A translation of XOVER’s “Kotodama” from their album “Aureola”.
Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to XOVER and their label Red List Entertainment.
~.oOOo.~
おねがい
長い髪解いて 瞳を見開いて 声を響かせて
おねがい
呪縛振り解いて 貴方に触れさせて 永い闇を明かして
Onegai
Nagai kami hodoite Hitomi wo mihiraite Koe wo hibikasete
Onegai
Jubaku furihodoite Kimi1 ni furesasete Nagai yami wo akashite
Please...
Let down your long hair, open your eyes, and let your voice echo.
Please...
Shake off the curse and let me touch you. Light up the eternal darkness.
永い間降り注いだ 筒の底の冷た雨で
「祈り捧げ 描きました」
僕の胸へ
Nagai aida furisosoida Tsutsu no soko no tsumeta/sareta ame de
"Inori sasage Egakimashita”
Boku no mune he
In the long downpour, in the cold rain in the depths of the pipe,
"I prayed and painted it"
Into my chest.
おねがい
長い髪解いて 瞳を見開いて 声を響かせて
おねがい
呪縛振り解いて 貴方に触れさせて 永い闇を明かして
Onegai
Nagai kami hodoite Hitomi wo mihiraite Koe wo hibikasete
Onegai
Jubaku furihodoite Kimi ni furesasete Nagai yami wo akashite
Please...
Let down your long hair, open your eyes, and let your voice echo.
Please...
Shake off the curse and let me touch you. Light up the eternal darkness.
腕の中で静かに眠った 君の躰を探しに 筒底へと溺れよう
Ude no naka de shizuka ni nemutta Kimi no karada wo sagashi ni Yami2 he to oboreyou
You slept quietly in my arms. Searching for your body, I'll drown in the depths of darkness.
「永い月日 ここにいたね…」 「今も微かに 感じてるよ…」
「永い間 ここにいたわ…」 「今も幽かに 生きてるのよ…」
"Nagai aida3 Koko ni ita ne..." "Ima mo kasuka ni Kanjiteru yo..."
"Nagai aida Koko ni ita wa..." "Ima mo kasuka ni Ikiteru no you..."
"The long time is here..." "I can feel it faintly, even now..."
"The long time is here..." "I'm living faintly, even now..."
おねがい
長い髪解いて 瞳を見開いて 声を響かせて
おねがい
呪縛振り解いて 貴方に触れさせて 永い闇を明かして
Onegai
Nagai kami hodoite Hitomi wo mihiraite Koe wo hibikasete
Onegai
Jubaku furihodoite Kimi ni furesasete Nagai yami wo akashite
Please...
Let down your long hair, open your eyes, and let your voice echo.
Please...
Shake off the curse and let me touch you. Light up the eternal darkness.
腕の中で静かに眠った 君の躰を探しに
筒底で腐りバラバラに散った残骸を掻き集めて
Ude no naka de shizuka ni nemutta Kimi no karada wo sagashi ni
Tsutsu soko de kusari barabara ni chitta zangai wo kakiatsumete
Your slept quietly in my arms. In search of your body,
I gather up scattered remains that rotted in the tube.
あの夜へ溺れようか…
Ano yoru he oboreyou ka...
Will I drown in that night...
おねがい
長い髪解いて 瞳を見開いて 声を響かせて
おねがい
呪縛振り解いて 貴方に触れさせて 永い闇を明かして
Onegai
Nagai kami hodoite Hitomi wo mihiraite Koe wo hibikasete
Onegai
Jubaku furihodoite Kimi ni furesasete Nagai yami wo akashite
Please...
Let down your long hair, open your eyes, and let your voice echo.
Please...
Shake off the curse and let me touch you. Light up the eternal darkness.
Notes
1. “Anata”, a formal way of saying “you”, is written. Shaura uses the less formal “kimi”.
2. “Tsutsu soko” (“pipe” and “depth”) is written while Shaura sings “yami” (“darkness”).
3. “Tsukihi” (“days, time”) is written but Shaura sings “aida” (“length of time”).
0 comments:
Post a Comment