Musica

02 May, 2010

PRINCESS Translation

A translation of Versailles’ “PRINCESS”, which is one of the two feature songs on their single “PRINCE & PRINCESS”. It was also remixed and rereleased as “PRINCESS -Revival of Church-“ on their major debut album “JUBILEE”.

 

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to Versailles and their label, Sherow Artist Society / Warner Music Japan.

 

~.oOOo.~

PRINCE & PRINCESS 

 

儚いほど透明な心に触れた 壊れそうな可憐な蕾よ
Hakanai hodo toumei na kokoro ni fureta Kowaresou na karen na tsubomi
You touched a heart so clean it was empty, a pitiful bud that seems about
to break.

 

She said "I wish to be a flower"
She said "I'm not the moment"

 

潤んだ瞳を隠すあなたが愛おしくて
もう息も出来ないほどに 胸が苦しいなら 辛いのなら
Urunda hitomi wo kakusu anata ga aioshikute
Mou iki mo dekinai hodo ni Mune ga kurushii nara Tsurai no nara
Dear My Princess
I hid my clouded eyes, because you are so lovely.
My chest hurts, and everything is so painful that I can't breathe anymore,
Dear My Princess.

 

抱きしめたいあなたを弱さも哀しみも 守ってあげたい
腕の中にいればなりたいあなたになれるなら
時として人は弱さを見せるもの 涙流すもの
いいよこの乾いた心を涙で潤して
Dakishimetai anta wo yowasa mo kanashimi mo Mamotteagetai
Ude no naka ni ireba naritai anatani nareru nara
Toki toshite hito ha yowasa wo miseru mono Namida nagasu mono
Ii yo kono kawaita kokoro wo namida de uruoshite
I want to hold you close, and your weakness and your sadness... I want to
protect it.
You will become so that you want to be in my arms.
The role of time is to be what people show their weakness to, and it is what
they cry for.

It's okay - this dry heart will be moistened with tears.

 

時は戻らないけどあなたがここにいる事実は
誰にも否定はさせない あなたが望んでなくても
Toki ha modoranai kedo anata ga koko ni iru jijitsu ha
Dare ni mo hitei ha sasenai Anata ga nozonde nakutemo
We can't turn back time but, the fact is that you are here.
I won't let anyone deny me, even if you don't wish to be with me.

 

Dear Princess...
Dearest flower...
You are my piece.
Therefore be in the side
From now on...
Inside my arms.
You will trust me.
Therefore be in my eyes

 

巡り会う孤独や哀しみをあなたは全て受け止めて
雨の日の花のように強く咲いているつもりでも
本当はまだ蕾で誰かに頼りたいんだよね?
分かってる... だから今は心を涙で潤して
Meguriau kodou ya kanashimi wo anata ha subete uketomete
Ame no hi no hana no you ni tsuyoku saiteiru tsmori de mo
Hontou ha mada tsubomi de dareka ni tayoritain da yo ne
Wakatteru... dakara ima ha kokoro wo namida de uruoshite
The loneliness and sadness that repeats over and over... you will stop it
all.
Like flowers on a rainy day, I will bloom strongly, but
Truthfully, you still are relying on someone who still is a bud, right?
I understand... so now, this dry heart will be wet with tears.

 

もっと強くこの手であなたを抱きしめて 守ってあげたい
いつかきっと必ずなりたいあなたになれるから
Motto tsuyoku kono te de anata wo dakishimete Mamotteagetai
Itsuka kitto kanarazu naritai anata ni nareru kara
I will hold you more strongly with these hands... I want to protect you.
Someday, surely, without a doubt, I want you to become so you need me.

 

何故人は翼を捨てたのか?
何故人は哀しみを抱くのか?
何故人は優しくなれるのか?
Naze hito ha tsubasa wo suteta no ka?
Naze hito ha kanashimi wo daku no ka?
Naze hitso ha sasashiku nareru no ka?
Why did people throw away their wings?
Why do people embrace sadness?
How can people be so gentle?

 

この胸を染めあげた涙で
この腕に伝わる温もりで
その答えを教えてくれた人よ
Kono mune wo someageta namida de
Kono ude ni tsuwaru nukumori de
Sono kotae wo oshietekureta hito yo
With the tears that dyed this heart...
With the warmth given into these arms...
You are the person that taught me the answer.

0 comments:

Post a Comment