Musica

02 March, 2011

極東の恋人 Translation

  translation of Lareine’s “Kyokuto no Koibito” from their mini-album “Winter Romantic”. This was done on request. (My editing professor would shoot me for translating this to “Oriental Lover” but there really is no other way to do it x3;;)

Please do not steal these lyrics or use them without my permission. All rights belong to Lareine and their label, Applause Records.

 

 

~.oOOo.~

Winter Romantic

 

 

 

風に乗せた憂いの吐息で 愛に生きたまま連れ去りたい
震えながら手綱を戻して 引いて弾いて奏でてゆく
Kaze ni noseta urei no toiki de ai ni ikita mama tsuresaritai
Furuenagara tezuna wo modoshite hiitehajiite kanadeteyuku
I want to steal away the grieving sigh that rides the wind in love.
I will snap the reins that have been returned to me and play on, even as
I tremble.

 

茨の中で眠る美女…閉ざす事なき瞳で…
Ibara no naka de nemuru bijo... tosazu koto naki hitomi de...
Oh beautiful woman who sleeps in thorns... in your unclosing eyes...

 

黒い薔薇に絡み付く髪は哀の調べ虚像の竪琴
震えながら両手を弾いて引いて弾いて奏でてゆく
Kuroi bara ni karamitsuku kami ha ai no shirabe kyozou no tategoto
Furuenagara tezuna wo modoshite hiitehajiite kanadeteyuku
Your hair, in which black roses are twined, is the imaginary harp that plays
a tune of grief.
While trembling, both my hands play and play the instrument..

 

茨の中で眠る美女…閉ざす事なき瞳で…
Ibara no naka de nemuru bijo... tosazu koto naki hitomi de...
Oh beautiful woman who sleeps in thorns... in your unclosing eyes...

 

硝子の刃でずっと見つめてて
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は止めないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ
Garasu no yaiba de zutto mitsumetete
Juujika ni mi wo yudane
Afureru namida ha ima tomenai de
Kakusei ni kuruizake kuroi bara yo
I'm always watching you in my glass blade,
Entrusting your form to the cross.
These tears that overflow won't stop now.
When you awake, black roses bloom out of season.

 

硝子の刃で今突き刺して
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は消さないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ
Garasu no yaiba de ima tsukisashite
Juujika ni mi wo yudane
Afureru namida ha ima ha kesanai de
Kakusei ni kuruizaki kuroi bara yo
Now, I'll stab through it with my glass sword,
Entrusting your form to the cross.
These tears that overflow won't disappear now.
When you awake, black roses bloom out of season.

 

硝子の刃でずっと見つめてて
十字架に身を委ね
溢れる涙は今は止めないで
覚醒に狂い咲け黒い薔薇よ
Garasu no yaiba de zutto mitsumetete
Juujika ni mi wo yudane
Afureru namida ha ima tomenai de
Kakusei ni kuruizake kuroi bara yo
I'm always watching you in my glass blade,
Entrusting your form to the cross.
These tears that overflow won't stop now.
When you awake, black roses bloom out of season.

1 comments:

Emmeline D. said...

thanks for take the time to translate it C: Soon i'll be translating it to spanish (with the respective credits, of course)
Thanks again :D

Post a Comment