Musica

15 February, 2015

SHINING Translation

Translation of Jupiter’s “SHINING” from their album “The History of Gensis”. This song will be used as the ending song for the cooking show “Shin Chuba Desu Yo!”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

The History of Genesis

 

 

 

 

一人立ち尽くし 夜空を眺めた
世界の真ん中で
溢れ出す感情 裸足のまま駆け出して
情熱を燃やせ
Hitori tachitsukushi Yozora wo nagameta
Sekai no mannaka de
Afuredasou kanjou Hadashi no mama kakedashite
Jounetsu wo moyase
Standing still on my own, I gaze up at the night sky.
In the middle of this world,
My overflowing emotions break into a run barefoot,
And my passion burns.

 

午前0時を過ぎた頃 街は静けさ取り戻し
ノンレムSleeping
幼い頃に見た 夢をもう一度
眠りから覚まそう
Gozen reiji wo sugita koro Machi ha shizukesa torimodoshi
Nonrem Sleeping
Osanai koro ni mita Yume wo mou ichido
Nemuri kara samasou
Passing midnight, the city lapses into silence again.
In my non-REM Sleeping,
I saw the dreams of my youth once more.
Let's waken from sleep!

 

重力を捨てて 空を泳ごうよ
忘れかけたあのイメージを
心に描き出せ
Juuryoku wo sutete Sora wo oyogou yo
Wasurekaketa ano image wo
Kokoro ni egakidase
Cast off gravity and swim through the sky.
In my heart, I draw out
The image I had forgotten.

 

さぁ走り出そう 風と共に
遠く何処までも
雲をかきわけて 光る星へ手を伸ばし
夢を掴み取れ
Saa hashiridasou Kaze to tomo ni
Tooku doko made mo
Kumo wo kakiwakete Hikaru hoshi he te wo nobashi
Yume wo tsukamitore
Now, let's run with the wind
Somewhere far away.
I reach out my hand, pushing through the clouds to the shining stars,
And grasp my dreams.

 

歳を重ねて強くなった? それとも臆病になった?
自分にAnswer time
過去を語る事が 多くなったならば
旅立ちのシグナル
Toshi wo kasanete tsuyoku natta? Sore tomo okubyou ni natta?
Jibun ni Answer time
Kako wo kataru koto ga Ooku natta naraba
Tabidachi no signal
Did I grow stronger with age? Or did I become a coward?
Answer time to myself.
If I speak often of the past,
It's the signal of the start of a journey.

 

暗闇の中で ゼロから産まれた
願い星に届けよう
想いは叶うから
Kurayami no naka de Zero kara umareta
Negaiboshi ni todokeyou
Omoi ha kanau kara
I was born from nothingness in the dark.
I'll reach to the star I wished on,
Because that wish came true.

 

時を駆け抜けろ 息を切らして
決して振り向くな
眩しいくらいの 未来へ希望抱き寄せて
道を照らし出せ
Toki wo kakenukero Iki wo kirashite
Kimashite furimuku na
Mabushii kurai no Asu1 he kibou dakiyosete
Michi wo terashidase
Run through time! When you're out of breath,
Don't think to look back!
Embracing my wish, it illuminates
My path to the dazzling future.

 

誰もがそれぞれの 歩んできた過去を悔やむ
けれどその全ては 君を強くしていくから その先へ
Dare mo ga sorezore no Ayundekita kako wo kuyamu
Keredo sono subete ha Kimi wo tsuyoku shiteiku kara Sono saki he
Everyone has a past they walked through that they mourn.
But, because all of that has made you stronger, press on forward.

 

さぁ走り出そう 風と共に
遠く何処までも
空へ立ち上がれ 光る星へ手を伸ばし
飛び込もう
Saa hashiridasou Kaze to tomo ni
Tooku doko made mo
Sora tachiagare Hikaru hoshi he te wo nobashi
Tobikomou
Now, let's run with the wind
Somewhere far away.
Rising to the sky, I reach out my hand to the shining stars.
And fly.

 

果てしない 夢を乗せて
歌い続けよう
眩しいくらいの 未来へ希望抱き寄せて
道を照らし出せ
Hateshinai Yume wo nosete
Utaitsuzukeyou
Mabushii kurai no Asu he kibou dakiyosete
Michi wo terashidase
Riding the neverending dream,
I continue to sing.
Embracing my wish, it illuminates
My path to the dazzling future.









Notes
1. “Mirai” (“future”) is written, while Zin sings “asu” (“tomorrow”).

0 comments:

Post a Comment