Musica

14 December, 2014

Heart Translation

Heart

 

 

 

 

死んだ伯爵の首にハイエナが群がる 愚かな者達
故に逆賊の魔女と同じもてなしを受けるがいい
Shinda hakushaku no kubi ni hyena ga muragaru Oroka na monotachi
Yue ni gyakuzoku no majo to onaji motenashi wo ukeru ga ii
Hyenas flock to the neck of the dead count. What fools...
I don't mind receiving the same hospitality as the traitorous witch.

 

「身に余る光栄」そう言って 彼らは乞う
「願わくば許しを命を」
The Heart is forbidden territory by law of clan.
"Mi ni amaru kouei" sou itte Karera ha kou
"Negawakuba yurushi wo inochi wo"
The Heart is forbidden territory by law of clan.
Saying "it's too great an honour", they beg:
"I pray for forgiveness, and for life."
The Heart is forbidden territory by law of clan.

 

人は本質を見抜いて 夢と愛を生み出し 求め合って
形成されてゆく 心という形無き芸術
Hito ha honshitsu wo minuite Yume to ai wo umidashi Motomeatte
Keisei sareteyuku Kokoro to iu katachinaki geijutsu
People see through true nature, wishing for dreams and love to come forth.
The shapeless art called the "heart" will take form.

 

Ah 私も友と同じ罪を犯した
願わくば心を愛を
The Heart is forbidden territory by law of clan.
Ah Watashi mo tomo to onaji tsumi wo okoshita
Negawakuba kokoro wo ai wo
The Heart is forbidden territory by law of clan.
Ah, if I have committed the same crime as my friends,
I pray for a heart, and for love.
The Heart is forbidden territory by law of clan.

 

愛する者よ
Ai suru mono yo
My beloved ones...

 

麗しき瞳が描き出す心
そなたの為に夜空の星が
赤く赤く気高く燃えている
Uruwashiki hitomi ga egakidasu kokoro
Sonata no tame ni yozora no hoshi ga
Akaku akaku kedakaku moeteiru
The heart painted by those beautiful eyes...
For that person, the stars of the sky
Are burning such a sublime red.

 

伯爵の画廊に 木炭の少女がいた
彼女は片手にナイフを持ち
その絵の中の右端に
静かに立ち尽くす
その理由は 真実は わからない
Hakushaku no garou ni Mokutan no shoujo ga ita
Kanojo ha katate ni knife wo mochi
Sono e no naka no migihashi ni
Shizuka ni tachitsukusu
Sono riyuu ha Shinjitsu ha Waaranai
A charcoal girl is in the count's art gallery.
In one hand, she holds a knife, and
On the right side of the picture,
She quietly stands stock-still.
I don't understand the reason or the truth of it.

 

Ah 魔女狩りを装い 皆を欺き 側に置いた
願わくば太陽を彼女に
The Heart is forbidden territory by law of clan.
Ah Majogari wo yosooi Minna wo azamuki Soba ni oita
Negawakuba taiyou wo kanojo ni
The Heart is forbidden territory by law of clan.
Ah, I dress for the witch hunt, and deceiving everyone, I go in among them.
I pray the sun is on her.
The Heart is forbidden territory by law of clan.

 

真夜中の庭園に密かに連れ出して
何も言わずにただ抱きしめて喉を赤く染めた
Mayonaka no teien ni hisoka ni tsuredashite
Nani mo iwazu ni tada dakishimete nodo wo akaku someta
I secretly take you to the midnight garden.
Without saying anything, I just embrace you, and dye your throat red.

 

麗しき瞳に Ah 吸い込まれて
禁断の愛 夜空の星が二人見届けている
Urawashiki hitomi ni Ah suikomarete
Kindan no ai Yozora no hoshi ga futari mitodoketeiru
I'm swallowed up, Ah, in those beautiful eyes.
Forbidden love... we see the stars in the night sky with our own eyes.

 

そう二人は永遠 終わりなき愛
悲しみも 喜びも もう感じない
もう感じない
Sou futari ha eien Owarinaki ai
Kanashimi mo Yorokobi mo Mou kanjinai
Mou kanjinai
Yes, ours is an eternal, neverending love.
I can't even feel sadness, or joy anymore.
I can't feel anymore...

 

 












Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me (yusahana6323 or crystal scherzo). All rights belong to KAMIJO and his label Warner Music Japan.

