Shizukanaru youseitachi yo... tsumibito wo yurushiteokure
Kono utagoe ha soyokaze to tomo ni Mori to daichi wo kakenukete inori wo kanaeru
Shizukanaru youseitachi yo... watashi no okoshita tsumi wo
Yurushite moraeru made watashi ha utaitsuzukeru...
Kono koe ga nakunaru made
O silent fairies... please calm all the hatred.
O silent fairies... please forgive all sinners.
This singing voice, along with the soft breeze, rush through the forest and over the earth
to answer prayers.
O silent fairies... until you forgive me
Of all sins I have committed, I will continue to sing...
Until my voice is no more.
0 comments:
Post a Comment