Musica

29 November, 2014

DEEP LOVE Translation

A translation of VII-Sense’s “DEEP LOVE” from their single “cell division”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to VII-Sense and their label Red List Entertainment.

 

 

 

~.oOOo.~

Cell Division

 

 

 

 

最後の夜を忘れられない...
誰かのモノで操られた貴女が    狂おし過ぎて
Deliver us from evil.
Saigo no yoru wo wasurerarenai...
Dareka no mono de ayatsurareta anata ga Kuruoshisugite
Deliver us from evil
I can't forget that last night...
You, who was manipulated by everyone, went completely mad.
Deliver us from evil.

 

僕等は『永遠の夢』を誓ったはず
僕等は『禁断の愛』を貫ける...
disclose the truth
Bokura ha "towa no yume" wo chikatta hazu
Bokura ha "kindan no ai" wo tsuranukeru...
disclose the truth
We should have pledged to an "eternal dream".
We persist in a "forbidden love".
disclose the truth

 

何も疑わずに    幻夢と現実の狭間で揺れ重なり合い
二人別の意味を確かめてゆく
Nani mo utagawazu ni Yume1 to genjitsu no hazama de yurekasanariai
Futaribetsu no imi wo tashikameteyuku
Without doubting anything, in the threshold between dreams and reality,
we overlap, trembling.
Let's confirm the meaning of being two separate people.

 

嘘で渦巻く貴女の瞞しに騙されて
愛を注ぎ込んでゆく
貴女の為を想い    踊らされて...
Uso de uzumaku Anata no mayakashi ni damasarete
Ai wo sosogikondeyuku
Anata no tame wo omoi Odorasarete
Swirling in lies, I'm tricked by your deceptions.
Inbued with love,
Thinking of you, I dance...

 

必要な瞬間    すぐ傍にはいられない
『必要が無いなら    何故すぐに告げないの...』
disclose the truth
Hitsuyou na toki2 Sugu soba ni irarenai
"Hitsuyou ga nai nara Naze sugu ni tsugenai no..."
disclose the truth
A necessary moment. I don't need you beside me.
"If it's not necessary, why didn't you tell me sooner..."
disclose the truth

 

何も見抜けなくて...
Nani mo minukenakute...
I can't see through anything...

 

嘘と真実の落差故に空回りし
裂けた精神を縫い合わすように
Uso to shinjitsu no rakusa yue ni karamawari shi
Saketa seishin wo nuiawasu you ni
So, the difference between lies and truth is fruitless effort,
Like sewing my torn mind back together.

 

悪意渦巻く躰の瞞しに惑わされ
一度すら瞳を開けない    残虐な快楽へ犯されてゆく...
Akui uzumaku Karada no mayakashi ni madowasare
Ichido sura me wo akenai Zangyaku na kairaku he okasareteyuku...
I'm tempted by the deceptions of a body swirling with malice.
I can't open my eyes for even a moment. I sin and go to a cruel paradise...

 

deep love = fradulence
mad love = reality
vanish

 

嘘で渦巻く貴女の瞞しに踊らされ
独り夢の実現へと    貴女の為を想い這い上がれた...
Uso de uzumaku anata no mayakashi ni odorasare
Hitoriyume no jitsugen he to Anata no tame wo omoi haiagareta
Made to dance by the deceptions of you who is swirling with lies,
Thinking of you, I crawl to the reality of my lonely dream...

 

忌わしい過去の記憶は美化されてゆく
僕を纏う空虚さは    あなたにしか欺けはしないから...
Imawashii kako no kioku ha bika sareteyuku
Boku wo matou kuukyosa ha Anata ni shika azamuke ha shinai kara...
The mournful memories of the past will be glorified.
The nothingness that wears me will not be deceived by anyone but you...








Notes
1. “Genmu” (“dreams, phantasms”) is written, but Shaura sings “yume” (“dreams”).
2. “Shunkan” (“moment, second”) is written while “toki” (“time”) is sung.

0 comments:

Post a Comment