Musica

05 April, 2013

砂の城で眠る恋人 Translation

A translation of Lareine’s “Suna no Shiro de Nemuru Koibito” from their album “Fierte no Umi to Tomo Kieyu ~The Last of Romance~”.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Lareine and their label Applause Records.

 

 

 

~.oOOo.~

Fierte no Umi to Tomo Kieyu ~The Last of Romance~

 

 

 

 

~trace~

 

全ての生命が枯れ果てた大地
赤く染まる空
乾いた空気は蜃気楼となり
僕を誘う
Subete no inochi1 ga karehateta daichi
Akaku somaru sora
Kawaita kuuki ha shinkirou to nari
Boku wo sasou
This earth, where all life has withered to death...
The sky dyed red...
The dry air turns to a mirage
And tempts me.

 

自分の居場所が分からなくなって
記憶を辿った
振り返ればまた砂の傷跡が
泣いているよ
Jibun no ibasho ga wakaranaku natte
Kioku wo tadotta
Furikaereba mata suna no kizuato ga
Naiteiru yo
I don't know where I belong.
I follow my memories,
But when I look back, the scars in the sand
Are crying again.

 

砂の城で永遠に目覚めぬ愛しい人
どんなキスで目覚めるの?
僕には届かない幻
砂の城で眠る恋人
Suna no shiro de eien ni mezamenu itoshii hito
Donna kiss de mezameru no?
Boku ni ha todokanai maboroshi
Suna no shiro de nemuru koibito
O, my beloved sleeping eternally in the sand castle,
What kiss will waken you?
The illusion that won't reach me
Is that of my lover sleeping in the sand castle.

 

現実と思えればどんなに楽だろう
あなたが遠のく予感が消えずにいるけど
強く握りしめてあげたい
ずっとその手を...
Genjitsu to omoereba donna ni raku darou
Anata ga toonoku yokan ga kiezu ni iru kedo
Tsuyoku nigirishimete agetai
Zutto sono te wo...
I wonder if it would be easier if it seemed like this was the reality?
You become distant, a premonition that won't disappear, but
I want to hold your hand tightly,
Forever...

 

崩れ行く砂の城 幼い頃の想い
どうすれば届くだろう
終わりが描き出す答えは
あの少女が生きる...現実
Kuzureyuku suna no shiro Osanai koro  no omoi
Dou sureba todoku no darou
Owari ga egakidasu kotae ha
Ano shoujo ga ikiru... genjitsu
My childish feelings in the crumbling sand castle...
How will they reach you?
The answer painted out at the end
Is the reality... that that girl is alive.

 

砂の城で永遠に目覚めぬ愛しい人
どんなキスで目覚めるの?
僕には届かない幻
砂の城で眠る恋人
Suna no shiro de eien ni mezamenu itoshii hito
Donna kiss de mezameru no?
Boku ni ha todokanai maboroshi
Suna no shiro de nemuru koibito
O, my beloved sleeping eternally in the sand castle,
What kiss will waken you?
The illusion that won't reach me
Is that of my lover sleeping in the sand castle.

 

 

 

 

 

 








Notes
1. “Seimei” (“life”) is written, but Kamijo sings “inochi” (“life”).

0 comments:

Post a Comment