Translation of Asriel’s “Sabaku no Kouro” from their album “XANADU”.
Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. Records.
~.oOOo.~
あなたによって殺されたのです
砂漠の夜は 冷えてゆくのです
Anata ni yotte korosareta no desu
Sabaku no yoru ha Hieteyuku no desu
I was killed because of you.
The desert night will be cold.
この世界では たやすいことです
街の喧騒 ひとり消すことなど
存在が見えなくなって 遠く遠く こんな所へ
探しにきてみたのです 世界の果て 荒野の先
Kono sekai de ha Tayasui koto desu
Machi no kensou Hitori kesu koto nado
Sonzai ga mienaku natte Tooku tooku Konna tokoro he
Sagashi ni kitemita no desu Sekai no hate Kouya no saki
In this world, it is an easy thing
To erase the sounds of one city.
I can no longer see existence in this far, faraway place.
I tried searching at the end of the world, beyond the wasteland.
砂漠ノ航路 私の身体はどこにあるのでしょうか
ここから見える月は綺麗です
赤 青 黒 白 金の空 見たことありますか
銀の砂 舞い上がる風 (wo)
夜はまだまだ冷えていく
Sabaku no kouro Watashi no karada ha doko ni aru no deshou ka
Koko kara mieru tsuki ha kirei desu
Aka Ao Kuro Shiro Kin no sora Mita koto arimasu ka
Gin no suna Maiagaru kaze (wo)
Yoru ha madamada hieteiku
I wonder where my body is in that desert run...
The moon I can see from here is lovely.
Have you seen a sky that's red, blue, black, white, and gold,
Or silver sand in the dancing wind? (wo)
The night will get colder still.
この世界では よくあることです
数の勝負で 当たればいいのです
ふわりと飛んでみた後に 遠く遠く こんな所へ
探しにきてみたのです 忘れてきた 身体のほうを
Kono sekai de ha Yoku aru koto desu
Kazu no shoubu de Atareba ii no desu
Fuwari to tondemita ato ni Tooku tooku Konna tokoro he
Sagashi ni kitemita no desu Wasuretekita Hako1 no hou wo
In this world, it's very common
To be caught in any number of battles.
After we tried to fly to this far, faraway place,
I tried searching for the vessel I forgot.
砂漠ノ航路 私の身体はどこにあるのでしょうか
ここでは簡単には見つからない
赤 青 黒 白 金の星 頭上に瞬いた
銀の砂 乾け乾けよ (wo)
誰もここまで訪れない
Sabaku no kouro Watashi no karada ha doko ni aru no deshou ka
Koko de ha kantan ni ha mitsukaranai
Aka Ao Kuro Shiro Kin no hoshi Zujou ni mebataita
Gin no suna Kawake kawake yo (wo)
Dare mo koko made otozurenai
I wonder where my body is in that desert run...
It isn't so easily found here.
Red, blue, black, white, and gold stars twinkle in the sky above.
The silver sand is so very, very dry. (wo)
No one can come here.
意識だけが 残されたようです
乾いてゆく 乾いて消えゆく
探しにきて この身体を 世界の果て 消え去る前に
Ishiki dake ga Nokosareta you desu
Kawaiteyuku Kawaite kieyuku
Sagashi ni kite Kono karada wo Sekai no hate Kiesaru mae ni
Only my consciousness is left.
I will dry up, dry up and disappear, so
I search for this body, before the end of the world vanishes.
砂漠ノ航路 私の身体はどこにあるのでしょうか
ここから見える月は綺麗です
赤 青 黒 白 金の空 見たことありますか
銀の砂 舞い上がる風(wo)
暗にまぎれてしまいます
Sabaku no kouro Watashi no karada ha doko ni aru no deshou ka
Koko kara mieru tsuki ha kirei desu
Aka Ao Kuro Shiro Kin no sora Mita koto arimasu ka
Gin no suna Maiagaru kaze (wo)
Yami no magirete shimaimasu
I wonder where my body is in that desert run...
The moon I can see from here is lovely.
Have you seen a sky that's red, blue, black, white, and gold,
Or silver sand in the dancing wind? (wo)
Slip into the darkness.
あなたによって 殺されたのです
砂漠の夜の 深い砂の下
Anata ni yotte Korosareta no desu
Sabaku no yoru no Fukai suna no shita
I was killed because of you
Deep beneath the sands of the desert night.
Notes
1. “Karada” (“body”) is written, but Kokomi sings “hako” (“box, container”).
0 comments:
Post a Comment