サンクチュアリ Translation

Heart

 

 

 

 

夢の道のりの途中 いくら意見を求めても
まるで他人事のように 何も言わないのは
Yume no michinori no tochuu Ikura iken wo motomete mo
Marude taningoto no you ni Nani mo iwanai no ha
Midway in my dream journey, even if I seek for opinion,
I say nothing, like it were someone else's problem.

 

君が信じる翼が きっと正しいからであって
決して姿が見えないわけではないんだ
Kimi ga shinjiru tsubasa ga Kitto tadashii kara de atte
Keshite sugata ga mienai wake de ha nai n da
Because surely the wings that you believe in are correct,
There's no reason I can't see the form you decided on.

 

Ah 夢の狭間 割れた鏡の中へ
この道の先が過ちでも塗り替えよう
Ah Yume no hazama Wareta kagami no naka he
Kono michi no saki ga ayamachi de mo nurikaeyou
Ah, even though there are faults beyond the road of
The valley of dreams within the shattered mirror, we can paint over them.

 

禁断の領域へと 踏み込んでしまった堕天使よ
君の全てを今受け止めて 共に地獄へと堕ちよう
Kindan no ryouiki he to Fumikonde shimatta datenshi yo
Kimi no subete wo ima uketomete Tomo ni jigoku he to ochiyou
The fallen angels step into the forbidden land.
Now, I'll take your entire being, and together we'll fall to hell.

 

今も記憶の片隅 君を脅かしているのは
泡のような儚さと 流れ行く時間
Ima mo kioku no katasumi Kimi wo obiyakashiteiru no ha
Awa no you na hakanasa to Nagareyuku jikan
Even now, in the corners of memory, what frightens you are
The bubble-like transience, and the flowing time.

 

もう止めてもいい 想いは変わらない
「いつか」そんな言葉は「今」と同じ
始めよう
Mou tomete mo ii Omoi ha kawaranai
"Itsuka" sonna kotoba ha "ima" to onaji
Hajimeyou
You can stop now... the feelings won't change.
If only the word "someday" were the same as "now"...
Let's start.

 

信じる世界が全て それ以上も以下もありはしない
神になるつもりで 立ち向かえ そう自らに
Shinjiru sekai ga subete Sore ijou mo ika mo ari ha shinai
Kami ni naru tsumori de Tachimukae Sou mizukara ni
The world I believe is no more and no less.
With intent to become god, I'll fight, all by myself.

 

禁断の領域へと 踏み込んでしまった堕天使よ
君の全てを今受け止めて 共に地獄へと堕ちよう
Kindan no ryouiki he to Fumikonde shimatta datenshi yo
Kimi no subete wo ima uketomete Tomo ni jigoku he to ochiyou
The fallen angels step into the forbidden land.
Now, I'll take your entire being, and together we'll fall to hell.

 

 












Notes
Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to KAMIJO and his label Warner Music Japan.

片手に夢を持つ少女 Translation

Heart

 

 

 

 

待ち伏せた感情が
不敵な笑みで入り込む
同化する記憶に
矛盾が生まれたとしても
Machibuseta kanjou ga
Futeki na emi de hairikomu
Douka suru kioku ni
Mujun ga umareta toshite mo
The emotions that ambushed you
Penetrate that fearless smile.
Even if inconsistency is born
In the adapting memories,

 

君の心に 革命の風は吹く
扉はもうきっと目の前にある
Kimi no kokoro ni Kakumei no kaze ha fuku
Tobira ha mou kitto me no mae ni aru
The winds of revolution blow in your heart.
Surely the door is already before your eyes.

 

新しい自分を認めて 歩き出す勇気を
夢と夢を合わせたなら 現実が生まれる
Dream in your Heart
Atarashii jibun wo mitomete Arukidasu yuuki wo
Yume to yume wo awaseta nara Genjitsu ga umareru
Dream in your heart
Accept your new self, and the courage to walk on.
If you put your dreams together, reality will be born.
Dream in your Heart

 

誰もが気づいている
少女が自分と戦い
涙を流す度に
綺麗に変わりゆく事に
Daremo ga kizuiteiru
Shoujo ga jibun to tatakai
Namida wo nagasu tabi ni
Kirei ni kawariyuku koto ni
Everyone realises that
Girls struggle with themselves,
And that every time their tears flow,
Those tears change to beauty.

 

君の心に 革命の風は吹く
出口はもうきっと目の前にある
Kimi no kokoro ni Kakumei no kaze ha fuku
Deguchi ha mou kitto me no mae ni aru
The winds of revolution blow in your heart.
Surely the exit is already before your eyes.

