Musica

04 October, 2013

Scarlet Majesty Translation

A translation of Lareine’s “Scarlet Majesty” from their single of the same name. The song was also included on the “Majesty” entry of the Story Series.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Scarlet Majesty

 

 

 

 

双子の星が輝いて
あなたが近くに来てる...
Futago no hoshi ga kagayaite
Anata ga chikaku ni kiteru...
The twin stars are shining,
And you come close...

 

速まる脈は波を打ち
歓喜は始まりの合図
Hayamaru myaku ha nami wo uchi
Kanki ha hajimari no aizu
The quickening pulse beats on the waves,
And joy is its first signal.

 

肌を飾るる憂いに月の弓を...
凛とした瞳を照らす
永遠にならないのは答えを探してる
もう彼女は気付いてた
Hada wo kazaruru urei ni tsuki no yumi wo...
Rin to shita hitomi wo terasu
Eien ni nara nai no ha kotaeo wo sagashiteru
Mou kanojo ha kizuiteta
The bow of the moon points towards the grief adorning your skin...
And shines in your cold eyes.
My searching for an answer won't be eternal,
Because she's already realised.

 

重なり合う二つの星だった
でも少し二人ずれていた
一つ消えても重なって見える
それでも良かった
Kasanariau futatsu no hoshi datta
Demo sukoshi futari zureteita
Hitotsu kiete mo kasanatte mieru
Sore de mo yokatta
The two stars overlapped each other.
We've slipped just a bit apart, but
Even if one disappears, if we can still see them together,
That will be alright.

 

誰もが舞に怯えて
あなたが一人になり気付く
Dare mo ga mai ni obiete
Anata ga hitori ni naru kizuku
Everyone is scared of dancing.
You've realised you're alone.

 

肌を飾るる憂いに月の弓を...
凛とした傷 照らす
他人は目を塞いで情を隠してる
あなたを想ってた
Hada wo kazaruru urei ni tsuki no yumi wo...
Rin to shita kizu terasu
Hito ha me wo fusaide jou wo kakushiteru
Anata wo omotteta
The bow of the moon points towards the grief adorning your skin...
And illuminates your coldening wounds.
Other people will close their eyes and hide their feelings.
I think of you.

 

重なり合う二つの星だった
でも少し二人ずれていた
一つ消えても重なって見える
それでも良かった
Kasanariau futatsu no hoshi datta
Demo sukoshi futari zureteita
Hitotsu kiete mo kasanatte mieru
Sore de mo yokatta
The two stars overlapped each other.
We've slipped just a bit apart, but
Even if one disappears, if we can still see them together,
That will be alright.

 

切なさが溢れ出して恋になり
二人近すぎるから何も言えずにいた
そんな幼い日々を辿った旅人は
"もう一人の彼女"に気付く
Setsunasa ga afuredashite koi ni nari
Futari chikasugiru kara nani mo iezu ni ita
Sonna osanai hibi wo tadotta tabibito ha
"Mou hitori no kanojo" ni kizuku
The loneliness overflows and turns to love,
And because the two are so close, they couldn't say anything.
The travellers pursuing that sort of childish time
Realise that "she's just another".

0 comments:

Post a Comment