Musica

18 February, 2015

Loveless Translation

Translation of Asriel’s “Loveless” from their mini-album “Awaki Yumemiru Yoiyami no Gaika”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb. records.

 

 

 

~.oOOo.~

Awaki Yumemiru Yoiyami no Gaika

 

 

 

 

貴方を待ってる 二人だけの部屋
差し込む光が 君の答えだろう
長かった夜に一人なのは何度目?
愛していた いつも愛していた
ヒトリノヨルワタシ
いますぐに会いたいのに 私だけだ
『愛して』は望めなくてもいい
『愛させて』て欲しい 虚しさを抱えて
Anata wo matteru Futari dake no heya
Sashikomu hikari ga Kimi no kotae darou
Nagakatta yoru ni hitori na no ha nandome?
Aishiteita Itsumo aishiteita
Hitori no yoru watashi
Ima sugu ni aitai no ni Watashi dake da
"Aishite" ha nozomenakute mo ii
"Ai sasete" te hoshii Munashisa wo kakaete
I'm waiting for you in this room that's for only us.
The light that pierces into it, is that your answer?
How many times have I been alone in the long night?
I loved you. I've always loved you.
In the lonely night,
Even though I want to see you right now, it's just me here.
You don't even have to want to "love me".
I want to be "loved". I'm full of emptiness.

 

愛しても いつも愛しても
ヒトリノヨルワタシ
言葉より触れる距離に 会いにきてよ
あなたとの壁が見えてくる
見えないフリも もう
出来なくなってくるの だけど
愛していた いつも愛していた
ヒトリノヨルワタシ
いつまでも会いたいのも 私だけだ
『愛して』は望めなくてもいい
『愛させて』て欲しい ヒトリの長い夜に
Aishite mo Itsumo aishite mo
Hitori no yoru watashi
Kotoba yori fureru kyori ni Ai ni kite yo
Anata to no kabe ga mietekuru
Mienai furi mo Mou
Dekinaku nattekuru no Da kedo
Aishiteita Itsumo ai shiteita
Hitori no yoru watashi
Itsumade mo aitai no mo Watashi dake da
"Aishite" ha nozomenakute mo ii
"Ai sasete" te hoshii Hitori no nagai yoru ni
Even though I love you, even though I've always loved you,
I'm alone in the night.
Come to see me in the distance I feel from your words.
I can see your barriers,
But it seems I can't see you. Please...
Can I do nothing...? But,
I loved you. I've always loved you.
I'm alone in the night.
I'll always want to see you, but I'll be alone.
You don't even have to say "I love you".
I just want to be "loved" in this long, lonely night.

0 comments:

Post a Comment