Musica

09 February, 2015

Blind Resentment Translation

Translation of VII-Sense’s “Blind Resentment” from their last single “Silent Assassin”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to VII-Sense and their label Red List Entertainment.

 

 

 

~.oOOo.~

Silent Assassin

 

 

 

 

形ある者全ては「消え失せてしまえ」と呪った...
Katachi aru mono subete ha "kieusete shimae" to norotta...
I pray that all things with a form will "die!"

 

夕陽沈む度に導かれゆく    闇世界が私の在るべき場所だと
丘を下る少女に矛先を...    血塗れにしたい
Yuuhi shizumu tabi ni michibikareyuku Yamiyo ga watashi no arubeki basho da to
Tsukasa wo kudaru shoujo ni hokosaki wo... Chimamire ni shitai
Every time the evening sun sinks, I'm led to the place I belong in the dark world.
I point the spear at the girl that holds the hills captive... I want to smear her with blood.

 

Be gone! Vanish from my sight!
Be gone! Perish in the night!

 

Take your last breath and die
憎悪に満ち溢れて
Surrender your moral life and die
醜くき塊へと
Take your last breath and die
Zouo ni michiafurete
Surrender your moral life and die
Minikuki katamari he to
Take your last breath and die
Overflowing with hatred.
Surrender your moral life and die
To the mass of ugliness.

 

Take your last breath and die
犠牲の代償
Surrender your moral life and die
Your vain existence tempts my madness
Take your last breath and die
Gisei no daishou
Surrender your moral life and die
Your vain existence tempts my madness
Take your last breath and die
As reparation to the victims.
Surrender your moral life and die
Your vain existence tempts my madness.

 

神経質からか精神は抉られて    愛憎は深く身体も滅びだした
常に怒りと恐怖に震えた    聳え渡る遥かな生命にさえ
Shinkeishitsu kara ka kokoro ha egurarete Ainiku ha fukaku karada mo horobidashita
Tsune ni okori to kyoufu ni furueta Sobiewataru haruka na inochi1 ni sae
I wonder if it's from nervousness that my spirit is disturbed. My love and hate is so deep that
it destroys even my body.
I always tremble at anger and dread, and even at the distant, high-rise, expansive life.

 

Satisfied
その優しさに包まれた貴方の輝きが    死ぬ程に憎いから
壊したい...
感じたいから...
Satisfied
Sono yashisa ni tsutsumareta anata no kagayaki ga Shinu hodo ni nikui kara
Kowashitai...
Kanjitai kara...
Satisfied
Wrapped in that kindness, your brilliance is so detestable that I die.
I want to break...
I want to feel...

 

悪夢宛らの暗き道筋    永遠に夢の世界替り抜け
常に怒りと恐怖に震えた    何故にこの姿なのか...
Foul jealousy
Akumu sanagara no kuraki michisuji Eien ni yume no sekai kawarinuke
Tsune ni okori to kyoufu ni furueta Naze ni kono sugata na no ka...
Foul jealousy
Like a nightmare, the dark path changes in this eternal dream world
I always tremble at anger and dread. Why must I have such a form...
Foul jealousy

 

Satisfied
その優しさに包まれた生命の輝きを    私は纏えないから
あの世まで...    Blind Resentment
Satisfied
Sono yasashisa ni tsutsumareta inochi no kagayaki wo Watashi ha matoenai kara
Ano yo made... Blind Resentment
Satisfied
Wrapped in that kindness, because I cannot be clad in the brilliance of life,
For that world I have... Blind Resentment









Notes
1. As usual, “seimei” (“life, existence”) is written but Shaura sings “inochi” (“life”).

0 comments:

Post a Comment