Musica

04 September, 2015

紅玉髄の囁き Translation

Oratorium

 

 

 

 

真夜中の誘惑 Lulala...
猫たちの通り道 meow... おいで
Mayonaka no yuuwaku Lulala...
Nekotachi no toorimichi meow... Oide
Temptation of midnight Lulala...
Come... meow... along the cats' path.

 

寂しがるの君 キミもボクも
寄り添って語ろう
気持ちいい 風のうた
明日をうらなおう
Sabishigaru no kimi Kimi mo boku mo
Yorisotte katarou
Kimochi ii Kaze no uta
Ashita wo uranaou
You who is so lonely, you and I
Will cuddle close and talk.
The song of the wind is nice.
Let's predict tomorrow.

 

小さなまあるい瞳で見た
大きな 世界は
どんな色に映るのだろう
何を感じられるのだろう
Please Please Please me Love
Chiisa na maarui me1 de mita
Ooki na Sekai ha
Donna iro ni utsuru no darou
Nani wo kanjirareru no darou
Please Please Please me Love
I see in those small round eyes
How big the world is.
What sort of colours reflect?
What can you feel?
Please Please Please me Love

 

次第に集まる Lulala...
猫たちの通り道 meow... おいで
Shidai ni atsumaru Lulala...
Nekotachi no toorimichi meow... Oide
Gradually they gather Lulala...
Come... meow... on the cats' path.

 

右と左と 違う色をした
瞳で見ている
おんなじ 景色も
気分で変えられる ね
Migi to hidari to Chigau iro wo shita
Hitomi de miteiru
Onnaji Keshiki mo
Kibun de kaerareru Ne
There are different colours, on the right, on the left.
I see them with these eyes.
Even the same scenery
Can change the mood, right?

 

小さな身体まるめて
大きな 世界で
どれだけ強くなれるだろう
何を見つけていけるだろう
Please Please Please me Love
Chiisa na karada marumete
Ooki na Sekai de
Dore dake tsuyoku nareru darou
Nani wo mitsukete ikeru darou
Please Please Please me Love
I curl my small body up
In this big world.
I wonder how strong I can become?
I wonder what I will see?
Please Please Please me Love

 

あかく光った 囁きの月夜に
気持ちいい 風のうた
明日をうらなおうか
Akaku hikatta Sasayaki no tsukiyo ni
Kimochi ii Kaze no uta
Ashita wo uranaou ka
Shining red in the whispers of the moonlit night,
The song of the wind is nice.
Shall we predict tomorrow?

 

小さくまあるい瞳で
大きな世界で 語り合おう
今夜もあの場所で おいで
Chiisaku maarui hitomi de
Ooki na sekai de Katariaou
Kon'ya mo ano basho de Oide
In this world that is so big
To small round eyes, let's talk together.
Come tonight too, to that place.

 

 

 

 

 













Notes
1. "Hitomi" ("eye") is written, but Kokomi sings "me", which means the same thing.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights  belong to Asriel and their label 5pb. Records.

0 comments:

Post a Comment