Musica

03 January, 2011

SUZERAIN Translation

A translation of Versailles’ “SUZERAIN” from their album “NOBLE”. This song paints a picture of more traditional vampire lore, in line with the title “Suzerain” which is a feudal overlord. As such, the lyrics with the sense of the title feel somewhat out of place to me in the Versailles discography… but still, I love that nice, haunting, vampiresque sense~

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label Sherow Artist Society.

 

 

 

~.oOOo.~

NOBLE

 

 

深い霧に包まれた臨終の向こうへ
屍で造られた橋を渡る黒い馬車
Fukai kiri ni tsutsumareta rinjuu no mukou he
Shikabane de tsukurareta hashi wo wataru kuroi basha
Wrapped in deep fog, I cross through the dying hour.
My black coach crosses over a bridge made of corpses.

 

心が闇へ亡命する
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions!
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No fate!
人畳に沈む蹄の先
Kokoro ga yami he boumei suru
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions!
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No fate!
Hitotatami ni shizumu hizume no saki
My heart defects to the darkness.
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions!
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No fate!
The horses' hooves sink into the human mat ahead.

 

私はその血を引く者 涙など流さない
燃え上がる城を残して
漆黒の馬車が陽炎に融けて消えてく
Watashi ha sono chi wo hiku mono Namida nado nagasanai
Moeagaru shiro wo nokoshite
Shikkoku no basha ga kagerou ni toketekieteku
I am he who drinks blood, who cries no such thing as tears.
Leaving the castle that bursts into flame,
My jet-black coach melts away into the haze.

 

今私に降り注ぐ死の灰を剥ぎ取り
霊園を駆け抜ける黒い影に揺られて
Ima watashi ni furisosogu shi no hai wo hagitori
Reien wo kakenukeru kuroi kage ni  yurarete
Now, the dust of death that falls onto me peels away.
Running through the cemetery, black shadows flicker.

 

心が闇へ亡命する
Kokoro ga yami he boumei suru
My heart defects to darkness.

 

私はその血を引く者 涙など流さない
燃え上がる城を残して
漆黒の馬車が屍の橋を渡る
Watashi ha sono chi wo hiku mono Namida nado nagasanai
Moeagaru shiro wo nokoshite
Shikkoku no basha ga kagerou ni toketekieteku
I am he who drinks blood, who cries no such thing as tears.
Leaving the castle that bursts into flame,
My jet-black coach crosses the bridge of corpses.

Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! 人畳に沈む蹄の先
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! Hitotatami ni shizumu hizume no saki
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! No Restrictions
Hurry up! don't want the fate
Hurry up! The horses' hooves sink into the human mat ahead.

 

黒い雨と赤い空に
崩れ堕ちる憧れと城壁
Kuroi ame to akai sora ni
Kuzureochiru akogare to jouheki
The ramparts and my longings crumble away
In the black rain and crimson sky.

 

私はその血を引く者 涙など流さない
燃え上がる城を残して
漆黒の馬車が陽炎に融けて消えてく
Watashi ha sono chi wo hiku mono Namida nado nagasanai
Moeagaru shiro wo nokoshite
Shikkoku no basha ga kagerou ni toketekieteku
I am he who drinks blood, who cries no such thing as tears.
Leaving the castle that bursts into flame,
My jet-black coach melts away into the haze.

0 comments:

Post a Comment