Musica

22 January, 2013

RUSH! Translation

A translation of Matenrou Opera’s “RUSH!” from their single “Innovational Symphonia”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Matenrou Opera and their label Sherow Artist Society/Bellwood Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Innovational Symphonia

 

 

 

 

責任なんて言葉が 鞄の中を支配している
なんでこんなに重いもの いつも大事に抱えてんだろう?
Sekinin nante kotoba ga Kaban no naka wo shihai shiteiru
Nande konna ni omoi mono Itsumo daiji ni kakaete n darou?
Words like "duty" control what's inside our bags.
Why do such oppressive things also always carry importance in them?

 

振り切れるなら無茶しよう もっかい走り出す準備さ
飛び立つんなら身軽なほうがいい
Furikireru nara mucha shiyou Mokkai hashiridasu junbi sa
Tobitatsu n nara migaru na hou ga ii
If we can shake free, let's do something unreasonable. Let's prepare to run away once more.
If we can fly away, let's go on carefree.

 

塞がれたドアをノックしたって 誰も出てきやしないんだから
蹴り飛ばせ めいっぱいに 無い鍵探さないで
引き分け狙いの妥協じゃ みじめに向かってるってわかるだろう?
自分のこと 捨てていく そんなんなる前にラッシュしていこうぜ
Fusagareta door wo knock shitatte Daremo deteki yashinai n da kara
Keritobase Meippai ni Nai kagi sagasanai de
Hikiwakekurui no dakyou ja Mijime ni mukatteru tte wakaru darou?
Jibun no koto Suteteiku Sonna n naru mae ni rush shite ikou ze
No one will come to a closed door if we knock,
So let's kick off with all our might. Don't search for a key that doesn't exist.
Don't you think it's a bit pitiful to aim for compromise?
Throw yourself away, and let's rush on forward!

 

戦いなんて大げさに 日常全部置き換えてる
そんな気迫もいいだろう それに耐えられんならいいだろう
Tatakai nante oogesa ni Nichijou zenbu okikaeteru
Sonna kihaku mo ii darou Sore ni taeraren nara ii darou
The exaggeration of things like conflict replace the everyday.
It's good to have that sort of vigour. If you don't, that's alright too.

 

みんながみんなそうじゃない 全部が全部そうじゃない
まだ探したっていいだろう?
Minna ga minna sou ja nai Zenbu ga zenbu sou ja nai
Mada sagashita tte ii darou?
Isn't everyone themselves? Isn't everything the way it's meant to be?
Is it alright to go on searching?

 

走り出せ 足を持ち上げて 進まなきゃゴールなんて無いまま
もっと 自分らしくあれ 愛せるのならそのほうがいい
Hashiridase Ashi wo mochiagete Susumanakya goal nante nai mama
Motto Jibun rashiku are Aiseru no nara sono hou ga ii
Take off running. Lift up your feet. There's not a goal that we have to
progress towards.
If you can just be more yourself, and love yourself, that's just fine.

なんだかんだで大人になって 右に倣って生きてんだ
俺のプライドはいつだって 世間様への献上物
ハナから頭を垂れたって 相手の顔は見えねえぞ
出して出して出して出して出して 嫌われたって生きてやれ
Nandakanda de otona ni natte Migi ni naratteikite n da
Ore no pride ha itsu datte Sekensama he no kenjoumono
Hana kara atama wo tareta tte Aite no kao ha mienee zo
Dashite dashite dashite dashite dashite Kirawareta tte ikiteyare
Whenever someone becomes an adult, they start to live like sheep.
I'll always show my pride to the world.
The people opposite me hang their heads, so I can't see their faces.
Go, go, go, go go! Go ahead and live in that disgusting way!

 

塞がれたドアをノックしたって 誰も出てきやしないんだから
蹴り飛ばせ めいっぱいに 無い鍵探さないで
引き分け狙いの妥協じゃ みじめに向かってるってわかるだろう?
自分のこと 捨てていく そんなんなる前にラッシュしていこうぜ
Fusagareta door wo knock shitatte Daremo deteki yashinai n da kara
Keritobase Meippai ni Nai kagi sagasanai de
Hikiwakekurui no dakyou ja Mijime ni mukatteru tte wakaru darou?
Jibun no koto Suteteiku Sonna n naru mae ni rush shite ikou ze
No one will come to a closed door if we knock,
So let's kick off with all our might. Don't search for a key that doesn't exist.
Don't you think it's a bit pitiful to aim for compromise?
Throw yourself away, and let's rush on forward!

0 comments:

Post a Comment