Musica

17 August, 2014

Everlasting… Translation

A translation of XOVER’s “Everlasting…” from their album “Aureola”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to XOVER and their label Red List Entertainment.

 

 

 

~.oOOo.~

Aureola

 

 

 

 

いつの日にか…
Itsu no hi ni ka...
Someday...

 

いつの間にか    刻は過ぎ行くから
大切な気持を今届けたい
Itsu no ma ni ka Toki ha sugiyuku kara
Taisetsu na kimochi wo ima todoketai
Before I realised it, the time had passed away.
Now, I want those important feelings to reach.

 

共に夢を追いかけたから    君達と僕等はこの場所にいる
Tomo ni yume wo oikaketa kara Kimi to boku1 ha kono basho ni iru
Because we chased our dreams together, you and I are in this place.

 

出逢いという必然的な奇跡    ずっと大切にしよう
Deai to iu hitsuzenteki na kiseki Zutto taisetsu ni shiyou
Let's always care for that inevitable miracle called "meeting".

 

何度目かの別れを迎えるね    でも記憶だけは色褪せない
Nandome ka no wakare wo mukaeru ne Demo kioku dake ha iroasenai
So many times, we faced parting, didn't we? But only the memories won't fade.

 

近き未来    必ず逢えるから    悲しみの涙    胸に仕舞って
Chikaki mirai Kanarazu aeru kara Kanashimi no namida Mune ni shimatte
Soon, I'll surely be able to meet you, so I shut away the tears of sadness in my chest.

 

Everlasting... Everlastingly believe my Dream
Everlasting... いつの日にか...
Everlasting... Everlastingly believe my Dream
Everlasting... Itsu no hi ni ka...
Everlasting... Everlastingly believe a Dream
Everlasting... Someday...

 

Everlasting... Everlastingly believe your Dream
Everlasting... 胸に抱き...
Everlasting... Everlastingly believe your Dream
Everlasting... Mune ni daki...
Everlasting... Everlastingly believe your Dream
Everlasting... Hold it to your chest...

 

Everlasting... Everlastingly believe a Dream
Everlasting... いつの日にか...
Everlasting... Everlastingly believe a Dream
Everlasting... Itsu no hi ni ka...
Everlasting... Everlastingly believe a Dream
Everlasting... Someday...

 

Everlasting...

 

 

 

 

 

 








Notes
1. The plural forms of “kimi” and “boku” (“you” and “I”) are written, but Shaura sings the singular forms.

0 comments:

Post a Comment