Musica

14 April, 2015

Proudia Translation

The Reminiscence of War

 

 

 

 

あの日描いた理想に少しは近付けたような気がしてる
今舞台にいられるから    此処迄の道筋を誇る事も出来る…
Ano hi egaita risou ni sukoshi ha chikazuketa you na ki ga shiteru
Ima koko1 ni irareru kara Koko made no michisuji wo hokoru koto mo dekiru...
I feel I drew a bit closer to the dream I painted out that day.
Because I'm here now, I can even take pride in the path that led me here...

 

大切な宝物は    何もかも消え失せてゆく
「喜怒哀楽」の哀しみ    その感情だけが    いつしか僕を支配していた
Taisetsu na takaramono ha Nani mo ka mo kieuseteyuku
"Kidoairaku" no kanashimi Sono kanjou dake ga Itsu shika boku wo shihai shiteita
All of the precious treasure will disappear.
The sadness of "human emotions"... before I knew it, that feeling alone controlled me.

 

夢や希望は捨てて    過去へ置き去りにした
我が身だとは感じ得ない    屍切り刻もうか…
Yume ya kibou ha sutete Tooku2 he okizari ni shita
Waga mi da to ha kanjienai Kanate kirikizamou ka... かなて
I threw away my dreams and hopes, deserted them far behind.
I can't even feel my own body. Will my corpse be mangled...?

 

過ぎし悪夢のせいで    パンドラの箱    その内傷からは抜け出せず
そこは悪夢のつづきしか見えないから    再会なんて在り得はしない
Sugishi akumu no sei de Pandora no hako Sono naka3 kara ha nukedasezu
Soko ha akumu no tsuzuki shika mienai kara Saikai nante arie ha shinai
Because of the nightmares I had, I can't escape from Pandora's box.
Because in there I can't see anything but the continuation of those nightmares,
a second meeting is impossible.

 

僕が消えてしまっても    変わりなく刻は流れて…
「喜怒哀楽」の哀しみ    その感情だけで    あの舞台へ這い上がろうか
Boku ga kieteshimatte mo Kawarinaku toki ha nagarete...
"Kidoairaku" no kanashimi Sono kanjou dake de Ano basho he haiagarou ka
Even if I disappear, time will continue on, unchanging...
The sadness of "human emotion"... will that emotion alone be what crawls upon the stage?

 

叶うはずの無い夢    「叶わなくてもいい…」と
我が身切り創っても    精神失っても…
Kanau hazu no nai yume "Kanawanakute mo ii..." to
Waga mi kirikazutte mo Kokoro4 ushinatte mo...
I say of the dream that shan't be granted, "it's okay if it isn't given to me..."
Even if my body is cut up, even if my heart is lost...

 

全てを見失っても    視下位には君の姿が
そんな奇跡に感謝して    哀しみに乗せて    この舞台で分かち合おうか
Subete wo miushinatte mo Shikai ni ha kimi no sugata ga
Sonna kiseki ni kansha shite Kanashimi ni nosete Kono butai de wakachiaou ka
Even if your your I see below me loses sight of everything,
I'm grateful for that one miracle. Shall we share the sadness we rode upon on this stage?

 

夢や希望は全て    過去へ置き去りにした
そんな過去があるから    抱ける夢もあるのさ
Yume ya kibou ha subete Tooku he okizari ni shita
Sonna kako ga aru kara Idakeru yume mo aru no sa
I deserted all my dreams and wishes far behind.
Because that past exists, then there are also dreams I can embrace.

 

抱えきれない程の夢は置き去りにして…
新たな夢を抱こう    此処に溢れているから
Kakaekirenai hodo no yume ha okizari ni shite...
Arata na yume wo idakou Koko ni afureteiru kara
I abandoned the dreams I couldn't embrace...
I'll embrace a new dream and hold it until it overflows.










Notes
1. “Butai” (“stage, theatre”) is written, but “koko” (“here”) is sung.
2. “Kako” (“past”) is written, while Shaura sings “tooku” (“distant, far”).
3. “Naishou” (“internal wound”) is written, “naka” (“inside, within”) is sung.
4. A Shaura favourite, “seishin” (“mind, spirit”) is written but “kokoro” (“heart”) is sung.


Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me.
All rights belong to VII-Sense and their label Red List Entertainment.

0 comments:

Post a Comment