知らず知らずに責めないで 変わりゆく自分を
思い出はきっと着いてくる 大切な未来に
Shirazu shirazu ni semenai de Kawariyuku jibun wo
Omoide ha kitto tsuitekuru Taisetsu na mirai ni
Don't unwittingly condemn your changing self.
Your memories will definitely reach to the important future.

 

新しい君を認めて 歩き出す勇気を
夢と夢を合わせたなら 現実が生まれる
Dream in your Heart
Atarashii jibun wo mitomete Arukidasu yuuki wo
Yume to yume wo awaseta nara Genjitsu ga umareru
Dream in your heart
Accept your new self, and the courage to walk on.
If you put your dreams together, reality will be born.
Dream in your Heart









Notes
I’m trying a new layout!
I believe this song is alternately titled “Dream In Your Heart”, but since that isn’t what the Japanese title is, and when I hear “Dream In Your Heart” my mind flashes back to remember this song that friends often listened to in middle school, like “Dakishimerare nagara”, I translated the Japanese title to say what it actually is.

Please do not steal this translation or use it publicly without my permission. All rights belong to KAMIJO and his label Warner Music Japan.

13 December, 2014

SACRED ALTAR Translation

A translation of Jupiter’s “SACRED ALTAR” from their single “Koori no Naka no Shoujo”. It will also be included in their album “The History of Genesis”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Koori no Naka no Shoujo

 

 

 

 

Drenched in greed foolish humans will start the wars that shower their blood
Everything that was built up in history disappears (In a flash of light)
Mother Nature is spit on and dirtied, skies are covered in smog
Stripped of life, the emptiness will keep on spreading out (Till there's nothing left)

 

Eating into where we were born with countless amounts of sins
The universe will become ours with endless desires

 

We the masters of destruction multiply without a control
Unknowing or uncaring? Demolish our own world (Just because we can)
Rays of death shoot into our land and poisons all of the lives
Fragile balances thrown off, as the countdown begins (To the curtain call)

 

Humans have bitten into all the forbidden fruits of life
It's time to pay for all the wrong that we have all done

 

You will pay (For what you've done)
Pray
You won't be forgiven

 

神の領域を侵す者
雁字搦めの制裁
愚かな性は報い
激震を喰らうがいい
Kami no ryouiki wo okasu mono
Ganjigarame no seisai
Oroka na sei ha mukui
Gekishin wo kurau ga ii
All you who intrude in God's sanctuary,
Punishment binds you hand and foot,
Your foolish nature is your reward.
You should be swallowed in a violent earthquake.

 

Humans have bitten into all the forbidden fruits of life
It's time to pay for all the wrong that we have all done

 

You will pay (For what you've done)
Pray
You won't be forgiven

 

神の領域を侵す者
欲にまみれた治政
破壊の罪は滅び
激震を喰らうがいい
Kami no ryouiki wo okasu mono
Yoku ni mamireta jisei
Hakai no tsumi ha horobi
Gekishin wo kurau ga ii
All you who intrude in God's sanctuary,
You rulers smeared in greed,
The sin of destruction is ruin.
You should be swallowed in a violent earthquake.

 

愚かなる創造物へ
Oraka naru souzoubutsu he
You foolish creatures.

氷の中の少女 Translation

A translation of Jupiter’s “Koori no Naka no Shoujo” from their single of the same name. The track will also be included on their album “The History of Genesis”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Jupiter and their label Universal Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Koori no Naka no Shoujo

 

 

 

 

吹き抜ける風よ 連れ去って
Fukinukeru kaze yo Tsuresatte
Wind that blows through, steal me away....

 

真夜中に潜む醜態が
迫り来る 逃れられはしない
異次元の罠にさらわれた
孤独にただ怯えて
Mayonaka ni hisomu shuutai ga
Semarikuru Nogarerare ha shinai
Ijigen no wana ni sarawareta
Kodoku ni tada obiete
Disgrace that lurks in the mid of night
Approaches, and I can't escape.
Caught the trap of another dimension,
I'm frightened of the solitude.

 

叩き付ける雨に立ちすくみ
痛みと 憂鬱は流れたの?
Tatakitsukeru ame ni tachisukumi
Itami to Yuuutsu ha nagareta no?
Standing petrified in the pounding rain,
Will the depression and pain be washed away?

