Since this one was explicitly requested, I went ahead and finalized it. I don’t listen to it that often so I don’t have much to say, but I do love the lyrics very much~
Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label, Sherow Artist Society/Warner Music Japan.
~.oOOO.~
雲の影の下 風と同じ速さで   
二人で歩いたつもりでいたのに    
踏みしめるたび 時代がずれてゆく    
自分の影が浮かび    
Kumo no kage no shita Kaze to onaji hayasa de    
Futari de aruita tsumori de ita no ni    
Fumishimeru tabi Toki* ga zureteyuku    
Jibun no kage ga ukabi    
Under the shadow of the clouds, with the same speed as wind,     
Though we had intended to walk,      
We slip through time, treading on through our journey,       
Our own shadows floating above 
目を逸らし息を止めて   
Me wo sorashi iki wo tomete    
Your eyes stop my idle breathing 
影が伸びてゆく 傷が遠ざかる   
様でいて次第に大きくなってた    
背を向けていた太陽の真下へ    
行けば全て隠せる    
Kage ga nobiteyuku Kizu ga toozakaru    
You de ite shidai ni okiku natteta    
Se wo muketeita taiyou no mashita he    
Ikeba subete kakuseru    
The shadow will spread, my wounds will go far off.     
My manner gradually became so grand that       
I had turned my back to the sun.      
If we go on, everything will be hidden. 
信じてる会える事を   
ずっと願い続けてたけど    
Shinjiteru aeru koto wo    
Zutto negai tsuzuketeta kedo    
Believing we will be able to meet...     
That is what I was always wishing for, but... 
夢が覚めるとあなたはいなかった   
繰り返した哀しみは募る    
傷を隠せばあなたも消えてゆく    
光の下で    
Yume ga sameru to anata ha inakatta    
Kurikaeshita kanashimi ha tsunoru    
Kizu wo kakuseba anata mo kieteyuku    
Hikari no shita de    
Waking from this dream, you weren't there.     
This ever-returning sadness is becoming worse.      
If I hide my wounds, you, too, will disappear      
Under the light. 
時は透明な願いだけを抱きしめて   
空の涙は届かない    
せめて触れさせて    
Toki ha toumei na negai dake wo dakishimete    
Sora no namida ha todokanai    
Semete furesasete    
Time is a transparent wish, and that alone I will embrace.     
The tears of the sky are not reaching us.      
Please blame me. 
夢が覚めるとあなたはいなかった   
繰り返した哀しみは募る    
傷を隠せばあなたも消えてゆく    
光の中へ    
Yume ga sameru to anata ha inakatta    
Kurikaeshita kanashimi ha tsunoru    
Kizu wo kakuseba anata mo kieteyuku    
Hikari no naka he    
Waking from a dream, you weren't there.     
This ever-returning sadness is becoming worse.      
If I hide my wounds, you, too, will disappear      
Into the light... 
あの日 手を振るあなたの夢を見た   
掴みかけたその腕は今も    
遠く果てしない空へ消えてゆく    
虹を残して    
Ano hi Te wo furu anata no yume wo mita    
Tsukamikaketa sono ude ha ima mo    
Tooku hateshinai sore he kieteyuku    
Niji wo nokoshite    
I dreamed of you waving your hand that day.     
Even now, the arm I'm gripping      
Will disappear into the faraway, endless sky      
And leave behind a rainbow. 
あなたがいたあの日を   
思う度に苦しい    
Anata ga ita ano hi wo    
Omou tabi ni kurushii    
Everytime I think of the day you were there,     
It hurts.
*”Jidai” (“age”) is written, but Kamijo sings “toki” (“time”)
 
 



3 comments:
Thanks for translating this song!
Hello again... Just another request, can you please translate Matenrou Opera's Eternal Symphony? Please please please... Thanks in advance! :D
If you can find me the kanji lyrics, I'd be more than happy to. C:
Post a Comment