A translation of Asriel’s “Resurrection” from their mini-album of the same name. The PV of this song is the first media in which Kurose K., the composer of all of Asriel’s songs, appears.
Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Asriel and their label 5pb.
~.oOOo.~
何の為に 誰の為に
君よ その命燃やそうか
Nan no tame Dare no tame ni
Kimi yo Sono inochi moyasou ka
For what, for whom
Will your life burn?
ある時私は 真っ白無垢な蕾
なんにでも成れると 生み落とされた
Aru toki watashi ha Masshiro muku na tsubomi
Nan ni demo nareru to Umiotosareta
At one time, I was a pure, white flower bud.
I was born to be able to become anything.
此処は無限の園 想像の虜
「What is Your name?」 「The World」
花は蛇に 針は砂に 創めましょう
Koko ha mugen no sono Souzou no toriko
"What is Your name?" "The World"
Hana ha hebi ni Hari ha suna ni hajimemashou
This place is an infinite garden, and I'm a captive of imagination.
"What is Your name?" "The World"
Let's start turning the flowers to serpents, and the thorns to sand.
何の為に 誰の為に
君よ 命投じるのか
星は屑にバラバラとなって 成って美しい
Nan no tame ni Dare no tame ni
Kimi yo Inochi toujiru no ka
Hoshi ha kuzu ni barabara to natte Natte utsukushii
For what, for whom
Do you cast away your life?
The stars become scattered scraps, and it's so beautiful.
降り注ぐ光と雨に 磨かれ穢されて
ねぇ君よ 何として生きてゆく?
万色の花 とても優しいこの世界で
Furisosogu hikari to ame ni mukarekegasarete
Nee kimi yo Nani toshite ikiteyuku?
Manshoku no hana Totemo yasashii kono sekai de
I'm ground down and dirtied by the rain and light that pours down.
Hey, what will you live as?
The flowers of thousands of colours are so gentle in this world.
特別なものは 中に見当たらない
限りなくゼロに近い 空虚な可能性
Tokubetsu na mono ha Naka ni miataranai
Kagirinaku zero ni chikai Kuukyo na potential1
I can't find anything special inside me.
Drawing near to the endless naught and empty potential,
此処は無限の園 誘惑の虜
酸いも甘いも
人は灰に 毒は声に 変わってゆく
Koko ha mugen no sono Yuuwaku no toriko
Sui mo amai mo
Hito ha hai ni Doku ha koe ni kawatteyuku
This place is an endless garden, and I'm a captive of seduction,
The sour and the sweet.
People turn to ash, and poison to voice.
ある時私は生まれ ある時知った 蕾の終わり
金色の世界と それを隔つ境界線
Aru toki watashi ha umare Aru toki shitta Tsubomi no owari
Konjiki no sekai to Sore wo hedatsu kyoukaisen
At one time, I was born, and at that time I knew the end of the flowerbuds.
That was the distant boundary of the golden world.
何の為に 誰の為に
君よ この命使おう
捧ぐことで恐れを断つ 無垢な花は散れ
Nan no tame ni Dare no tame ni
Kimi yo Kono inochi tsukaou
Sasagu koto de osore wo tatsu Muku na hana ha chire
For what, for whom
Will you use your life for?
Cut off your fears in consecration, and the pure flowers will scatter.
何の為に 誰の為に
君よ 命投じるのか
星は屑にバラバラとなって 成って美しい
Nan no tame ni Dare no tame ni
Kimi yo Inochi toujiru no ka
Hoshi ha kuzu ni barabara to natte Natte utsukushii
For what, for whom
Do you cast away your life?
The stars become scattered scraps, and it's so beautiful.
降り注ぐ光と雨に 磨かれ穢されて
ねぇ君よ 何として生かされてゆく?
万色の花 とても激しいこの世界で
Furisosogu hikari to ame ni mukarekegasarete
Nee kimi yo Nani toshite ikasareteyuku?
Manshoku no hana Totemo yasashii kono sekai de
I'm ground down and dirtied by the rain and light that pours down.
Hey, what will you be reborn as?
The flowers of thousands of colours are so fierce in this world.
Notes
1. “Kanousei” (“possibility, potential”) is written while Kokomi sings the English word “potential”.
1 comments:
Thank you Hana! such a beautiful lyrics. may I use this translation to subs pv? I'll give credit to you back.
Post a Comment