 

Dressを纏い 飾った
氷の中の少女
Dress wo matoi Kazatta
Koori no naka no shoujo
Girl in the Ice
Clad in a dress...

 

悲しみに抱かれた 夜を幾度と重ね
僕を早く殺してよ
ありふれた愛でもいい 綴る言葉のアリカ
「離れず側にいて」
Kanashimi ni dakareta Yoru wo ikudo to kasane
Boku wo hayaku koroshite yo
Arifureta ai de mo ii Tsuzuru kotoba no arika
"Hanarezu soba ni ite"
Embraced by sadness, how many times will the night repeat?
Hurry and kill me.
A common love is fine, where the words are written:
"I'll be at your side, without leaving you."

 

猫のよう身体舐め合って
その場だけ やり過ごすのか
終焉を告げる黙示録
滅びゆくこの翼よ
Neko no you karada nameatte
Sono ba dake Yarisugosu no ka
Shuuen wo tsugeru mokushiroku
Horobiyuku kono tsubasa yo
Will we lick our bodies like cats
For too long in that place?
The Book of Revelation that told of the end
Will destroy these wings.

 

瞬きをした間の記憶さえ
あなたを 見つめて求め合う
Mabataki wo shita aida no kioku sae
Anata wo Mitsumete motomeau
Even in the memories that are only the length of a blink,
I watch you and long for you.

 

透明なほど 綺麗な
氷の中の少女
Toumei na hodo Kirei na
Koori no naka no shoujo
The girl in the ice
Is so pure she's transparent.

 

悲しみに撃たれた 傷を庇うように
想い断ち切れぬままで
とめどなく流れた 涙零した結晶
記憶に繋がれる
Kanashimi ni utareta Kizu wo kabau you ni
Omoi tachikirenu mama de
Tomedonaku nagareta Namida koboshita kesshou
Kioku ni tsunagareru
I'm beaten by sadness, to protect my scars.
Without breaking off my feelings,
The crystal of ceaselessly-flowing tears
Connects me to the memories.

 

冷たくて震えてる
僕の身体を溶かして
凍てつくような痛み 苦しむだけならば
壊れてしまえ
Tsumetakute furueteru
Boku no karada wo tokashite
Itetsuku you na itami Kurushimu dake naraba
Kowareteshimae
Cold and trembling,
My body melts.
If the freezing pain is only grief,
I'll smash it.

 

このまま 抱きしめて 朝を迎える前に
僕を早く殺してよ
ありふれた愛でもいい 綴る言葉のアリカ
「忘れはしないから」
Kono mama Dakishimete Asa wo mukaeru mae ni
Boku wo hayaku koroshite yo
Arifureta ai de mo ii Tsuzuru kotoba no arika
"Wasure ha shinai kara"
Before I hold you like this and face the morn,
Hurry and kill me.
A common love is fine, where the words are written:
"I won't forget."

02 December, 2014

抱きしめられながら Translation

A translation of Kamijo’s “Dakshimerare nagara” from his album “Heart”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Heart

 

 

 

 

 

振り向けばまだすぐそこに
あなたがいるような気配 勝手に期待して
代わりに残された風に
肩を落とし歩く背中抱き寄せられて
Furimukeba mada sugu soko ni
Anata ga iru you na kihai Katte ni kitai shite
Kawari ni nokosareta kaze ni
Kata wo otoshi aruku senaka dakiyoserarete
Involuntarily, I hope for a sign like you're still here,
That if I look back, you'll be right there.
Dropping my shoulders, I walk, my back wrapped
In the wind that was left in your place.

 

いつも そうね 突然現れては
心の中をかき回して
優しい言葉 最後に一言だけ
残して また行くの?
Itsumo Sou ne Totzuzen arawarete ha
Kokoro no naka wo kakimawashite
Yasashii kotoba Saigo ni hitokoto dake
Nokoshite Mata yuku no?
Yes, your sudden appearances always
Stirred up the depths of my heart.
In the end, will you go again,
Leaving only one tender word behind?

 

抱きしめられながら その腕の中
温もりなんてあるわけないのに
私だけが分かる あなたの温もり
燃える氷に触れて 愛がとけだす
Dakishimerarenagara Sono ude no naka
Nukumori nante aru wake nai no ni
Watashi dake ga wakaru Anata no nukumori
Moeru koori ni furete Ai ga tokedasu
As I'm held in those arms,
Though there shouldn't be any warmth,
I alone understand your warmth.
Touched by the burning ice, love is melting.

