A translation of the GazettE’s “Kuroku Sunda Sora to Zangai to Katabane” from their album “BEAUTIFUL DEFORMITY”.
Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to the GazettE and their label Sony Music Japan.
~.oOOo.~
I've felt the hate rise up in me...
This wet soil ate my garbage...
青く濁る空に自由など無い 在るのは清々しきDespair
厭世的な思考で塗れた 片翅の俺が根付く運命
Aoku nigoru sora ni jiyuu nado nai Aru no ha sugasugashiki Despair
Enseiteki na shikou de mamireta Katabane no ore ga nezuku unmei
There's no freedom in the muddy blue sky. What exists there is a fresh Despair.
Fate strikes at me and my broken wings smeared in pessimistic thought.
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても 虚無など断ち切れはしない
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects that crawl upon the soil.
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility.
ゆらりふわり上の空を泳ぐ
この身裂ける程
Yurarifuwari ue no sora wo oyogu
Kono mi sakeru hodo
I swimming through the swaying sky
Until my body bursts.
悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
遠ざかる意識の中で
非現実を明日に重ねるばかり
Kanashimi ha barabara ni chitte
Isshinfuran egaku souzou ni
Massakasama ni ochiteyuku
Mou ano sora ni todokanai
Me no mae ni saku hana no you ni
Haru wo matsu koto sae dekinai
Toozakaru ishiki no naka de
Higenjitsu wo asu ni kasaneru bakari
The sadness will scatter to pieces
In the imagination I wholeheartedly drew.
Falling headfirst,
I can no longer reach that sky.
Like the flowers blooming before my eyes,
I can't even wait for the spring.
In the fading consciousness,
This unreality only overlaps tomorrow.
土に成り損ねた置き去りの足が
こっちにおいでと差し招いている
身動きも取れず雨ざらしの鬱
やがて残った翅ももげ身は朽ちる
Tsuchi ni narisokoneta okizari no ashi ga
Kocchi ni oide to sashineiteiru
Miugoki mo torezu amezarashi no utsu
Yagate nokotta hane mo mogemi ha kuchiru
The unstirring depression of the rain
Beckons these feet I deserted
That have failed to crumble to dirt,
And soon, even the plucked wings left to me will decay.
Corpse and soil
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?
此処に散らばる残骸と化す
I can laugh again?
Corpse and soil
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai
Genjitsu wo mitsumetsuzukeru kono me sae tsubureochireba koufuku ka?
Koko ni chireba zangai to kawasu
I can laugh again?
Corpse and soil
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects
that crawl upon the soil.
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility.
Would I be happy if even these eyes that continue staring at reality broke and fell out?
If I scatter here and turn to ruins,
I can laugh again?
I feel nothing anymore
視点がブレる
青く濁る空が黒く澄む
I feel nothing anymore
Shiten ga bureru
Aoku nigoru sora ga kuroku sumu
I feel nothing anymore
My view wavers.
The muddy blue sky clears to black.
悲しみはバラバラに散って
一心不乱描く想像に
真っ逆さまに落ちて行く
もうあの空に届かない
目の前に咲く花のように
春を待つ事さえ出来ない
もうこれでサヨナラしよう
さぁ数を数え覚めぬように
静かに…目を閉じ
安らかに…終わろう
Kanashimi ha barabara ni chitte
Isshinfuran egaku souzou ni
Massakasama ni ochiteyuku
Mou ano sora ni todokanai
Me no mae ni saku hana no you ni
Haru wo matsu koto sae dekinai
Mou kore de sayonara shiyou
Saa kazu wo kazoesamenu you ni
Shizuka ni... me wo toji
Yasuraka ni... owarou
The sadness will scatter to pieces
In the imagination I wholeheartedly drew.
Falling headfirst,
I can no longer reach that sky.
Like the flowers blooming before my eyes,
I can't even wait for the spring.
With this, let's bid goodbye.
So that I won't regain consciousness
In the silence... I close my eyes
And peacefully... I'll end.
Corpse and soil
嘆き嘆く言葉は声に成らず地を這う蟲の餌に成る
劣等感に狂い狂っても虚無など断ち切れはしない
現実を見つめ続けるこの目さえ潰れ落ちれば幸福か?
此処に散らばる残骸と化す
I can laugh again?
Corpse and soil
Nageki nageku kotoba ha koe ni narazu Tsushi wo hau mushi no esa ni naru
Rettoukan ni kurui kurutte mo Kyomu nado tachikire ha shinai
Genjitsu wo mitsumetsuzukeru kono me sae tsubureochireba koufuku ka?
Koko ni chireba zangai to kawasu
I can laugh again?
Corpse and soil
Without giving voice to the words of grief, I turn to bait for the insects
that crawl upon the soil.
Going madder and madder in my inferiority, I can't separate from the nihility.
Would I be happy if even these eyes that continue staring at reality broke and fell out?
If I scatter here and turn to ruins,
I can laugh again?
0 comments:
Post a Comment