Musica

30 September, 2013

Aria Translation

A translation of Jupiter’s “Aria” from their single “Blessing of the Future”.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Blessing of the Future

 

 

 

 

果てなく広い    海の様な世界で
数多に散った    航海は難を逃れた
Hatenaku hiroi Umi no you na sekai de
Amata ni chitta Koukai ha nan wo nogareta
The world, spreading endlessly like the ocean
Scatters into many pieces, and the sails escape from hardship.

 

それぞれの想い抱き    それぞれ歩み
やがて約束の時が    刻まれて行く
Sorezore no omoi daki Sorezore ayumi
Yagate yakusoku no toki ga Kazamareteyuku
Embracing each emotion, each step I take
Slowly engraves the time of promise into me.

 

巡り逢いのアリア    絆を摘んで    華麗な花が咲く
鮮やかな    旋律に乗せて    何処までも高くへ
Meguriai no aria Kizuna wo tsunde Karei na hana ga saku
Azayaka na Oto1 ni nosete Doko made mo takaku he
The repeating aria plucks at the fetters, and a lovely flower blooms.
I'll ride on the brilliant sound and go so high, to anywhere.

 

碧い太陽が    産声を上げれば
扉が開き    光と共にあなたが
Aoi taiyou ga Ubugoe wo agereba
Tobira ga aki Hikari to tomo ni anata ga
When the pale sun raises its first cry
You open the doors with the light.

 

天使の様な笑みと    安らかな声
心奪いさらわれた    賛美の言霊
Tenshi no you na hohoemi to Yasuraka na koe
Kokoro ubai sarawareta Sanbi no kotodama
Your smile, like an angel's, and your calm voice
Stole my heart away with words of praise.

 

辿って来た道の何が欠けても    あなたを歌えない
そう全てを愛せるから    永遠に誓うアリア
Tadottekita michi no nani ga kakete mo anata wo utaenai
Sou subete wo aiseru nara Towa ni chikau aria
Even if the path you followed was lacking, you couldn't sing.
Yes, because you love everything, your aria pledges eternity.

 

巡り逢いのアリア    絆を摘んで    華麗な花が咲く
鮮やかな    旋律に乗せて    何処までも高くへ
永遠に響き渡れ
Meguriai no aria Kizuna wo tsunde Karei na hana ga saku
Azayaka na Oto ni nosete Doko made mo takaku he
Towa ni hibikiwatare
The repeating aria plucks at the fetters, and a lovely flower blooms.
I'll ride on the brilliant sound and go so high, to anywhere.
And resound through eternity.

 

示す五線譜に
奇跡起こし夢を奏で
Shimesu gosenfu ni
Kiseki okoshi yume wo kanade
The score you pointed out
Plays dreams, and wakes miracles.







Notes
1. “Senritsu” (“melody”) is written, but Zin sings “oto” (“sound”).

0 comments:

Post a Comment