 

どうして惹かれてしまったのだろう?
他と同じいつか終わる愛なのに
本当の気持ちを音に
そう言葉に変えるまえに息が詰まる
Doushite hikareteshimatta no darou?
Hoka to onaji itsuka owaru ai na no ni
Hontou no kimochi wo oto ni
Sou kotoba ni kaeru mae ni iki ga tsumaru
Why was I so drawn to you?
Though the love we had was the same as others, to end someday...
I put my true feelings into music notes,
But before I can turn them to words, my breath is stopped.

 

「ほんの少し」最初はそれで良かった
次第に永遠求めて
あなたの側に ずっとあなたの側にいたい
いつまでも
"Honno sukoshi" Saishou ha sore de yokatta
Shidai ni eien motomete
Anata no soba ni Zutto anata no soba ni itai
Itsumade mo
"Just a little longer." At first, that was fine,
But gradually, I wished for eternity.
I want to always be at your side,
No matter what.

 

抱きしめられながら 確信だけを
避けているのが震えで伝わるの
大切にされればされるほど切なくて
終わりだけが近づく
Dakishimerarenagara Kakushin dake wo
Saketeiru no ga furue de tsutawaru no
Taisetsu ni sarereba sareru hodo setsunakute
Owari dake ga chikazuku
While being held, though I try to avoid my convictions,
My trembling gives me away.
Holding you dear, I become so lonely I drift away.
Only the end is getting closer.

 

抱きしめられながら その腕の中
温もりなんてあるわけないのに
私だけが分かる あなたの温もり
燃える氷に触れて 愛がとけだす
Dakishimerarenagara Sono ude no naka
Nukumori nante aru wake nai no ni
Watashi dake ga wakaru Anata no nukumori
Moeru koori ni furete Ai ga tokedasu
As I'm held in those arms,
Though there shouldn't be any warmth,
I alone understand your warmth.
Touched by the burning ice, love is melting.

Death Parade Translation

A translation of Kamijo’s “Death Parade” from his album “Heart”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Heart

 

 

 

 

死んでいるのが当たり前なのさ
怪物だらけのパレード
夢が覚めても夢は終わらない
君が導く行進
Shindeiru no ga atari mae na no sa
Kaibutsu darake no parade
Yume ga samete mo yume ha owaranai
Kimi ga michibiku koushin
It's only natural you’re dying.
This is a parade full of monsters.
Even if your dreams awake, this dream will not end,
This parade that you lead.

 

死んでいるのが当たり前なのさ
ほら オモチャは動かない
モノと生き物は最初は同じ
真夜中しか動かない
Shindeiru no ga atari mae na no sa
Hora Omocha ha ugokanai
Mono to ikimono ha saishou ha onaji
Mayonaka shika ugokanai
Of course you're dying.
Look, the toys won't move.
Inanimate and living things were the same in the beginning;
They only move at midnight.

 

君は特別 存在が奇蹟
未来にでも行ける 息をするだけで
Kimi ha tokubetsu Sonzai ga kiseki
Mirai ni de mo yukeru Iki wo suru dake de
You are special. Your existence is a miracle.
You can head into even the future, just breathing.

 

我らは行く 足音立てて
怪物だらけのパレード
我らは行く 足音立てて
怪物だらけのパレード
Warera ha yuku Ashioto tatete
Kaibutsu darake no parade
Warera ha yuku Ashioto tatete
Kaibutsu darake no parade
We will go, footsteps ringing,
In this parade full of monsters.
We will go, footsteps ringing,
In this parade full of monsters.

 

時間はとても美味しい食べ物
とうの昔に飲み込んだのさ
時計の針?この牙の事かい?
今度は何を食べられるのかな?
Jikan ha totemo oishii tabemono
Dou no mukashi ni nomikonda no sa
Tokei no hari? Kono kiba no koto kai?
Kondo ha nani wo taberareru no ka na?
Time is exquisitely delicious food.
A long time ago, I swallowed it all.
The hand of the clock? This fang?
What will be eaten this time?

 

君は格別 誰より美味しい
だからそう最後までとっておくのさ
Kimi ha kakubetsu Dare yori oishii
Da kara sou saigo made totteoku no sa
You are exceptional, sweeter than anyone else,
So I will save you until the very end.

