Musica

18 October, 2010

奈落 Translation

A translation of the GazettE's "奈落" ("Naraku") from their single "SHIVER". I believe this is meant to be a companion to "Nakigahara" from "DIM", as it describes similar circumstances and settings.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label, PS Company / Sony Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

SHIVER 

 

 

掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋りつくように
Kakechigau honnou to karada
Myakuutsu "Gyaku" wo enjiteta
Shizuka ni tsugaritsuku you ni
Body and instinct cross
And played the "inverse" with my pounding heart
As if to cling to the silence.

 

二人はとても綺麗だった
「汚れ」を知りすぎてだから
Futari ha totemo kirei datta
"Yogore" wo shirisugite da kara
The two of us were so beautiful,
Because I know too much of the "impurity".

 

ばらばらに散る情欲しの先に愛していると答えて
Barabara ni chiru jouyoku shi no saki ni aishiteiru to kotae
Before passions which scatter and disperse, I answer that I love you.

 

嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Itami yori mo fukaku anata kanjiteta kara
You wish for naked scars as if you mean to ridicule them.
Because I felt you deeper than even the pain,
It's possible to act.

 

壊れてく理性と身体    脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように
Kowareteku risei to karada Myakuutsu "gyaku" wo mitsumeteta
Sono te ni oboreru you ni
I gazed at pounding "oppression" With body and sense about to break,
As if to drown in your hands.

 

二人はとても綺麗だった...
Futari ha totemo kirei datta...
We were so beautiful...

 

ばらばらに散る情欲しの先に愛していると答えて
Barabara ni chiru jouyoku shi no saki ni aishiteiru to kotae
Before passions which scatter and disperse, I answer that I love you.

 

嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う
Azawarau ka no you ni mukidashi no kizu wo hoshigaru
Itami ni mi wo sume anata omou
You wish for naked scars as if you mean to ridicule them.
You think my body sinks into pain.

 

首筋を這わせるその手さえ信じていたい
Kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjiteitai
I want to believe, even as your hand creeps over the back of my neck.

 

愛憎の狭間 夢を見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに
Ainiku no hazama Yume wo miteita
Nukumori ga hagareteyuku
Jouyoku ni nureshinjita ai no owari ni
Between love and hatred, I was dreaming.
Warmth will peel away.
At the end of love I believed smeared with passion,

 

奈落を見た
Naraku wo mita
I saw hell.

0 comments:

Post a Comment