Musica

02 August, 2012

Regret Translation

A translation of the GazettE’s “Regret” from their single of the same name.

Please do not steal this translation or use it without my permission. All rights belong to the GazettE and their label PS Company.

 

 

 

~.oOOo.~

Regret

 

 

 


解けかけた糸に気付き
ずっと繋ぎ止めてれば良かった
溢れ出して流れた物は
あの日の君と同じ色だろう
Hodoke kaketa ito ni kizuki
Zutto tsunagitometereba yokatta
Afuredashite nagareta mono ha
Ano hi no kimi to onaji iro darou
Aware of the unwinding threads,
I wish we could be tied forever.
What overflows and comes spilling out
Is the same colour that you were that day.

 

君が捨てた言葉を拾い集めて
何度も耳にあてては頷いて見せた
君を探せぬ意味と灯るPinkのネオンに
叫びはやがてかき消され滑稽な自分に笑えた
Kimi ga suteta kotoba wo hiroiatsumete
Nando mo mimi ni atete ha unazuitemiseta
Kimi wo sagasenu imi to tomoru Pink no neon ni
Sakebi ha yagate kakikesare kokkei na jibun ni waraeta
I gather up the words you cast aside,
And whenever they repeat in my ears, I bow my head.
The meaning of being unable to search for you lights me in pink neon.
When my screams finally fade away, I can laugh at my foolishness.

 

解けかけた糸に気付き
ずっと繋ぎ止めてれば良かった
溢れ出して流れた物は
あの日の君と同じ気がしてた
Hodoke kaketa ito ni kizuki
Zutto tsunagitometereba yokatta
Afuredashite nagareta mono ha
Ano hi no kimi to onaji iro darou
Aware of the unwinding threads,
I wish we could be tied forever.
What overflows and comes spilling out
Seems the same as you were that day.

 

君が落とした涙を拾い集めて
何度も縋るように寂寞を酌もうと
Kimi ga otoshita namida wo hiroiatsumete
Nando mo sugaru you ni sekibaku wo kumou to
Gathering the tears you let fall,
I drink up the desolation, so that maybe I can cling to you over and over.

 

路上にくたびれた赤い花
君とよく似たピアスの舌
君とよく似たリングを着けて
君とよく似たルージュを塗った
君と同じ色の髪をした
君とよく似た涙が見えた
君と同じ名前を叫んだんだ
Rojou ni kutabireta akai hana
Kimi to yoku nita pierce no shita
Kimi to yoku nita ring wo tsukete
Kimi to yoku nita rouge wo nutta
Kimi to onaji iro no kami wo shita
Kimi to yoku nita namida ga mieta
Kimi to onaji namae wo sakendan da
The red flower worn from travel,
That pierced tongue so like yours,
That ring so like the one you wore,
That rouge like the kind you used...
Even the hair colour was the same as yours.
She seemed so like you when she cried,
So much that I cried your name out.

 

指先に伝わる安らぎは虚ろ
いつかの二人は手を繋いだまま
Yubisaki ni tsutawaru yasuragi ha utsuro
Itsuka no futari ha te wo tsunaida mama
That peace your fingertips gave to me is empty.
Someday, we'll be holding hands.

 

塗れたエンドロールの中
MonochroのFilmは歌わない
繋いでいたこの手に残る
虚ろな感触の君が最期
解けかけた糸が切れて
拾い集めた言葉と眠り
溢れ出して流れた物は
きっと君と良く似てるのだろう
Mamireta endroll no naka
Monochro no Film ha utawanai
Tsunaideita kono te ni nokoru
Utsuro na kanshoku no kimi ga saigo
Hodoke kaketa ito ni kizuki
Zutto tsunagitometereba yokatta
Afuredashite nagareta mono ha
Kitto kimi to yoku niteru no darou
In the smeared endroll,
The monochromatic film doesn't sing.
What's left in these joined hands
Is the meaningless touch you gave me in those last moments.
I cut the loosening threads,
And sleep with the words I've gathered.
What overflowed and poured out
Was surely just like you.

 

夢は永久に夢りままで
安らぎは常に夢の中で
Yume wa towa ni yumeri mama de
Yasuragi ha tsune ni yume no naka de
Dreams are forever.
Peace is always within my dreams.

0 comments:

Post a Comment