 

我らは行く 足音立てて
怪物だらけのパレード
我らは行く 足音立てて
怪物だらけのパレード
Warera ha yuku Ashioto tatete
Kaibutsu darake no parade
Warera ha yuku Ashioto tatete
Kaibutsu darake no parade
We will go, footsteps ringing,
In this parade full of monsters.
We will go, footsteps ringing,
In this parade full of monsters.

 

死んでいるのが当たり前なのさ
怪物だらけのパレード
夢が覚めても夢は終わらない
君が導く行進
Shindeiru no ga atari mae na no sa
Kaibutsu darake no parade
Yume ga samete mo yume ha owaranai
Kimi ga michibiku koushin
It's only natural you're dying.
This is a parade full of monsters.
Even if your dreams awake, this dream will not end,
This parade that you lead.

01 December, 2014

Rose Croix

A translation of Kamijo’s “Rose Croix” from his album “Heart”.

Please do not steal this translation or use it publicly without crediting me. All rights belong to Kamijo and his label Warner Music Japan.

 

 

 

~.oOOo.~

Heart

 

 

 

 

The Empire.
Salute the Flag! Invasion!
十字架の下
The Empire.
Salute the Flag! Invasion!
Juujika no moto
The Empire.
Salute the Flag! Invasion!
Under the cross.

 

Onfall of Roses.
薔薇よ咲き誇れ!
Onfall of Roses.
Bara yo sakihokore!
Onfall of Roses.
Roses, bloom proudly!

 

ここには刻などない 永遠の楽園
心を領土とする 美しき帝国
Koko ni ha toki nado nai Towa no rakuen
Kokoro wo ryoudo to suru Utsushiki teikoku
Here in the Eternal Garden, there is no such thing as time.
The beautiful empire takes dominion of the heart.

 

瞳には映らない 国境を越えて
優雅なる闇の中 共に踊ろう
Hitomi ni ha utsuranai Kokkyou wo koete
Yuuga naru yami no naka Tomo ni odorou
I cross the border not reflected in your eyes.
Let's dance together in the elegant dark.

 

芸術という名の武器を手に入れたら
ダマスクの花びらが開き出す
Geijutsu to iu na no buki wo te ni iretara
Damask no hanabira ga hirakidasu
Taking the weapon called "art" in your hand,
The damask flower petals will unfold.

 

Rose Croix 誇り高き Rose Croix 薔薇十字を掲げ
Rose Croix 迷うほどに 君は美しい
Rose Croix その心の Rose Croix 悲しみを奪おう
Rose Croix 薔薇のように 君は美しくなる
Rose Croix Hokoritakaki Rose Croix Bara juuji wo kakage
Rose Croix Mayou hodo ni Kimi ha utsukushii
Rose Croix Sono kokoro no Rose Croix Kanashimi wo ubaou
Rose Croix Bara no you ni Kimi ha utsukushiku naru
Rose Croix Proudly Rose Croix Raise the rose cross
Rose Croix You are so beautiful that I lose my way.
Rose Croix Shall I steal away Rose Croix The sadness of your heart?
Rose Croix You have become so beautiful, just like a rose.

 

視線に例外はなく 歩く人々を追う
Shisen ni reigai ha naku Aruku hitobito wo ou
Your gaze follows the walking people, not missing anyone.

 

Ah 午前零時の鐘で自画像が動き出す
君を求めて
Ah Gozen renji no kane de jigazou ga ugokidasu
Kimi wo motomete
Ah, the self-portrait begins to move to the bells of midnight.
I seek you.

 

芸術という名の騎士を引き連れて
ダマスクローズの扉よ開け!
Geijutsu to iu na no kishi wo hikitsurete
Damask rose no tobira yo hirake!
Take along the knight named "art".
Gate of damask roses, open!

 

Rose Croix 誇り高き Rose Croix 薔薇十字を掲げ
Rose Croix 迷うほどに 君は美しい
Rose Croix その心の Rose Croix 悦びも奪おう
Rose Croix 薔薇のように 君は美しくなる
Rose Croix Hokoritakaki Rose Croix Bara juuji wo kakage
Rose Croix Mayou hodo ni Kimi ha utsukushii
Rose Croix Sono Kokoro no Rose Croix Yorokobi mo ubaou
Rose Croix Bara no you ni Kimi ha utsukushiku naru
Rose Croix Proudly Rose Croix Raise the rose cross
Rose Croix You are so beautiful that I lose my way.
Rose Croix Shall I steal away Rose Croix Even the joys of your heart?
Rose Croix You have become so beautiful, just like a rose.